Keresés

Részletes keresés

yulo62 Creative Commons License 2021.01.27 0 0 12303

Nekem a kedvtelen, amit többet használhatok. Most csak próbálgattam magamban pár példamondatot és inkább a kedvtelen illik bele, mintsem a kedvetlen.

 

Van egy dolog, nem tudom, mennyire helyes/helytelen. Nekem a „bennünket, benneteket” bassza bántja kicsit a fülem. Valahogy számomra a „minket, titeket” az elfogadottabb. 

Előzmény: V.Gy. (12295)
yulo62 Creative Commons License 2021.01.27 0 0 12302

Ha már tetétlen, akkor: „aki látta, az nem mondta, hogy nem látta”

 

/a tetétleni fantom/

Előzmény: V.Gy. (12300)
V.Gy. Creative Commons License 2021.01.27 0 0 12301

arcátlan/orcátlan - arctalan párral mi a helyzet? Az orca eredetileg választékosabb jelentésárnyalattal bírt?

 

Érdekes páros. Amúgy ja, az orca-orcza az tán választékosabb volt, vagy régebbi.

 

Az arcátlan nekem a pimasz-szerű jelentéssel bír, az oráctlan meg max. "arc nélkülit" tud jelenteni, de nincs igazi jelentése számomra.

Előzmény: Afrikaans8 (12298)
V.Gy. Creative Commons License 2021.01.27 0 0 12300

Érdekes, a "tetétlen" nekem semmit nem jelent. Érzek valamit, de jelentést nem tudnék hozzá párosítani...

Előzmény: Afrikaans8 (12297)
V.Gy. Creative Commons License 2021.01.27 0 0 12299

mint hogy - minthogy: a kettő nem ugyanaz

  

Igen, itt biztosan a két szóban írt változat kellene.

Előzmény: Afrikaans8 (12296)
Afrikaans8 Creative Commons License 2021.01.26 0 0 12298

Az arcátlan/orcátlan - arctalan párral mi a helyzet? Az orca eredetileg választékosabb jelentésárnyalattal bírt?

Afrikaans8 Creative Commons License 2021.01.26 0 0 12297

esztelen - eszetlen

Érdekesség: tetőtlen - tetétlen ugyanaz, de időtlen - idétlen mai nyelvhasználatunkban már nem.

Előzmény: yulo62 (12291)
Afrikaans8 Creative Commons License 2021.01.26 0 0 12296

https://index.hu/belfold/2021/01/26/rakoczi-feri-az-ettermesek-varjak-a-beigert-bertamogatast/

Gyakran előforduló gyermeteg hiba:

"Nem érzem azt, ha két asztalonként leültetsz egy családot ebédelni, az bármivel nagyobb fertőzésveszélyt jelentene, minthogy bemész a zöldségeshez, összefogdosol 38 darab almát, majd a 39.-et megveszed. Igazságtalannak érezzük."

 

mint hogy - minthogy: a kettő nem ugyanaz

V.Gy. Creative Commons License 2020.12.26 0 0 12295

Na ez egy jó kis fogós példa! :-)

 

Megint csak totál szubjektíve: én ezeket akárhogy ízlelgetem, nem tudok igazán különbséget érezni köztük jelentésben. De ha mondanom kell valamit, talán, mintha az egyik inkább kiábrándultat jelentene, a másik meg mondjuk inkább unottat. De necces, nekem egymáshoz nagyon közel vannak jelentésben nyelvileg-agyilag.

 

Te? És mások? Hogy érzitek ezt a két szót?

Előzmény: yulo62 (12294)
yulo62 Creative Commons License 2020.12.18 0 0 12294

Most jutott eszembe. 

 

Kedvetlen-kedvtelen? 

Előzmény: V.Gy. (12293)
V.Gy. Creative Commons License 2020.12.06 0 0 12293

Szép ez a magyar nyelv. :-)))

Előzmény: yulo62 (12291)
V.Gy. Creative Commons License 2020.12.06 0 0 12292

Jaja, az kb. ugyanaz az eset.

Előzmény: yulo62 (12291)
yulo62 Creative Commons License 2020.12.06 0 0 12291

Ne feledkezzük meg az ízetlen-íztelen párosról sem.

Előzmény: V.Gy. (12290)
V.Gy. Creative Commons License 2020.12.06 0 0 12290

Az én abszolúte szubjektív nyelv-érzésem szerint sótalannak nem ételt nevezünk, hanem beszédet, előadást, tehát valamilyen emberi megnyilvánulást.

Előzmény: mezomuro (12288)
NevemTeve Creative Commons License 2020.12.06 0 1 12289

A második talán ritkábban használatos, régies hatású.

Előzmény: mezomuro (12288)
mezomuro Creative Commons License 2020.12.06 0 0 12288

Kedves csoporttagok!

Ha egy ételben kevés a só,akkor az az étel sótlan,vagy sótalan?

