1.3a: Azt mondta az anyukám, hogy nem tetszik a frizurám Mondjátok meg, mit tegyek, ha levágatom, szenvedek
Azt mondta az apukám, hogy most majd gondja lesz reám Rettentő nagy gondban van, hogy miért vagyok gondtalan
Azt is mondták egyesek, hogy bátor nagy vagány legyek Mások szerint, haverok szerint az életben csak ez segít
Annyi mindent mondanak, az ember már csak bólogat Mi helyes és helytelen, azt egyszer meg kell fejtenem.
forrás: http://www.omega.hu/dalszoveg.php?id=126&ln=hu&p=30 /Puff a kirakat./ (Egyébként a Bódy Magdi-féle rádiófelvételen is az általatok vázolt szöveg hallható.)
1.3b: Bródy is ír rá szöveget, már saját néven.
Bár eléggé kilóg a sorból több helyen is - nem hiszem, hogy bármelyikünk is rongyosra hallgatta volna -, de erősen kétlem, hogy a Hol vannak a régi csókok c. KZs-dalt mindenki érti elsőre.
NB. Az u és az l meglehetősen közel áll egymáshoz akusztikailag (vö. lengyel ł), úgyhogy az, hogy u-t hallasz, nem mond ellent a halknak (a többi gázosabb, talán a v magyarázható leginkább). Egyébként melyik felvételről beszélünk?
OFF 1.1. Soha nem volt értési problémám azon a szöveghelyen. 1.2. Valahol megvan a kottája, és ha abban nem ez szerepelt volna, feltűnt volna. (Vö. Még engedem, hogy átsodorja, szétkavarja életem a kottaszerkesztőt nem zavarta az alanyok hiánya; a sevró itt arat; de van még egy jó pár, ezek azért feltűnnek az embernek.) 1.3. Elvben biztos lehet ellenőrizni az Omega site-járól, mert ott fenn van (majdnem?) az összes dalszöveg. (Ma hallottam, hogy úgy Omega-lemez várható. Már aki tud ilyet várni, én nem tartozom közéjük.)
2.1. Az biztos, hogy nem a könnyebbik utat választja, de engem inkább az szokott zavarni, hogy az énekritmust egyre inkább alárendeli a szöveg természetes prozódiájának; ezt régen nem vagy kevésbé tette, az ízlésem szerint valóbb volt. 2.2. A sötétbarna Sebő és a Kép a tükörben annyira része volt a szocializációmnak, hogy belém égett. És már gyerekként se okozott nehézséget a primer szövegértés a szöveg valódi megértése más lapra tartozik. Egyébként még hasonló volt, de bizonyos korlátokkal a Regélő, ahol is a Pinty és pontyban a Kaláka ismétléskor azt énekli, volt egyszer egy ponətyə, amit én kb. 20 éven keresztül volt egyszer egy bonökör-nek értettem, míg el nem jött a megvilágosodás. Pedig az ő szövegmondásuk is meglehetősen jó (szemben a Szélkiáltóval, ami számomra igen gyakran totál érthetetlen).
1. Honnan tudod? Nekem is ez a tippem, de szerintem a "halk"-at csak erős fantáziával képzelheti oda az ember, amikor Somló valami "bmaúv"-ot énekel. :)
2. Lehet, hogy Sebő példamutatóan tisztán mondja a szöveget, de (2a.) sokszor olyan verseket énekel, amelyek prozódiája és szintaxisa elég merészen megy szembe az énekelt formájú érthetőséggel (2b.) olyan zenei kíséretet alkalmaz, amely gyakran keményen dolgozik az érthetőség ellen. Szóval nem a könnyebb utat választja a közönség felé, az biztos. :)
Hát, az "értelmetlen, de jó", az nem is kérdés, hogy létezik, tulajdonképpen a boldogság kulcsa lehet, hogy életünk nagy részét ebben a tartományban töltsük! :)
és még olyan kategória is van, hogy értelmetlen, de jó. nekem konkrétan az összes republic dal értelmetlen és mégis tetszik belőle egy-kettő. a zsuzsának írott cipő dalokkal ugyanez a helyzet, kering-forog az induló, tattaratatam, nincsen semmi értelme a szavaknak, de együtt mégis valahogy jó. :-)
Ha már itt tartunk, nem tudja valaki véletlenül, mit énekel Somló, amikor azt énekli, hogy "azt is mondták egyesek, hogy bátor, nagy vagány legyek / mások szerint ??????????????, az életben csak ez segít" (Azt mondta az anyukám, Omega).
