Keresés

Részletes keresés

Wágner úr Creative Commons License 2007.05.29 0 0 1328
Előzmény: Zicherman Istvan (1327)
Zicherman Istvan Creative Commons License 2007.05.29 0 0 1327
Általában egy orosz esküvő mentrendje a következő:
1. Esküvő előtti nap legénybúcsú és leánybúcsú.
2. Következőreggel közjegyző és a hivatalos szertartás.
2A. Ezután - valakinél igen, valakinél nem - egyházi esküvő.
3. Virágok az ismeretlen katona sírjához.
4. Ebéd a városi parkban, vagy ha van folyó verzióban lévő étteremben.
5. Este lagzi.
6. Ami klassziku verzióban három napig tart.
7. Aki még lábon van - hazabotorkál; aki meg már vízszintesben van - azt hazaviszik.

Ezután mindenki él, míg meg nem hal, és rájön, hogy a ,,boldogan" befejeződött, a ,,holtomiglan-holtodiglan" pedig rohadtul hosszú idő.;P
Előzmény: Wágner úr (1326)
Wágner úr Creative Commons License 2007.05.29 0 0 1326
Moszkvában és Leningrádban sem volt ez szokás, legalábbis a hetvenes-nyolcvanas években, de elképzelhető, hogy valamilyen vidéki akármiben, esetleg Közép-Ázsiában csinálták...  A Mauzoleum nemigen szerepelt a két karikagyűrűs és a hűtőrácsra kötözött, menyasszonynak feldíszített babával parádézó esküvői taxihintók utitervében, az Ismeretlen Katona sírjának öröklángja viszont annál inkább, ott szinte mindig láttam ilyen (nappal)...
Előzmény: Zicherman Istvan (1325)
Zicherman Istvan Creative Commons License 2007.05.29 0 0 1325
Fura. Még a legvadabb szovjet időkben sem láttam ilyet. Az örökmécseshez (a II.VH alatt meghalt katonák tiszteletére) szinte kötelező virágot tenni, de Lenin elé???!!!!
Először hallok ilyenről!
Előzmény: 14-69 páncélvonat (1320)
14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1324
Majd megöntözöm Wágner úr ha megadja a pontos parcellaszámot.
Előzmény: 14-69 páncélvonat (1323)
14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1323
Most kezdjük onnan hogy az avarkori sírokban ki mellé mit helyeztek ? nyxilván ez is mutat valamit az ő lekivilágukról. Namármost ha oly előszeretettel mennek az ifjúházasok Lenin elvtárshoz még napjainkban is akkor az mégiscsak valamit kifejez a russzkaja dusáról. Csakúgy mint amit anno olvastam,  hogyan szánkáztatta meg a gyerekeket Lenin elvtárs. Csakúgy mit a semmittevésre a pljunuty v potolok vagy az angol woolgathering. Én pedig ha épp semmitteszek akkor ( és most vulgáris leszek ) baszom a rezet.
Előzmény: Wágner úr (1322)
Wágner úr Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1322

Leningrádban a temetőben gyereksírokra lufikat kötöztek és mindenféle színes játékokat tettek (annak idején láttam ilyeneket) - na, ehhez milyen néplélek ideológiát lehet gyártani?

 

На мою могилу мне бочонок ПИВА принесите, ну, как положено...

Előzmény: 14-69 páncélvonat (1320)
Wágner úr Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1321

Дань, поклон памяти предкам - вот это "русская душа", а то, что в определенное время таким "предком" сделали Ленина, это значения не имеет - "чем выше заберешься, тем крепче ударишься" (свалившись с пьедестала)

Előzmény: 14-69 páncélvonat (1320)
14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1320

1.Na és az ifjúházasok akik Lenin szobrához tesznek virágot ? Az nem dusá russzkaja/szovjetszkaja ? Ez a szokás sincs száz éves és szerintem nem ment ki a divatból. Legalábbis 1996-ban még láttam.

2. Kértem ne Bayerról írjunk.

Előzmény: Wágner úr (1318)
Wágner úr Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1319
Вагнера можно..., у меня все с ПИВом связано..., а вот с Баером твоим, только лишние хлопоты и сплошные беды вокруг, да в окрест..., тоже мне, умник-языковед, специялист по народным душам... 
Előzmény: 14-69 páncélvonat (1317)
Wágner úr Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1318

А вот, из моей практики "примета":

 

Венгеро-русская компания за столом, сидят и пьют. Один венгр что-то сказал, а потом быстро снизу под столом постучал по доске (руский адекват - быстро плюнуть трижды через плечо назад "чтобы на сказить")... Сидящий напротив русский спрашивает: "ты куда морзянку передаешь?

