Keresés

Részletes keresés

rumci Creative Commons License 2010.11.29 0 0 9017

Az -ék ízlés szerint egy vagy két toldalék (Lotz János például kettőnek tekintette). És ha valaki egynek tekinti, akkor ízlés szerint képző (ún. családnévképző) vagy jel (ún. heterogéntöbbes-jel). (Az én ízlésem szerint egyébként 1 db jel, de azért lehet érvelni a többi mellett is.)

Előzmény: NevemTeve (9016)
NevemTeve Creative Commons License 2010.11.28 0 0 9016

Szerintem az a 'Takácséi', amire gondolsz, a 'Takácsék' az egyetlen toldalék.

Előzmény: egicim (9015)
egicim Creative Commons License 2010.11.28 0 0 9015

Köszönöm Kedves Ádám!

Valahogy így van ez. A rag csak a szó legvégén állhat. Amelyik hol itt, hol ott is állhat az már jel. Ha módosít a szótő szófaján, vagy alapértelmén, akkor képző.

 

Nevezzük "általános 3. személyű birtokos jelnek". (????????)

 

Csak érdekességként, az -ék képző, az akkor két jelből áll.

Egy "általános 3. személyű birtokos jel" (-é) és egy többeszám jelből (-k).

 

Takácsék, XY-ék.......

Jelentésben a Takács nevűé a család együttes többese. Izgalmas ez a dolog. És szép. ;-)

 

Ami azt illeti, én nem annyira kedvelem a kategórizálásokat. De hát muszáj, ha valahogy nevén akarjuk nevezni a gyereket.

 

Mégegyszer köszi.

Előzmény: Kis Ádám (9014)
Kis Ádám Creative Commons License 2010.11.28 0 0 9014

Bár nem érdemes a terminológiát túl mereven kezelni, azonban van egy lehetséges szempont: kapcsolható-e hozzá toldalék, vagy sem. Antal felfogásában a rag lezáró morféma, azaz nem csatlakozhat hozzá más morféma (leszámítva azt a kb. 10 esetragot, amelyhez bortokos személyjel csatlakozhat, de ez is állandósult forma). A birtokviszonyt kifejező toldalék ragozható, így rag nem lehet, csak képző vagy jel. Nem változtatja meg semmilyen mértékben az eredeti szó jelentését, illetve funkcióját, nem tud új szótári egységet képezni, így képzőnek sem tekinthetjük. Marad a jel, de csak az Antal-féle paradigmában (igaz, jobbat nem ismerek).

Előzmény: egicim (9012)
hacso Creative Commons License 2010.11.28 0 0 9013

Birtokjelnek nevezi az általam ismert terminológia.

Előzmény: 219 CLH-690 (9011)
egicim Creative Commons License 2010.11.28 0 0 9012

A birtokolt birtoka is lehet. Az az alkatrész az (ő) autójáé. Ezért is lehet emberéé? Lehet. Szerintem általános I[II]/3 birtokviszonyt kifejező toldalék. (Nem merek sem jelet, sem ragot írni) Állat(ok)é, autó(k)é, tie(i)dé, vállalato(ai)mé. "Hozzátartozóiméiéi". Tárgyas kicsit ez a ragozás. Elég tömör. Fordítsd le más nyelvre ezt! Te meg rögtön megérted. ;-)

Előzmény: 219 CLH-690 (9011)
219 CLH-690 Creative Commons License 2010.11.28 0 0 9011

Érdeklődöm, hogy az "-é" toldaléknak mi a neve (pl. emberé)? Ha jól tudom, az -m/-d-ja... (autóm/autód/autója) birtokos személyjel, de az -é akkor mi?

 

Köszi előre is.

v79benno Creative Commons License 2010.11.26 0 0 9010

Újabb kitüntetésnévi delikátum: http://hu.wikipedia.org/wiki/A_N%C3%A9metorsz%C3%A1g_f%C3%B6l%C3%B6tt_aratott_gy%C5%91zelem%C3%A9rt_a_Nagy_Honv%C3%A9d%C5%91_H%C3%A1bor%C3%BAban_1941-1945_%C3%A9rdem%C3%A9rem.

 

Ha jól értem a részletes szabályozást, ennek (egy kicsit ügyesebb szórenddel) a következőképpen kéne kinéznie: "Az 1941–1945-ös Nagy Honvédő Háborúban Németország Fölött Aratott Győzelemért érdemérem".