Minek is tagadnánk, olyan is létezik, hogy "érthetetlen, de jó dal". Sőt, olyan is van, hogy "csúnya, de jó". :) Ez utóbbi kategóriába esik a KFT Mamut c. száma, a zenekar saját bevallása szerint.
A Hungária (Fenyő) szövegei szerintem általában remekek, bár az előadhatatlanság határát súrolják. Ha az előadó (Szikora) rátesz egy adag affektálást, akkor konkrétan már érthetetlen az egész. Az R-Goban aztán már olyan szövegek születtek, melyeket a szerzői szándék szerint sem kellett megérteni ("csikidam").
Ott van még Demjén, aki rendkívül furcsán intonálja a magyar szöveget (néha simán elhinném, hogy itt most egy idegen anyanyelvű valaki énekel), de az átütő orgánumának köszönhetően mégis érthető marad. Tulajdonképpen ő a leginkább meglepő figura számomra ebben a szövegérthetőségi mezőnyben.
Sebő énekének megfejtése se kutya, amikor tekerőlant felett kántálja József Attilát. :) Ehhez képest két hónapja nagy nyilvánosság előtt (=a Komédiumban) a következő kérdést tette fel Kováts Krisztának: "Kriszta, mi a véleményed, fontos-e, hogy a dalszöveg érthető legyen?"
Én így hirtelen nem tudok mondani érthetetlen KZs dalszöveget, vagy legalábbis azt hiszem, hogy értem, mit énekel. Pl. a "mély volt mint a kút" nekem mindig érthető volt.
Tulajdonképpen az egész KITT Egylet (haha, milyen jól megfogalmaztam!) munkásságában csak egy dalrészlet volt, amit tudatosan nem értettem, a Szörényi-féle Szarvasűzés első sora. De ez is múlt idő, mert a Fonográf-topikban elmagyarázták.
Más magyar dalok között persze jócskán van, amit nem értek vagy nem értettem. Pl. a korai LGT kapcsán kifejezetten süketnek érzem magam.
Hehe, én rengetegszer nem értem a magyar magyar szövegeket (sem). A Csodálatos világot most vettem meg CD-n nemrég, és a füzetkét tanulmányozva pár helyen leesett az állam. :-)
Pl. a Vándorcirkusz első sorát mindig úgy hallottam, hogy "Poros a 2 közeledő karaván..." - olyan nagy létszámú a cirkusz és olyan hosszú volt az út. :~() És van még pár ilyen.
Hát, azt én se bánom, ha feldolgoz - bár a Miénk itt a teret nagyon utálom. Van rajta egy-két jó ötlet, szép pillanat, pl. rögtön a kezdő dal, de tönkreteszi teljesen az a rengeteg már amúgy is lerágott csont nóta, ami mindent mutat, csak nem a szerkesztő fantáziájáról tanúskodik. Szóval BUTA egy lemez, ne szépítsünk. Sokkal érdekesebb, izgalmasabb dalokat illet volna egy ilyen CD-re összeválogatni, mellesleg figyelni arra is, hogy nem legyen nagyon nevetséges az eredeti előadó és KZS hangi adottságai közt a különbség. Elkapkodott munka, talán a magánéletében történtekre szeretett volna mihamarább reagálni, nem tudom, kár, hogy csak ez lett belőle.
