Keresés

Részletes keresés

Shalina Creative Commons License 2010.05.27 0 0 578
Az in case itt inkább olyasminek feleltethető meg, hogy arra az estre (számítva), ha/hogy. Ha megfigyeled - ellentétben a so that változattal -, utána nem is tagadó forma következik, hanem állító, tehát (nem szabatosan, hanem értelmileg) kb.: kösd meg a kutyát, arra az esetre számítva, hogy megszökik.

Shal
Előzmény: hubab (573)
Shalina Creative Commons License 2010.05.27 0 0 577
Szó szerint "lest it breaks". De én nem mondanám így, ez rettentő hivatalos ízű.

Shal
Előzmény: mue (570)
Shalina Creative Commons License 2010.05.27 0 0 576
x = n +/- y :)))

Tudom, ez már egy másik vita, de ha már szóba jött: Jimet én sem ajánlanám, ahogy magyarból is tudnék olyanokat válogatni, akik nem ütik meg a szintet, vagy esetleg csak nem a nagy pesti sztenderdet beszélik, de azt sem gondolnám, hogy a brit angol szentebb, mint az amerikai (nem a gettónyelv, hanem a köznapi), csak azért mert brit.

Shal
Előzmény: ötfelezős (571)
hubab Creative Commons License 2010.05.27 0 0 573

Nekem kapásból a lest ugrott be, de mivel nem vagyok aktív angol nyelvhasználó, az ilyeneket óvatosságból leellenőrzöm a guglival.

Az eredmény az alábbi volt:

 

http://www.englishforums.com/English/TheUseOfLest/njbbr/post.htm

 

Az anyanyelvű tanárok szerint a lest túl hivatalos vagy archaikus ilyen banális témákhoz, de a helyette ajánlott szerkezetekkel megleptek, meg részben a kérdezőt is:

Be careful with the hammer in case you hurt yourself.

   Be careful with the hammer so (that) you don't hurt yourself.

I tied the dog up in case it escaped.

    I tied the dog up so (that) it wouldn't escape.

Az "in case" kifejezést én a kérdezőhöz hasonlóan úgy értem, hogy "feltéve, hogy, amennyiben". Ez viszont nem azonos a keresett "nehogy"-gyal.

Volna ennek egy ilyen értelme is?

Az én szótáramban ilyen értelmét nem találtam. Mi a véleményed?

A wouldn't-os változatokat jónak vélem.

Előzmény: ötfelezős (572)
ötfelezős Creative Commons License 2010.05.27 0 0 572
A nehogy-ra 3 féle kifejezési módot szoktak alkalmazni, de ez ritkán szokott előkerülni kezdésnél.
Előzmény: mue (570)
ötfelezős Creative Commons License 2010.05.27 0 0 571

E topicban már kinyilatkoztatott ars prózaikám az, hogy én ugyan hátamra nem veszem a topiclakókat. Miklós is csak mutatta az utat a rúddal. Ha megdolgozik a sikerért, nem felejti el az adott szabályt, stb. Ha ezt meg más úgy veszi, hogy én kiegészítésre vagy helyesbítésre szorulok, hát így jártunk. :)

 

Nos, a present perfectről szokás azt mondani, hogy x esetben alkalmazható. Az általam említett eset egyike ezeknek. (Hogy x mennyi, azt sosem tudtam visszaadni.)

 

Ami az amerikaiakat illeti, nagy barátjuk vagyok, de azért én nem ajánlanám senkinek, hogy Huck Finn tutajozó útitársától, Jimtől tanuljon angolt.

Előzmény: Shalina (568)
mue Creative Commons License 2010.05.26 0 0 570
Köszönöm!
Na és hogy folytatnád ugyanezt (azaz kapd el, "nehogy eltörjön"), ha már úgy kezdted volna, hogy "catch it..."
Előzmény: Shalina (569)
Shalina Creative Commons License 2010.05.24 0 0 569
Save it from breaking/falling.

Shal
Előzmény: mue (567)
Shalina Creative Commons License 2010.05.24 0 0 568
Hm, kicsit könnyebb lett volna, ha írsz egy példamondatot, amiből rájövök, hogy mire gondolsz...

De most már tudom. Nem egyről beszélünk.

Ezt írtam:

"Tehát, ha reggel 7-kor keltél fel, és most 7:15 van, az akkor is szépen, simán I woke up at 7."

És ez így is van. Mert az esemény egy adott időpontban történt, vége, befejeződött.