 

Дураку-переводочнику пришлось долго объяснять разницу в обычаях и приметах, ну, и вообще "решать  ситуацию"...

14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1317
А что ж мне на всё это ответить "вагнер родился" :-)))))
Előzmény: Wágner úr (1316)
Wágner úr Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1316

"Mилиционера" мoжно свободно заменить "энкавэдэшником", "главпуровцем", "кагэбэшником" или - в наши времена - "эфесбэшником", ведь вдруг все сразу замолчали....

Előzmény: 14-69 páncélvonat (1314)
Wágner úr Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1315

Megismétlen, hogy "милиции", "милиционерoв" на Руси никогда не бывало, csak valamikor a szovjet időkben jelent meg а fogalom - дескать, "у них полиция, а у нас милиция, во!!! баааальшая разница...", épp emiatt a vele kapcsolatos szólások is csak azután keletkeztek, vagyis még száz éve sincs. Тo-eсть, никакого отношения к "русской душе", "душе народа" иметь не может, просто так, ради шутки, кому-то понравилось, вот и пользуется такой "приметой", а другие повторяют...  в "узком кругу ограниченных лиц"...

 

Аz internet megjelenése és főleg elterjedése óta pedig roppant egyszerű a technológiája a szógyártásnak - csak el kell sütni megfelelő helyen, s ha megtetszik, akkor már magától terjed, egy kis idővel utána pedig már lehet gyártani hozzá az ideológiát is, az már nudli....

Előzmény: 14-69 páncélvonat (1314)
14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1314

Pedig bizony van kedves Wágner úr:

 

* Застольная примета-присказка в России: когда замолкают неожиданно несколько человек, то кто-нибудь обязательно воскликнет: "о, милиционер родился". Прежде в таких случаях говорили: "ангел пролетел!"

 

A forrást már megadtam, lsd alább. Én is véletlenül bukkantam rá. De hogy miért épp milicionyer ?

Előzmény: Wágner úr (1313)
Wágner úr Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1313

Egyébként pedig nincs sem ilyen szólás, sem ilyen közmondás, de ettől függetlenül bármilyen társaságban előfordulhat, pláne, ha valamilyen híresebb előzménye (film, tévé, színház, netán könyv) van, vagyis egy társadalmi közegben amolyan mondókává válik, ahogy ez gyakran meges... A guglival keresve pedig akármi megtalálható, én, például, a saját marhaságaimmal jópár szóval bővítettem már a szókészletet, akár oroszul, akár magyarul..., nekem ez nem egy nagy kunszt, csak legyen Sör/ПИВО hozzá...

 

ПИВет! 

Előzmény: 14-69 páncélvonat (1311)
Wágner úr Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1312

Я про ПИВО...

Előzmény: 14-69 páncélvonat (1311)
14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1311
Господин Вагнер,  я вам про Фому а вы мне про Ерёму.
Előzmény: Wágner úr (1307)
Wágner úr Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1310
 

Ввиду того, что сюда иногда филолухи заглядывают, я вот что лучше раскажу - есть старинное русское слово "товарищ"...

 

Венгерские дураки-политики, абсолютно не знающие ни хуя в языковедческих делах и в истории образования, развития языка, не разбирающиеся в слововыкрутасовских приемах составления словарного фонда, зачем-то построили целую теорию о якобы совдеповских корнях этого простого русского (то-есть не "советского") слова (помните известный плакат "Товарищи, конец!"?), и всю эту хуйню изобразили опираясь лишь на одно из венгероязычных значений, термин который к тому же в каждом конкретном случае требует какой-то добавки, дескать "принципиальный товарищ", "идейный товарищ", "профессиональный товарищ", "боевой товарищ", "товарищ в беде" (мне, например, больше всего нравится выражение "не бросай товарища в биде"...)

 

А история этого русского слова, ну скажем, давностью лет так на 100-150, имеет весьма интересные примеры - в царском правительстве должность заместителя министра (тогда не было первых, вторых и третьих замов, а был только один!!!) официально называлась так "Товарищ министра", а обращаться к нему, ввиду того, что он высокого ранга был мужик, надо было следующим образом:

 "Ваше высокопревосходительство, господин товарищ министра".

 

Вот вам задаченька - переведите-ка это адекватно на венгерский язык..., а я до тех пор ПИВКА попью...