Amúgy tényleg nem vagyok ellene a feldolgozós lemezeknek, én pl. Katona Klári Mozi lemezét szeretem, de úgy emlékszem egyszer ezért a mondatomért ezen a fórumon már kaptam a képemre. Pedig az OKOSAN válogatott lemez, szépen hangszerelt, és alig-alig van fedésben a Sláger Rádió repertoárjával, igaz akkor az még nem is létezett. Van egy kedvenc country énekesem is, annak is van ilyenje, pedig szintén nem volt rászorulva, azt is nagyon szívesen hallgatom (Don Williams: Borrowed Tales).
Amúgy maradnék a magyar nyelvnél, mint mondtam, én sem tudok másképpen, de több ismerősöm van, aki - bár aktívan használ idegen nyelveket - az énekelt szöveget nem feltétlenül érti elsőre, így aztán "sokra megy".
Persze, van ez a magyar-magyar viszonyban is, várom azok jelentkezését, akik esküsznek, hogy a Hé, mamában értik a "Mély volt, mint a kút" sort...
Nyilván szempont az is, hogy mi, a közönség, tudunk-e külföldiül, vagyis van-e esélyünk megérteni, amit Zs külföldiül énekel (vagy legalább "felismerni", hogy mi folyik a színpadon). Nekem azért is tudna tetszeni a dolog, mert elboldogulok azzal a pár külföldi nyelvvel, ami szóba jöhetne. De biztos vagyok benne, hogy lenne a közönségben, akit éppenséggel frusztrál a dolog. (Ismerjük a kis hazánkban évtizedek óta dúló kollektív idegen nyelvi neurózist, amikor az idegen nyelv tanulása/ismerete nem öröm, hanem frusztráció tárgya.)
Egyébként rengeteg példa jut eszembe a popzenei az előadóművészetből, ami ide kívánkozik. Mondok gyorsan párat.
Hallgatgatom mostanában Johnny Cash utolsó felvételeit. Ezek főleg feldolgozások: a történet pontosan arról szól, hogy Cash vén fejjel, halálos betegen dalok százait hallgatta meg, és választotta ki ezek közül azokat, amelyekről úgy döntött, hogy érdemes elénekelnie. És ahogy aztán elénekelte őket, az egyszerűen valami hátborzongató. Mindegy volt, hogy az eredetit ki és hogyan adta elő (Tom Pettytől a U2-ig), a végén Johnny Cash dal lett belőle.
Ehhez szorosan hozzátartozik, hogy nekem a 95-ös Miénk itt a tér lemez is tetszik, amit utálni szokás. Talán valóban nem egy csúcs, de nagyon tisztességes előadói kísérlet.
Vagy van itten ez a CSNY c. zenekar, akik mindig eszembe jutnak a Fonográfról (és viszont). Azon belül is van Stephen Stills, akit egy pár tűnékeny évig a világ egyik legjobb gitárosaként tartottak számon (aztán gyakorlatilag elsüllyedt, ez sem akármilyen történet). Ennek a faszinak több nagyszerű dala van, amelyekben az angol szöveg után egyszer csak elkezd spanyolul énekelni, pl. nemes egyszerűséggel azt, hogy "yo soy panameño" (=panamai vagyok). Ezek nyilván személyes vonatkozásokon alapulnak (ő tényleg Panamában született), ugyanakkor az egész jelenséget nagyon közelről tudnám rokonítani azzal, ha egy magyar dalban egyszerre idegen nyelvűre váltana a szöveg. Valamilyen olyan európai nyelvre, amellyel (1) az előadó személyes rokonságot érez, és (2) amely kölcsönhatásban van a magyar nyelvű kultúra egészével, és így a közönségnek sem teljesen idegen. A német vagy akár francia nyelv pontosan ilyen.