Ezzel párhuzamosan valóban létezik olyan, amit te mondasz, jellemzően brit angolban.
Pl.
Ma reggel már kétszer reggeliztem (de még reggel van, és lehet, hogy még fogok).
Ma délután még nem vesztem össze az anyósommal (de még délután van, és egyáltalán nem kizárt, hogy később megtörténik).
Idén már kétszer voltam Londonban (és valószínű, hogy még megyek).

Ezekben az esetekben oké a Present Perfect. (Megjegyezve, hogy amerikai angolban egyáltalán nem jellemző.) De nem automatikusan azért, mert még mindig reggel van, hanem csak akkor, ha egy még nem lezárt időtartamban bármi lehet. (Mankóként: ezekben a mondatokban jellemzően benne van - vagy beletehető - a yet vagy az already (eddig még/eddig már) utalás.)

És azért azt hozzátenném, hogy ez nem pont alapeset, annak, aki most kezdi elsajátítani, hogy egyáltalán mi az a Present Perfect, nem biztos, hogy ezzel az elég ritkán előforduló, speciális dologgal kell foglalkozni. (Mint ahogy nem az I am writinggal párhuzamosan szokták tanítani az I am always losing my pen konstrukciót sem.) Erről persze lehet vitatkozni, de ez a határozott tanári magánvéleményem. :)

Shal
Előzmény: ötfelezős (566)
mue Creative Commons License 2010.05.24 0 0 567
Vki elárulná, hogy hogyan lehet azt szépen angolosan angolra fordítani, hogy:
Kapd el, nehogy eltörjön!
(pl mikor dobsz egy labdát.)
ötfelezős Creative Commons License 2010.05.23 0 0 566

Ne haragudj, tévedsz.

Tán elég 3 referencia:

1. Thompson-Martinet: A Practical English Grammar 185. par B

2. Magyarics: Gyakorlati angol nyelvtan 5.2.5. pont

3. Kovács-Lázár-Merrick: A-Z 124.3.b.

Előzmény: Shalina (565)
Shalina Creative Commons License 2010.05.22 0 0 565
Az is időhatározó, hogy this morning

Ezt nem is vitatta senki. :)

Viszont, ha valamely esemény ma reggel történt (múlt idő), akkor az bizony Simple Past akkor is, ha a reggel még nem ért véget.

Shal
Előzmény: ötfelezős (564)
ötfelezős Creative Commons License 2010.05.20 0 0 564
Hát  dehogynem. Az is időhatározó, hogy this morning...
Előzmény: Shalina (562)
lilcipi2 Creative Commons License 2010.05.20 0 0 563
Mostmár teljesen világos, nagyon köszönöm a segítséget! :)
Shalina Creative Commons License 2010.05.20 0 0 562
Kivéve, ha pld a cselekedet reggel hétkor volt, és még mindig reggel van.

Ilyen kivétel nincs. Ha az esemény egy konkrét időpontban történt, az Simple Past. Tehát, ha reggel 7-kor keltél fel, és most 7:15 van, az akkor is szépen, simán I woke up at 7. Vagy nem értem, mire gondolsz.

Shal
Előzmény: ötfelezős (560)
Shalina Creative Commons License 2010.05.20 0 0 561
I've been Godfather 2 years ago.

Na, ez tipikusan az a mondat, ami nincs. :)

Ha a mondatban benne van egy olyan időhatározó, amely azt fejezi ki, hogy az esemény egy konkrét időpontban történt, akkor az Simple Past, soha nem Present Perfect. Pont ezek azok a csalimondatok, amiket rendszeresen tesznek be tesztekbe, hogy lássák, hogy ezt tudod-e.

De akkor lássuk, hogyan működik ez:

I am a godfather. - Keresztapa vagyok. (Nem tudjuk mióta, nem is lényeges, csak az, hogy MOST az vagyok.

I became a godfather 2 years ago. - Két évvel ezelőtt keresztapa lettem. (Meghatározott időpontban történt valami - Simple Past. Azóta lehet, hogy az vagyok, lehet, hogy nem, ebből a mondatból nem derül ki. Folytathatod úgy is, hogy de már nem vagyok az, meg úgy is, hogy azóta is ez a bevételi forrásom. Ez az állítás csak arra vonatkozik, hogy abban a meghatározott múltbeli időpontban mi történt.)

I was a godfather 2 years ago. - Két évvel ezelőtt keresztapa voltam. (Szintén egy adott időpontra vonatkozik a múltban.)

I have been a godfather for two years. - Két éve keresztapa vagyok. (Jelenig tartó folyamatosság - Present Perfect.)

I have been a godfather since 2008. - 2008 óta keresztapa vagyok. (Jelenig tartó folyamatosság - Present Perfect.)


