Azért csodálkozom, hogy így bedőltek neki komoly emberek, már ott bűzlik a sztori, hogy 300 év alatt szétrohadt volna minden, az ablak fája, a levél és a többi szerves dolog.
"Különben most hogy mondod ezeket a nyelvjárásokat jutott eszembe hogy annak idején Vörösvárra 1689 után egy csomó eltérő nyelvjárást beszélő német települt: osztrák, stájer, tiroli, csehországi, morvaországi, sziléziai, sváb, bajor, frank, lehet hogy eleinte meg sem értették egymást és valamilyen közvetítő nyelvjárást használtak."
Ez sok más településen is hasonlóképpen történt, főként Baranyában és Tolnában volt nagy a nyelvjárási tarkaság.
Azt olvastam egy témával foglalkozó cikkben, hogy sok településen történt egyfajta nyelvjárási kiegyenlítődés, ami kevert nyelvjárások létrejöttét eredményezte, míg más falvakban egyik vagy másik domináns csoport nyelvjárása vált uralkodóvá.
Különben most hogy mondod ezeket a nyelvjárásokat jutott eszembe hogy annak idején Vörösvárra 1689 után egy csomó eltérő nyelvjárást beszélő német települt: osztrák, stájer, tiroli, csehországi, morvaországi, sziléziai, sváb, bajor, frank, lehet hogy eleinte meg sem értették egymást és valamilyen közvetítő nyelvjárást használtak.
A Hausruckviertel térségéből, pontosabban Gunskirchenből és környékéről is érkeztek őseim a 18. sz. második felében, így ehhez a dielaktushoz van némi kötődésem. :-)
Ha már volt Westmittelbairisch, akkor legyen egy kis Ostmittelbairisch mintaszöveg is, azon belül Hausruckvierteli dialektus:
"S Wessobruna Schöpfungsgedicht, maunchmoi a Wessobruna Gebed (engl. Wessobrunn Prayer) gnend, is oana fu de ödasn Text aus oid-hochdeitscha Ziad, dea ungefea um s Joa 790 im owaboarischn Glosda Wessobrun gschrim woan is und oane fu de ödastn Beleg fia d oid-boarische Schbroch is. Da Text Aufaung fu dem Manuskript is owa in Oid-Segsisch, bzw. auf Oid-Englisch gschrim. Desweng is des a a wichdigs Dokument fia englische Schbrochfoascha."