Az meg aztán különösen figyelemre méltó, amikor egy idegen nyelvű dalban egy magyar előadó még többet (vagy mást) mutat, mint magyarul. Két kedvenc (és nagyon közeli) példám: Es ist Nacht (=Éjszaka) és Das Haus wird vorm Winter noch dasteh'n (=Ha felépül végül a házunk). Ezek olyan jól sikerültek, hogy simán el tudnám hinni, eredetileg németül írták őket. Úgy simulnak bele a német kultúrába (amennyire ezt én meg tudom ítélni), hogy ihaj!
De vajon mit tud megmutatni, ha nem magyarul énekel? Bizonyosan az én fantáziám csökött, de nem tudom elképzelni. Ő az én szememben elsősorban (és másod és harmadsorban is) előadóművész, és nem énekművész. Valamit közvetít, és elsősorban szóban, mondhatni zenei aláfestéssel. Tartozik hozzá egy olyan hang, amilyen nincs még egy. De nem tudom elképzelni, mit adnat nekem, ha nem magyarul énekel. Ha tudnék más nyelven, akkor sem tudnék olyan jól, hogy úgy tudjunk kommunikálni, ahogy az magyarul zajlik. Ergo látnék a színpadon egy hölgyet, aki valamit énekel.
A külföldön kiadott lemezeit ismerem, jelentős részük meg van. Érdekesnek tartom hallgatni az ismert dalokat (leginkább) németül, de ezeknek meg van a magyar verziója, miért lenne érdekes, ha németül hallanám élőben? Mért énekelje németül azt, amit mi ismerünk magyarul?
Van néhány olyan "saját:-)))" dala (szerintem kb. 25) aminek nincs magyar verziója, örülnék, ha hallhatnám magyarul (de ezekzeneileg nem különböznek a magyar daloktól, szóval magyar szöveggel nem lenne semmi újszerű, legfeljebb csemege néhányunknak.) És van néhány világsláger is itt-ott, ami legjobb esetben is csak érdekesség. Én nem hiszem, hogy ezekkel, vagy ilyenekkel kellene kezdenie bármit is.
Európai személyiség - rendben. Az, hogy egyébként milyen kultúrához vonzódik, arról a KFT-s megjegyzésemben írtam. Ő nem egy színész, vagy egy hangszervirtuóz, aki minden szerepben, minden műfajban megmutatja, milyen penge. Az ő szerepe az, hogy "Koncz Zsuzsa". Ezt játssza 40 éve, néha rosszabbul, de általában jól. Elismerem, hogy nem túl változatos, de ez van, nagyon nem lehet belenyúlni, mert az már egy új szerep, egy új személy, ha ugyanúgy KZS-nek hívjuk, akkor nem tudjuk, melyik az igazi, melyik a hiteles.
Szenved a szövegírókkal, ezt tapasztalhatjuk, de azt is, hogy van megoldás, legfeljebb egy kicsivel több bátorság kéne hozzá. Bródyt egy kicsikét háttérbe szorítani, 2 dal/lemez éppen elég. Nem kell teljesen megszabadulni tőle, mert időnként, ha nem figyel oda, egész türhetőket tud még írni (Suzanne, Északi fény).
De van utánpótlás, Horváth Attila, Sziámi, Karafiáth, Tóth Kriszta, Cipő szerintem hadrafogható.
Ha meg a József Attila kötetnek vége, lehet más költők után nézni, nehogymá nem legyen kimeríthetetlen a forrás. JA ugyanúgy nem kötelező, mint ahogy az Arany-balladák sem, és mint ahogy egyébként Bródy sem az.
De elmondása szerint a költeményeket úgy ajánlják neki, tehát nem kell olyan sokat lapozgatnia, a Fényvándort pl. készen hozta Cipő, a fiókjában várt a sorsára (persze nem hiszem, hogy ezt nem neki írta, csak valszeg már évekkel ezelőtt elkészült vele, pl. 4 éve, amikor először lehetett hallani, hogy komolyabban foglalkozik egy új verslemez készítésével).