Mankók:
ha benne van a mondatban egy since (vmi óta) vagy egy for (valamennyi ideje) -> Present Perfect
ha x years ago, in 1973, at 7, stb. (időpontok) -> Simple Past.

Shal


Előzmény: lilcipi2 (558)
ötfelezős Creative Commons License 2010.05.19 0 0 560

Na, bocs, nem jó ezt így cseppenként adagolni, mert akkor beléd vésődik valami rossz.

Viszont el kell döntened, mit akarsz mondani.

2 évvel ezelőtt keresztapa lettem, ez nem megy present perfect-el. Ha időhatározó, akkor egyszerű múlt. Kivéve, ha pld a cselekedet reggel hétkor volt, és még mindig reggel van.

2 éve vagyok keresztapa, ez meg egy jó present perfectes mondat.

 

ötfelezős Creative Commons License 2010.05.19 0 0 559

Á, egy fórumozó. :)

A válni valamivé az egy külön ige.

lilcipi2 Creative Commons License 2010.05.19 0 0 558
Ja kihagytam hogy mire is gondolok példával. Pl. 2 éve lettem keresztapa. I've been Godfather 2 years ago. Vagy esetleg máshogy kell?
lilcipi2 Creative Commons License 2010.05.19 0 0 557
Köszönöm szépen a válaszokat, mostmár megértettem hogy mi,mikor kell.

Elég jól haladok, jelenleg a Present Perfectet tanulmányozom. Az lenne a kérdésem hozzá, hogy azt hogy "lettem" vagy "lett", azt is Present Perfecttel fejezzük ki? Mert elvileg ez olyan múltban kezdődő cselekvés kifejezése, ami a beszéd pillanatáig tart és még folytatódik is, mert ugye lettem, tehát még az vagyok és minden bizonnyal leszek is. Elég értelmetlenül fogalmaztam, elnézést, de másképp nem tudom megfogalmazni.
ötfelezős Creative Commons License 2010.05.18 0 0 556

Tegyük már ezt helyre.

A szám nem mondatrész. Az állítmány viszont igen.

Ezekben a mondatokban a szám az a névszói-igei állítmány része.

Tehát marad a kijelentésem, miszerint kell egy alany... kell egy állítmány... kell egy tárgy... stb.

Előzmény: stika_ (552)
ötfelezős Creative Commons License 2010.05.17 0 0 555

FOR és/vagy TO ügyben:

Hát, ez a megátalkodott szókapcsolatok esete. Egyszerűen nincs más mód, mint a megfelelő előljárószót hozzátanulni az igéhez - néha még ennél is kicsit szutymákosabb a helyzet, mert akad, hogy ha mindkettő megy, akkor nem ugyanabban a helyzetben megy.

Sajnos, az elején annyi mindenre kéne figyelni. Ez is azon dolgok közé tartozik, amit az ember egy idő után visszatanul, mert az elején vagy nem mondták meg neki*, vagy felülbírálta a tanár javaslatát, és hanyagolt. Nameg persze a szótár is hibás lehet, ha nem úgy hozza. Axiómák: Kicsi szótár általában nem jó szótár. Nagyobb szótár jobb szótár. Egynyelvű szótár még jobb szótár. Nagyon új egynyelvű szótár nem biztos, hogy olyan jó szótár. Persze, elismerem, ez is nagy nyűgnek tűnik, ilyenekre beruházni, mikor az egynyelvűvel pont az a baj, hogy az ember még azon a nyelven...

 

*nem gonoszságból, hanem hogy elfogadható szinten maradjon az elkeseredés

Előzmény: lilcipi2 (548)
ötfelezős Creative Commons License 2010.05.15 0 0 554

Anyám... igen, és a make-el lehet passzív módban műveltetni. És még sok minden más.

Gondoltam, majd kiegészíti magának, elvégre ő tanul angolt, nem pedig erőszakkal tanítják.

 

De ha már eszembe jutott, ebben a topicban még nem láttam a felsorolást, hogyan szokás jelzőket egymás után tenni (az adjective order-t). Ha esetleg valaki beírja a teljes sort, az biztosan használ a nyelvtanulóknak.

Előzmény: stika_ (551)
stika_ Creative Commons License 2010.05.07 0 0 553
A FOR vagy a TO általában mindegy (részes értelemben!), de vannak kivételek. Szabályt nem tudok, de pl. ezekben nem cserélném fel:

Give it to me.
I've got a message for you.
Előzmény: lilcipi2 (548)
stika_ Creative Commons License 2010.05.07 0 0 552
Lehet még szám is.
How old are you? - I am twenty. Itt tul. kép. jelző funkció, mert a "how old"-ra válaszol.
De:
We were eight, including the driver. (Egy Bret Harte novella első mondata)
Előzmény: stika_ (551)
stika_ Creative Commons License 2010.05.06 0 0 551
"Kell egy alany, kell egy állítmány, kell egy tárgy... Csak ennyi."

