Keresés

Részletes keresés

3x Creative Commons License 2011.01.25 0 0 9163

wazze, teaches = okít nem okul vagy okít = okul?

Előzmény: Onogur (9159)
Onogur Creative Commons License 2011.01.25 0 0 9162

OK, elfogadom, mert csak érintőlegesen ismerem az angolt és csak szótáraztam.

Eredetileg egy példát kerestem a m. tanul jelentéskülönbségeire, s elvileg 4 alapvető jelentéskülönbsége van. Az angol megfelelőket azért raktam mellé, hogy ha Hyuji tud angolul, akkor érezze a különbséget.

 

Köszönöm a kiigazítást és Hyuji, ennek értelmében értelmezd!

Előzmény: NevemTeve (9161)
NevemTeve Creative Commons License 2011.01.25 0 0 9161

Off: az egész kifejezésnek tényleg ez az értelme, de önmagában teach=tanít

Előzmény: Onogur (9159)
Onogur Creative Commons License 2011.01.25 0 0 9160

>khm khm

---

Was ist das? Csak a konstruktív ellenvéleményt tudom elfogadni.

:o)

Előzmény: 3x (9157)
Onogur Creative Commons License 2011.01.25 0 0 9159

ISBN 963 05 6943 4 - Magyar-Kiss: magyar-angol kisszótár (piros-kék) 277. oldal:

okul v vmn/vmből sg teaches* sy a lesson

Előzmény: 3x (9158)
3x Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9158

okul - teaches

 

what?

Előzmény: Onogur (9156)
3x Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9157

Pista a labdát Marcsinak dobja.

Ez az alapszórend.

 

khm khm

Előzmény: Onogur (9156)
Onogur Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9156

Kedves Hyuji!

 

Itt Cecilke írására válaszolok neked, mert ő  hozta fel a szórendet, ami azért a magyarban is fontos.

Valóban nem kötött, mint pl. a germán nyelveknél vagy a kínaiban, de lényeges. A magyar a szórenddel tud finom jelentéskülönbségeket tenni, míg a germán nyelvek a különböző igeidőkkel, ami szegényes a magyar nyelvben.

 

Nézzük a következő mondatot:

 

Pista a labdát Marcsinak dobja.

Ez az alapszórend. (S ha jól tudom, a japánban a mondat végén van az ige helye.)

 

Pista a labdát Marcsinak dobja. Nem Julcsinak dobja.

Marcsinak a labdát Pista dobja. Nem Jóska.

Pista Marcsinak a labdát dobja. Nem a botot.

 

A dölt rész előbeszédben egy kicsit megnyomott, míg az aláhúzott kötött szórendet takar. A többi elvileg valóban kötetlen szórendű, nem változtat a jelentésen.

 

A másik dolog, amire felhívnám a figyelmedet, hogy a szavak jelentésének két nyelv között átfedése van. A tanul szó példáján:

tanul - learn

tanulmányt folytat - study

magol - swot, mug, cram

okul - teaches

Nem tudom, hogy az angol teaches jelentésében benne van-e a nemtudatos eseményből történő okulás, de a magyarban főleg ezt takarja.

Előzmény: cecilke (9153)
3x Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9155

aki magyarul anyanyelveként tud.

 

khm khm

Előzmény: cecilke (9153)
3x Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9154

Őszinten szólva mindig bizonytalan dolog van (az) eszemben, (akkor,) amikor magyarul beszélek.

 

khm khm, ez japánul van? vagy fordítás?

Előzmény: cecilke (9153)
cecilke Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9153

Már korábban említettem neked, hogy kifejezetten jól beszélsz, vagyishát írsz magyarul, egyedül a szórended feltűnően árulkodó. De ez tényleg finomság, tényleg jól csinálod.

 

Oszinten szolva mindig van bizonytalan dolog az eszemben, akkor, amikor magyarul beszelek.

 

Őszinten szólva mindig bizonytalan dolog van (az) eszemben, (akkor,) amikor magyarul beszélek.

 A zárójeles el is maradhat.

 

Ezert neha-neha nekem kellene fordulnom valakihez, aki tud magyaryul anyanyelvkent.

 

Ezért néha-néha [kellene valakihez] vagy [valakihez kellene] fordulnom, aki magyarul anyanyelveként tud.

A fordulnom m-jében beleérthető a nekem.

Előzmény: Hyuji (9129)
v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9152

Mit szólnak a t. társaság ehhez az esethez: "rövidpályás gyorskorcsolya + Európa-bajnokság"? Én ezt a vonatkozó mozgószabály kivételei közé érteném legszívesebben, és meghagynám külön, de kételyek mardosnak. Mit tetszenek szólni hozzá?

v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9151

Valamint a legszebb helyesírás minden lehetséges helyesírások közül. ;)

Előzmény: rumci (9150)
rumci Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9150

Ezért mondjuk, hogy a magyar helyesírás étteremtrükköztető.

Előzmény: NevemTeve (9149)
NevemTeve Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9149

Mondjuk ez ez sem lehetetlen (például a panziók találkozóján egy hotel vendégként vesz részt), ezért is fontos, hogy az írásmóddal is kifejezzük, mire gondolunk.