Biztos vannak tartalékai, ahogy írod, de ezeket magyarul szeretném hallani, mert úgy tudom befogadni. (A Suzanne is úgy jobb tőle.) Ld. Zorán magyarításai, amik így tényleg Zorán dalokká válnak. De a Help nekem Beatles, talán néhányaknak Tina Turner, vagy éppen Bananarama (vagy mi), de nem hiszem, hogy lenne bárni, akinek Metró. Ugyanígy az emlegetett True Love, felejthető, cigiszünet.
A Suzanne - magyarul - tényleg a saját dala lett (franciául saját maga bevallása szerint is csak promo), az hogy a Wild Things-t Bródy magáévá tette volna, azt kétlem, de ott voltam, nagyon jót buliztam rá. Szerintem ő sem szánta ennél többnek, és azon a koncerten, a koncert azon pontján az a blokk jó is volt, mondhatni jobb, mint ami utána jött:-))) De nem volt más, mint amikor Zámbó Jimmy Queen-t énekelt, legfeljebb az egyiktől hánytunk, de attól eleve is.
Mire gondolsz, mint muzikális tartalékok???
Ami a szövegcentrikusságot illeti, biztos irritáló a kifejezés, de nem értem, mi bajotok vele. KZS régebben azt szerette felemlegetni, hogy ez nála annyit tesz, volt már, hogy egy kevésbé tetsző zenét bevállalt, mert jó volt hozzá a szöveg, fordítva viszont ez ritkán fordult elő, úgyszólván soha.
"Neked" ne énekeljen külföldiül meg "nekem" se. Slágerparádét tényleg ne csináljon, ne ezzel "dobjon fel" egy koncertet.
Akkor énekeljen külföldiül, ha úgy érzi, ezzel meg tud mutatni valami olyasmit, ami több, mint amire az anyanyelvén képes.
Bármilyen furcsán hangzik ez, szerintem teljesen egyértemű, hogy vannak ilyen tartalékai. Több jel is utal erre. Felsorolok egy párat, ami hirtelen eszembe jut.
1. A pályája csúcsán jó csomó idegen nyelvű felvétele jelent meg, közte több nagylemez. Ezek az életművének a részei, viszont Magyarországon gyakorlatilag semmit nem mutatott be belőlük.
2. Tudjuk, hogy folyamatosan járja a világot, kiterjedt ismeretségi köre van nem magyar nyelvterületeken, ráadásul kifejezetten vonzódik pl. a francia kultúrához. A mai napig koncertezik külföldön. Egyértelműen európai személyiség, a szó tág értelmében.
3. Legalább 10 éve küzd a magyar dalszövegírókkal, legutóbbi nagylemezére saját bevallása szerint szabályosan kifacsarta a József Attila összest, amíg egy olyan dalt talált, amit érdemesnek talált elénekelni.
4. A végletekig feszítette a "szövegcentrikus" (fúj!) "realista" (2xfúj!) előadóművészetét, viszont bőven vannak tartalékai muzikális, szimbolikus területen. Az utóbbi években több óvatos próbálkozást tett már ebbe az irányba. (Mennyi híd kell még, Suzanne, Fényvándor stb.)
Különben meg mi az, hogy "saját dalait" énekelje? Egy előadónak az a saját dala, amit a maga megformálásában el tud énekelni. A Ne vágj ki minden fát miért lenne sajátabb dal, mint a Suzanne? Amikor Bródy 96-ban a BS-ben elénekelte a Wild Thinget, az abban a pillanatban ugyanolyan saját dala volt, mint a Filléres emlékeim. Sőt. Megmutatott valamit magából, amit a saját szerzeményeiben nem szokott.
Különben maradok őszinte híved, jó hogy megszólaltál. :)
Hát emberek, nekem ne énekeljen ZS külföldiül, mert mégis MINEK????
Mégis mivel lesz több egy koncert? Egy fokkal jobban hasonlít majd arra, mikor az ember belöki a Sláger Rádiót? Mondjuk elénekel egy ismert francia sanzont, és akkor mi van? Cigiszünet?