 

 

v79benno Creative Commons License 2010.11.25 0 0 9009

Csakhogy az alakulat nem hegyivadász, mint kiderült, ez az egy probléma. ;) Egyébként az alakulat német nevében sem szerepel. Idézet következik:

 

"7. Prinz Eugen Önkéntes SS hegyi(-)hadosztály --- a jäger – Gebirgsjäger; „hegyivadász” – azért tűnt el, mert ez egy komplett hegyvidékre megszervezett magasabbegység, nem csak egy lövész(„vadász”)"

 

"Mint említettem fentebb, a „vadász” szót nem célszerű benne használni, mert ez egy komplett, ~22 ezer embert számláló össznépi alakulat volt, nemcsak lövész(„vadász”)alakulattal. Ezért sem használták benne a jäger szót, mert egy magasabbegységről van szó (benne ezredek, zászlóaljak, hadosztályközvetlen alakulatok stb). De a magasabbegység (vélhetően) mindegyik alegysége magashegyi kiképzésben részesült és felszereléseik is jobban adottak ehhez, mint a többi szárazföldi patkányoknak, ezért Gebirgs."

Előzmény: NevemTeve (9007)
3x Creative Commons License 2010.11.25 0 0 9008

Támogatom :-)

Előzmény: v79benno (9006)
NevemTeve Creative Commons License 2010.11.25 0 0 9007

történetesen a 'hegyivadász-hadosztály' -ból kihagyni a 'vadász'-t kb olyan, mint a 'repülőgép-anyahajó'-ból kihagyni az 'anyá'-t: az eredmény furcsa és mesterkélt lesz

v79benno Creative Commons License 2010.11.24 0 0 9006

Azóta a rezidens hadtudszakértőnkkel a következőre jutottunk: "7. Prinz Eugen önkéntes SS-hegyihadosztály". Azt mondja, hogy a "vadász" nem kell bele, az elemek sorrendjében pedig az "önkéntes" előbbrevaló, mert az mindenféle fegyvernemben előfordul.

Előzmény: 3x (9005)
3x Creative Commons License 2010.11.24 0 0 9005

Tudom, hogy mellékszáll, én nem fordítanám, ennyi.

Előzmény: v79benno (9004)
v79benno Creative Commons License 2010.11.24 0 0 9004

A "Prinz Eugen" lefordítása vagy le nem fordítása mellékszál. Az alakulat nevének helyesírása a fő kérdés, amit Jenő nevének írása szinte egyáltalán nem érint.

Előzmény: 3x (9003)
3x Creative Commons License 2010.11.24 0 0 9003

Bocsánat, azt hittem, valami SS-alakulatról beszélünk. Vagy VO-ról? Mert lehet Savoyai Jenő VO (védosztag), de akkor már tényleg az anyja (A. Hitler) sem ismerne rá.

Előzmény: v79benno (9002)
v79benno Creative Commons License 2010.11.24 0 0 9002

Nekem semmi kifogásom az ilyen tiszteleti magyarítások ellen, jól jelzik, ha valakinek az átlagosnál fontosabb szerep jutott a magyar univerzumban (is), pláne, ha olyankor lett híressé, amikor a névmagyarítás általános szokás volt. Ez egyike a hagyományőrző szokásainknak.

 

Marx Károly és Verne viszont azért nem jó példák ide, mert Savoyai Jenőnek náluk sokkal konkrétabb személyes köze van a Kárpát-medence történelméhez (a törökök kiűzésében való tevékeny részvétele és elévülhetetlen érdemei), az ő tiszteleti magyarsága tehát egy kicsit más tészta.

 

Amúgy meg németnek semmi esetre sem tekinthető, tehát a "Savoyai Jenő" forma van olyan autentikus, mint a "Print Eugen". Ha már valami, akkor francia anyanyelvű volt Jenő herceg, távolról sem német.

Előzmény: 3x (9001)
3x Creative Commons License 2010.11.24 0 0 9001

Igen Marx Károly is ismert, nem beszélve Verne Gyuláról.

Előzmény: v79benno (9000)
v79benno Creative Commons License 2010.11.24 0 0 9000

Khm. ;) A szóban forgó Prinz Eugen Savoyai Jenő herceggel, a zentai győzővel azonos, és minthogy ő ezen a néven a legismertebb mifelénk, felmerülhet a "Savoyai Jenő" megoldás is. 