Előzmény: rumci (9148)
rumci Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9148

A másik kettő is lehet külön. Az egyik olyan vendéget jelent, aki hotel, a másik meg olyan vendéget, aki strand. :P

Előzmény: NevemTeve (9147)
NevemTeve Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9147

Az első lehet külön, de akkor olyan vendéget jelent, aki éppen száll (avagy repül).

Előzmény: wawabagus (9142)
3x Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9146

egybe

Előzmény: wawabagus (9142)
v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9145

Mélyen egyetértek. De az előbb pontatlanul fogalmaztam: nem is annyira egymást ölik halomra a várakozás közben, hanem azokat, akik a többek közt helyesírási kérdésekkel is foglalkozó belső fórumunkon tartani szokják a frontot (pl. csekélységemet). Márpedig az én életem nékem igen drága. ;) Azért bevetek mindent, ami bevethető. Az FNB-nél van függőben egy ravasz kérdésünk épp mostanság Újtajpej nevének írásával kapcsolatban, egyelőre még azt sem észrevételezték, hogy megkapták a kérdést.

Előzmény: rumci (9144)
rumci Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9144

Értem én az ifjonti hévet, de azért általában azt gondolom, hogy nem haszontalan alaposan megrágni a dolgokat. :)

Előzmény: v79benno (9140)
Hyuji Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9143

kedeves 3x!

 

Koszonom szepen, hogy valaszoltal a kerdeseimre! Most nagyon vilagosak lettek azok, amiken gondolkoztam. Nagyon szepen koszonom a segitsegedet!

 

Hyuji 

Előzmény: 3x (9134)
wawabagus Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9142

Sziasztok!

Egybe, vagy külön írjuk?

 

Szálló vendég

Hotel vendég

Strand vendég

 

Köszi :-)

 

/Ps. bocsi, tök hülye vagyok nyelvtanból

Hyuji Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9141

Kedves hive!

 

Nagyon  szepen koszonom a segitsegedet! Nagyon erdekes, hogy leteznek olyan kulonbsegek koztuk. Nagyon halas vagyok neked!

 

Hyuji  

Előzmény: hive (9133)
v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9140

Ez a motívum felmerült a vitában, ellenérvként az szerepelt, hogy a honosodásnak semmiféle jelét nem mutatja a névforma (mint a nyilvánvaló Párizs/Varsó/Oszaka/Moszkva/Krakkó stb. alakokban bizonyos mozzanatok), ezért ez nehezen eldönthető. Az FNB.-től kicsit fázom, rém lassan őrölnek a kerekeik, de föltehetjük nekik a kérdést. A Wikipédia bősz szerkesztői általában jóval előbb ölik halomra egymást, mint hogy egy úri tempóban dolgozó testület válasza beérkezhetnék. ;)

Előzmény: rumci (9139)
rumci Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9139

Ilyenkor az a kérdés, hogy a San Remo a település magyar neve volt-e. Mert ha például Párizs francia neve Paris-ról például Parris-ra változnék, nyilván változatlan maradna a magyar név. Nem tudok egyértelmű választ adni. Mindenesetre meglehetősen hasonlít a Bombay vs. Mumbai példájára. A Földrajzinév-bizottság döntése tekinthető egyedül autentikusnak a kérdésben.

Az információt viszont nagyon köszi!

Előzmény: v79benno (9136)
v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9138

Nyilván nem. A königgrätzi csata neve se változik meg attól, hogy a település nevét ma nem így írják, a sztálingrádi csata is marad sztálingrádi csata stb. A változás itt persze árnyalatnyi a többi példához képest, de szerintem az elég egyértelmű, hogy mindig a korabeli viszonyokhoz igazodik ilyenkor a névírás.

Előzmény: 3x (9137)
3x Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9137

Párhuzamos levelezés (a Wikiből), de ide kapcsolódik. És mi van a hagyományosan San Remó-i konferenciának nevezett rendezvénnyel, "poszthumusz" át kell nevezni?

Előzmény: v79benno (9135)
v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9136

Hogy egyértelművé tegyem a problémámat: a válaszodból úgy tűnik, minden forrás, amire támaszkodtatok, korábbi a 2002-es olasz döntésnél. Addig egyértelmű volt, hogy az egybeírás pusztán helyi hagyomány (állítólag szívügye volt ez egyébként a sanremóiaknak, csakis az olasz lélek ismerői által magyarázható okból), de azóta érte őt egy szentesítés, amit a forrásaitok nyilván nem tudtak követni, mert korábbiak.

Előzmény: rumci (9127)
v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9135

Csakhogy úgy tűnik, 2002-ben egy hivatalos olasz döntés változtatott a név helyesírásán (meg nem mondom, hogy ott milen illetékes felel ezért), azóta Comune di Sanremo a név hivatalos írása, és így hozzák az olasz KSH kiadványai is. Ez nem változtat-e a képen némileg? Egyáltalán, ilyenkor egy élő rendezvény neve követi a névadó helynév írásának változását?

Előzmény: rumci (9127)
3x Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9134

Nagyon jó kérdéseid vannak!

 

Szerintem mindkettő jó, de én nem horgászom, ezért nem gyakran mondok ilyen mondatokat.

Nyilván az ember alaphelyzetben a tavon horgászik, ha csónakból horgászik, de például hosszú gumicsizmával belegyalogolva a tóban is horgászhat.

De tényleg én nem vagyok szakértő, saját nyelvérzékem szerint mindkettő jó.

Előzmény: Hyuji (9132)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!