Nem gondoljátok, hogyha ZS dalainak, pályájának bármi köze is lenne a francia sanzonokhoz, nem kaptunk volna már belőle? Most meg az a baj, hogy van egy előadónk, aki nem énekel el minden sz@rt, ami megtetszik neki (nekünk), aki tartja magát ahhoz aki/ami?
Anno tetszett neki a KFT, ezért barátkozott velük, de a magam részéről nem bánom, hogy a Macska az útont nem énekelte még soha.
Saját dalát énekelje magyarul (lemezen, egyéb felvételen persze roppantul érdekel bele a gyűjteményembe), mások dalait meg tényleg, de igazán, minek? El nem tudom képzelni, hogy ottan ülök egy koncertjén, és az legyen a csúcs, hogy angolul/franciául/németül/oroszul megnyilvánul, amit a közönség nagy része (beleértve engem is, nem ért). Ammán meg rég rossz, ha annyira uncsi egy koncert, hogy ezzel kell feldobnia.
Egyébként kedvenc párhuzam-példám, akit Peppers emleget, Zorán, emlékeim szerint kétszer nyilvánult meg így (A féloktávos Csillácskával lenyomott True Lovet nem számolva), nagy koncerten, legalábbis.
Az első a 92-es Metró buli volt, ahol a konferansz szerint "a hangulat fokozása érdekében" játszottak le négy világslágert, konkrétan az utolsó dal után, a ráadások előtt. Namosthát kiköltözhetnek a kutyaólba, ha egy ekkora koncerten, több mint 20 évnyi szünet után összeálló bandának szüksége van a hangulat fokozására, és ezt még jól bele is mondják a mikrofonba. A fokozásra persze nem volt szükség, esetleg egy-két saját dalt még megtanulhattak volna.
A másik eset a tavalyi BS bulin volt, ahol már tényleg mint légzőgyakorlat szólalt meg 3 oldies, szóval már túl az összes (baromiradebaromiraunalmas) kötelezőn (hogy ki tette azzá???) amolyan téllegnemtudunk már mit játszani a sajátból, ezzel együtt baromi jó kis örömzeneként.
Engem inkább a mi kb. hülyének nézésünk zavar. Mer nehogy már meglepje ZS-t, hogy sikert arat rajongói körben egy kevésbé "egyértelmű" dallal, mintha még sose lett volna ilyen. Ld. Suzanne nyilatkozatok.
Hát könyörgöm, 7 évesen a Mákosrétest kellett hallgatnom Halász Jutkától (akkor még az Illés zenekart nem ismertem:-)))). (Jó, oké, hinta, az megvolt, meghogy kész a süti, megy falni, de mér hagyja ott a kislányt? Az nem ehet belőle? nem lépett eccerre, vagy mi van? - ezek a kérdések persze eszembe sem jutottak akkor, egyszerűen szerettem a dalt, biztos "adott nekem valamit". Az ingyombingyom táliber megfejtésén sem erőlködtem, szerintem az óvónéni sem tudta, mit jelent.)
Most akkor a turnén az új lemezről is elhangzik majd 1 dal, kísérletképpen???
Vagy konkrétan az "Egyszerű ez" hangszerelése, hát mit kell ezen aggódni? azon a bizonyos Alexandrás beszélgetésen, ahol először hallhattuk, nem győzte exhumálni magát, hogy azért a többi dal nem ilyen a lemezen...
És ha ilyen lenne?
Visszatérve a zenekarra, időközben arra jutottam, hogy ZS ebből a szempontból nem igényes, valamint örül, ha összejön pár ember, akikkel szót ért. Tudhatjuk, ZS nem könnyű eset + férfiembereket eleve roppantul tud irritálni, ha egy nő a főnök (voltam zenekarvezető, a művész urakat az is roppantul irritálja, ha egy hímnemű a főnök). Gondoljunk csak a Beton együttesre, akik szintén elég jelképes munkát végeztek. Azt hiszem, Bornaival egyszerűen csak szerencsénk volt. Most meg nincs.