Afrikaans8 Creative Commons License 2020.09.06 0 0 12287

Mai hír, jellemző hiba a címben 

 

https://index.hu/sport/futball/2020/09/06/magyar-orosz_nemzetek_ligaja_adatok/

"Az oroszok legyőzése a törököknél is nagyobb bravúr lenne"

 

Az oroszok legyőzése a törökökénél is nagyobb bravúr lenne

Afrikaans8 Creative Commons License 2020.09.03 0 0 12286

Köszönöm!

Előzmény: 3x_ (12285)
3x_ Creative Commons License 2020.09.03 0 0 12285

Cserébe, a cserében hiperkorrekció - szerintem és például Kálmán László szerint, de ez csak két vélemény a sokból :-)

 

 

Előzmény: Afrikaans8 (12284)
Afrikaans8 Creative Commons License 2020.09.03 0 0 12284

 

https://index.hu/belfold/2020/09/02/iskolaorok_iskolak_tanevkezdes_szeptember_1/

"Egy közösségre sem erőszakolják rá a rendszert, a csatlakozás cserébe önkéntes"

 

Cserébe vagy cserében?

Afrikaans8 Creative Commons License 2020.08.04 0 0 12283
emp Creative Commons License 2020.07.18 0 0 12282

a szórend itt is komoly gondokat okozott:

https://index.hu/kulfold/2020/07/18/new_york_feldarabolt_vallakozo_fahim_saleh_gyilkos_letartoztatas/

 

Azonban a profizmust sugalló kegyetlenség mellett a gyilkos egy sor gyermeteg hibát követett el; elsősorban azt, hogy a tettéhez használt neten rendelt sokkolót

Előzmény: NevemTeve (12279)
ZsB Creative Commons License 2020.07.14 0 1 12281
Előzmény: NevemTeve (12279)
Paater Altenburg Creative Commons License 2020.07.14 0 0 12280

Mostanában? Kb. 50-100 éve létezik, és teljesen jó, használatos.

Előzmény: stukov1 (12265)
NevemTeve Creative Commons License 2020.07.14 0 0 12279

A magyarban nem ugyanazt jelenti a „Mari elkésett” és a „Mari késett el”, és az igekötő helye megmutatja, hogy itt két eltérő szerkezetről van szó.

 

Helyes a megfigyelés, de még pontosabb azt mondani, hogy az ige ('késett') előtt van a fókusz: ami oda kerül, az a hangsúlyos mondatrész. Alapesetben az igekötő, de például a tagadószó hangsúlyosabb nála: 'nem késett el', 'el ne késs', 'ne késs el'
Forrás: http://seas3.elte.hu/delg/publications/modern_talking/18.html

Előzmény: simonjanosbalint (12277)
3x_ Creative Commons License 2020.07.14 -1 0 12278

Jajj, ne kezdjük már, hogy a magyar milyen csodás nyelv és az angolban csak go van, míg a magyarban andalog, bandukol és kolbászol, mert rögtön harakirit követek el japánul.

Előzmény: simonjanosbalint (12277)
simonjanosbalint Creative Commons License 2020.07.13 0 0 12277

"Kicsit eltérnek" a magyartól!!! Mondjuk egy nemrég olvasott példát: 
A magyarban nem ugyanazt jelenti a „Mari elkésett” és a „Mari késett el”, és az igekötő helye megmutatja, hogy itt két eltérő szerkezetről van szó. Ugyanez az angolban nem látható. A számnevekkel ez még egyértelműbb: az „elszív két csomag cigarettát egy nap” és a „két csomag cigarettát szív el egy nap” nem ugyanaz, az előbbi azt fejezi ki, hogy legalább, az utóbbi meg hogy annyit – az angolban ez elsikkad, ott csak hangsúllyal tudják kifejezni, az pedig esetlegesnek tűnik, ezért az angol alapján nehéz észrevenni, hogy a jelentéskülönbség szerkezeti különbség következménye.


= Nemár!

Kérdezek mást is, megköszöntem, véleményed...

Előzmény: 3x_ (12276)
3x_ Creative Commons License 2020.07.13 0 0 12276

Az angol és a német is a homo sapiens faj által beszélt nyelvek. Amit kérdezel, az nyelvi logika, szerintem általános emberi gondolkodásmód és nem látok benne problémát.

Előzmény: simonjanosbalint (12275)
simonjanosbalint Creative Commons License 2020.07.13 0 0 12275

Azért az angol német nem túl jó példa... Egyszerűen így érzem, nem mondtam hogy vmi törvény...

Érdekel más véleménye is.

Köszi

Előzmény: 3x_ (12274)
3x_ Creative Commons License 2020.07.13 0 0 12274

Ezen mi a "magyartalan"????
Nyelvi logika, angolul és németül is így lenne, semmi extra nincs benne, valami után az első.

Előzmény: simonjanosbalint (12273)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!