Wágner úr Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1308
А вообще, требаться о "русской душе" в сочетании со словом "милиционер", которому даже сотни лет нету - милиция появилась только в советское время -, ну, как вам сказать, чтобы не очень грубо вышло...., а, лучше я ПИВА попью..., тоже мне, знатоки нашлись...
Wágner úr Creative Commons License 2007.05.28 0 0 1307
Рассея баааальшая...., компаний мноооого...., всё зависит от того, где они там конкретно сидят..., ну, и конечно, что - конкретно - пьють..., а кто там залетает-налетает, это уж не настолько важно..., лишь бы водка была..., ну, и конечно, ПИИИИВО....
Előzmény: 14-69 páncélvonat (1304)
scsabi Creative Commons License 2007.05.27 0 0 1306
Távol álljon tőlem, hogy pápább akarjak lenni a pápánál - azaz a tizenkétszavas orosztudásommal (ki)oktatni e nyelv hivatásszerű használóit - pusztán az 1302 sz. alatt feltett "Hogy szól az orosz verzió ?" kérdésedre voltam bátor válaszolni. A szólás értelmezését csupán öt forrásból ellenőriztem, mint ahogy gondolom ezt magad is megcselekedted; végülis az internet ilyesmire is használható.
Előzmény: 14-69 páncélvonat (1304)
14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.05.27 0 0 1305

Na mit nem találtam váratlanul egy filmkritika elején:

 

Это пока еще тихо. Так тихо, что одни говорят: "Милиционер родился", а другие – "Ангел пролетел". В этом все дело: мент или ангел...

 

Mindig tanul az ember.

 

http://www.religare.ru/monitoring35491.htm

Előzmény: scsabi (1303)
14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.05.27 0 0 1304
Hát ezzel nem lettem okosabb, mert orosz szakosként ezt én is tudom mondani. De hogy ilyen szólás vagy közmondás lenne az adott szituációban ?! Tán Wágner úr vagy Zicherman István tudja.
Előzmény: scsabi (1303)
scsabi Creative Commons License 2007.05.27 0 0 1303
"Милиционер родился"

Nem vagyok különösebben járatos az orosz szólásokban (mert ez nem közmondás), de kiváncsiságból rákerestem erre a szókapcsolatra és bejött.
Előzmény: 14-69 páncélvonat (1302)
14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.05.27 0 0 1302

Bayer Zsolt a MN szombati számában a következőket írja: " A közmondások általában vallanak egy nép lelkéről. Itt vannak például az oroszok. Nyilván ismerik azt a helyzetet amikor egy társaság hangos, vidám csevegésbe merül és hirtelen valami oknál fogva beáll a csend. Nos mi magyarok így szólunk ilyenkor : Angyal szállt el felettünk. Az oroszok ellenben a következőt mondják ebben a helyzetben : Valahol rendőr született...

Meg tudná nekem írni valaki, hogy ez tényleg így van ? Hogy szól az orosz verzió ?

Azt eddig is ismertem mit jelent: "poszigyety po russzkomu". De ezt életemben nem hallottam.

Ps. Ne Bayer Zsoltról tessenek írni és gyalázni.

anteus Creative Commons License 2007.05.05 0 0 1301
даа, перевод прикольный, поздравляю :-) Ты что, неужели Ерофеева и Денежкину читаешь по русски? Ну чтож, зависую...а по моему, тот фраз со школой и работой совсем правилный, ведь "работай" это же "általános alany"...
Не ищите ощибки у меня ради бога, я сам знаю что плохо пишу....
Előzmény: Wágner úr (1286)
Wágner úr Creative Commons License 2007.05.05 0 0 1300

" Обошёл все кладбище, читал надписи на ленточках венков : ОТ ТЁЩИ, ОТ ЖЕНЫ, ОТ СОСЕДЕЙ , ОТ ДРУЗЕЙ... ОТ ВОДКИ и ОТ ПИВА никто не умер !!!"

Kis Ádám Creative Commons License 2007.05.02 0 0 1299

Ennek az eldöntéséhez azért több szöveg kellett volna. A lényeg a lényeg, a 'дфект' nyílván opecsatka, helyesen 'дефект', és ez viszont pl. a számítástechnikai szaknyelvben is 'meghibásodás'.

Előzmény: scsabi (1296)
Kis Ádám Creative Commons License 2007.05.02 0 0 1298

Ты держишь пиво в кружке? И в глотку никогда ничего?

Előzmény: Wágner úr (1297)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!