Túl egyszerű lenne. Helyesebben egy tárgy vagy jelző vagy határozó.
I am happy.
I will be there by five.
Előzmény: ötfelezős (550)
ötfelezős Creative Commons License 2010.04.30 0 0 550

És most nem lehet, tudni, hogy vajon vegytintával írták-e a választ, vagy nem kaptál. :)

Ami az utolsót illeti, egyszerűen szólva ez a there nem az a there. :)

A there is/are... szerkezet alaki alany, amit úgy fordítunk, hogy Van... Tehát a "vanás" a lényeg. Esetedben Van egy csomó zakkant polgár az iskolában. Azonban nem a szórend a lényeg (bár az hangsúlyoz), hanem a hangsúlyozása annak, hogy bizony, az iskola éppen népes. Közönséges angol szórenddel azt jelenti, hogy az emberek az iskolában vannak.

Tehát

There are a lot of people... Itt a there nem helyhatározó, hanem a fenti szerkezet.

There we can play... Itt a there helyhatározó. Így aztán az in the school-nak előtte már kellett ugyan szerepelnie (az "ott"-ról csak kell tudni, miről beszélünk), de itt már nem szabad.

 

Hát, van egy kissé nehézkes módszer, de alighanem úgyis rá fogsz szorulni. Ha zavarba jössz, indulj el az elemi nyelvtan mentén. Kell egy alany, kell egy állítmány, kell egy tárgy... Csak ennyi. Ehhez az angol ragaszkodik, ebben a sorrendben. Határozó lehet legelől is és leghátul is.

Előzmény: lilcipi2 (548)
zsigmondka111 Creative Commons License 2010.04.27 0 0 549
holnap megpróbálok ezekre válaszolni, de ma fáradt vagyok már :DD
jó látni, hogy valaki ennyire lelkes még :)
Előzmény: lilcipi2 (548)
lilcipi2 Creative Commons License 2010.04.27 0 0 548
Nemrég kezdtem el angolt tanulni, szóval néhány dolgot nem értek, ezeket megkérdezném ha nem gond. Elég alap kérdések, szóval elnézést ha rossz helyre írom.

Először is azt szeretném kérdezni, hogy most végülis mi a különbség az everybody és az everyone között? Melyiket mikor használjuk? A második kérdés, hogy a valakinek, pl nekem, azt a FOR kötőszóval vagy a TO kötőszóval fejezzük ki? Tehát to me vagy for me? Aztán lenne még az, hogy az ALSO szócskát ugyanoda helyezzük a mondatba, ahova a JUST szócskát? Az utolsó pedig az lenne, hogy van az a bizonyos THERE szócska. És nem tudom, hogy kell-e a helység neve a mondat végére, mert valahol látom valahol nem. Pl. There are a lot of people in the school. vagy az in the school az nem kell? Vagy például Ott tudunk... mondjuk There we can play football in the school. Helyhatározó kell vagy nem kell? Ezek lennének a kérések, tudom hogy elég alap, szóval elnézést, de nemrég kezdtem el tanulni a nyelvet.
Atom-anti Creative Commons License 2010.04.18 0 0 547
Lefordítottam egy gazdasági témájú, eredetileg magyarul is elég körülményes stílusban íródott hivatalos levelet. Kutatási támogatás kéréséről van benne szó. Nem hosszú, egyetlen A4-es oldalra ráfér a szöveg 12 Times New Roman betűtípussal, ha nincs tagolva. Félek, hogy a lefordított szövegben több helyen lehet kifejezésbeli hiba, ami nyelvtanilag ugyan nem helytelen, de azt úgy nem használják, hanem más kifejezés, szinonima van rá. Esetleg stilisztikailag is lehetnek necces helyek itt-ott. Nem szeretném, ha értelmetlen Hunglish fordulatok és egyéb miatt komolytalannak ítélnék a levelet a fogadó oldalon. Ezért a levél nyelvi "lektorálásához" szeretnék segítséget kérni egy születetten angol anyanyelvű amerikaitól. Valami chat szerűségre gondoltam (nyilvános fórumra nem szívesen tenném ki), valamint egy olyan nem iskolázatlan anyanyelvi beszélőre, akinek van 15 perce az átolvasásra és javításokat tud ajánlani. Sajnos nem ismerek ilyesvalakit. Hol találok ilyen embert? Merre érdemes elindulni? Mire kell figyelni, hogy nehogy félrevigyenek a javítással?

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!