Előzmény: 3x (8999)
3x Creative Commons License 2010.11.24 0 0 8999

Prinz Eugen fordítása??? Baradlay Ödön?

Előzmény: v79benno (8997)
v79benno Creative Commons License 2010.11.24 0 0 8998

Köszönjük szépen a világos választ, már át is vezettük a WP cikkein. 

Előzmény: Törölt nick (8986)
v79benno Creative Commons License 2010.11.24 0 0 8997

Újabb bónuszkérdés: miképpen írná le a t. társaság a "7. Prinz Eugen SS önkéntes hegyivadász-hadosztály" alakulatot? 

 

Odáig már eljutottunk, hogy a hegyivadász-hadosztály összetétel, nem világos viszont az "SS" és az "önkéntes" helye és kapcsolódása. Felmerült egyes elvetemültekben az intézménykénti kezelés igénye, de elhallgattattuk. ;) Kérdés még Prinz Eugen fordítása vagy nem fordítása. 

vrobee Creative Commons License 2010.11.24 0 0 8996

Ez teljesen korrekt válasz :) .

Eleinket valszg. ugyanannyira irritálta a nem+csak (+hogy), úgy+hogy, ha+bár, még+is,  stb. "helytelen" használata, mint ma a valószínűleg+hogy, de+viszont...

Előzmény: 3x (8995)
3x Creative Commons License 2010.11.24 0 0 8995

Szerintem is hogy tekinthetők akárminek, nem érdekel, mondhatni érdek nélkül nem tetszik

Előzmény: vrobee (8994)
vrobee Creative Commons License 2010.11.24 0 0 8994

Szerintem hogy ezek teljes nyugalommal tekinthetőek ellipszisnek: "szerencsére [az lesz], hogy".

Előzmény: 3x (8993)
3x Creative Commons License 2010.11.24 0 0 8993

szerencsére hogy

Előzmény: NevemTeve (8992)
NevemTeve Creative Commons License 2010.11.24 0 0 8992

Valószínűleg hogy nem tehetünk mást, mint hogy elviseljük ezeket a változásokat, bármennyire báncsa is a fülünket... (szerencsére hogy használni még nem kötelező őket)

ZsB Creative Commons License 2010.11.23 0 0 8991

A helyes szót te használtad. Egyébként meg mind a két mondat mindenképpen kétértelmű. Az ott Pista. Jóskának neki kell adnia a tízmilliót. Az ott Pista. Neki kell adnia a tízmilliót a bulira. Na, ki ad? És kire vonatkozik a neki? Azért nem használják a népek a személyragot, mert valójában nem hordoz információt, ha az ige mindkét vonzatára vonatkozhat, márpedig vonatkozhat.

Előzmény: Veszpremi (8990)
Veszpremi Creative Commons License 2010.11.23 0 0 8990

Azt hiszem, nem félreértesz. Mindegyik helyes! De teljesen más a két mondat értelme:

Neki kell adni tízmilliót. = azaz ő fog kapni tízmilliót.

Neki kell adnia tízmilliót. = azaz ő fog adni tízmilliót.

Nagyon nem mindegy, hogy ki adja, ki kapja!

Előzmény: ZsB (8989)
ZsB Creative Commons License 2010.11.23 0 0 8989

„Rettentő kis százalékban használják...” – ez (és éppen ez) a bizonyítéka, hogy a „rettentő nagy százalékban használt” változat helyes.

Előzmény: Veszpremi (8987)
ZsB Creative Commons License 2010.11.23 0 0 8988

„Az alábbi gondolatmenet amellett kíván érveket fölsorakoztatni, hogy a természetesen hogy… típusú szintaktikai szerkezet megjelenése és növekvő előfordulása nem ellentétes a magyar nyelv rendszerével, ugyanis több, tőle látszólag független alaktani és mondattani folyamattal, valamint általános diakrón törvényszerűséggel hozható összefüggésbe, miközben a tágabb rendszerkörnyezet a folyamatban lévő nyelvi változás bizonyos jeleit mutatja”

(Nemesi Attila László: A természetesen hogy… típusú szintaktikai szerkezetről )

Előzmény: Veszpremi (8983)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!