Ami meg a "régi jó dalokat" illeti, a sokat emlegetett "operettország" szindrómán túl tudomásul kell venni, hogy a körülmények megváltoztak, az embereknek (a néhány gyógyíthatatlan rajongón kívül) nincs lehetőségük, idejük, stb. az új dalok megismerésére. Nincs idejük rendesen meghallgatni (neaggyisten többször is) egy új lemezt, rádió, Tv nem nyomatja, valamint ma már KZS nem az első számú énekesnő, mint aki pályája első 20 évében volt. Szóval, gyakorlatilag semmi támogatást nem kapnak az új dalok ahhoz, hogy ott legyenek a "régi jó dalok" között.
Halli! roth_ur
Ui: Peppers, a dalszövegeket nem felejtettem el, eccer majd átküldöm télleg (de azért ha a Palcsó 2. lemeze kijött, szólj rám:-)))
Szerintem csak addig tűnik borzalmas merészségnek, amíg ki nem próbálja egyszer. Nem kell valami elborult számra gondolni: vehetne akár egy teljesen népszerű és ismert francia melódiát, elénekelhetné azt! (Egyébként Zorán is énekelt külföldiül, nem ártott meg neki.)
Hát ez kisebbfajta kulturális tragédia, szerintem, hogy a jónépek a Suzanne alatt képesek ilyet beszólni... Greene ezek szerint Szekszárdról is írt novellát? :) BJ-t meg lehetne kérdezni.
Szerintem nagyon merészet álmodtok (visszagondolva arra, hogy mit mondtak a mögöttem ülők a Műv. Palis koncerten a Suzanne c. szám alatt ill. az azt követő most meg nem mondom melyik, talán Ne vágj ki minden fát elejénél -de biztos, hogy un. könyéknóta volt a következő-"Hát csak ezek a régi számok az igaziak..."), bár én nem lennék ellenére. :-)
Nemrégiben olvastam egy korabeli újságcikkben, hogy a Kornél és Elvíra egy Graham Greene novella alapján íródott. Melyik ez??? (Nem találós kérdés.)
Kedves Koncz Zsuzsa rajongók, lenne egy igen nagy kérésem-kérdésem. Nincs meg Nektek Tolcsvay László 12 nő c. cd-je úgy egyben, ahogy van (amin Koncz Zsuzsa is énekel)? Nagyon szeretném megszerezni valahogyan, de eddig csak egy számot kaptam meg, és ott nincs meg a többi semmi. Nagyon hálás lennék érte.
Mint ha valami ilyen könyves-promós kiadványban olvastam volna a "szövegcentrikus" vallomást, a legutóbbi verslemez kapcsán.
Ezt a "szövegcentrikus" fogalmat kis hazánkban széles körben használják; érdekes módon angolul még sosem hallottam, nem is nagyon tudnám lefordítani, ha megpróbálnám, valószínűleg tágra nyílt szemekkel néznének rám a műfaj őshazájában (ahol többek között Bob Dylan alkot(ott)). Szóval alighanem afféle hungarikumról van szó, de ezt valószínűleg nem nagyon kellene reklámozni.
Tulajdonképpen úgy képzelem, hogy ha 10 év eltelne anélkül, hogy hallanánk a "szövegcentrikus" kifejezést, akkor gyógyultnak nyilváníthatnánk magyar popzenét. Vagy legalábbis tünetmentesnek. :)
Mert ugye tegyük fel a kérdést, hogy mikor húzott utoljára Zsuzsa merészet nagy koncerten. Elénekelni egy dalt, amit a közönség 99(.9)%-a nem ért, kétségtelenül nagy merészség lenne.
Főleg úgy, hogy mint egy nem régi interjújából megtudtam, "szövegcentrikus" előadónak tartja magát. (Roth úr, talán itt a megfejtés a zenekar minőségének okait illetően.)