Keresés

Részletes keresés

karbalán Creative Commons License 2007.01.14 0 0 325
Mindenki, aki olvassa a fórumot, vagy már legalább egyszer hozzászólt, köteles venni még 100 példányt, és akkor hamar megleszünk. ;-)
Előzmény: Aragorn83 (324)
Aragorn83 Creative Commons License 2007.01.14 0 0 324
Egyébként nemrég adtam kölcsön a CSI-met egy kolléganőmnek és elnyerte tetszését.

A jussunk el 3000 példányszámig (Ez lehetne a topic alcíme :) ) c. játékban pedig számíthattok rám. Uokahúgomnak jövő hónapban lesz a névnapja és egy Csodaidőkkel szándékszom meglepni. :)
Aragorn83 Creative Commons License 2007.01.14 0 0 323
Eta! :DDDDDDDD


Ez jó! :DDD

Az Összes Raas ennyire skót lenne??? :DDD
Előzmény: Enahma (294)
Borsts Creative Commons License 2007.01.13 0 0 322

Szvsz jó helyt van az a random Ronen szájában :-))) Arra megy ki az egész, hogy ha eldurvul a matematikai "halandzsa" Judy bátran meneküljön ;-) Ha meg érthetetlen szakszöveg, akkor legyen kövér :-)

 

 

Előzmény: DuDoR (320)
karbalán Creative Commons License 2007.01.13 0 0 321
Ronen nyilván tud programozni, mint ahogy a bátyja, és programozásban is él a random szó, bár nem tudom, hogy minek kell belekötni egy szóba.
DuDoR Creative Commons License 2007.01.11 0 0 320
Mi a spoiler a Sheymonban?

Minden a történettel kapcsolatos összefüggés, részlet leírása szpojler szerintem.
Vagy rosszul gondolom?

Akkor tehát elspoilereztem a prológust?

Á, annyira azért nem vészes. ;)
Eléggé messzire van prológus feloldása a történetben. Nekem pl. elsőre fel sem tünt az összefüggés, amikor odaértem.


Más: a randomot, ahogy Dracy is mondja, használja a magyar matematikai-informatikai szaknyelv.

Ami elég szomorú...

Rion pedig matematikus. :-)

Ronen mondta. :)
Előzmény: Enahma (314)
DuDoR Creative Commons License 2007.01.11 0 0 319
A randomot használjuk magyarban is,

Magyarban? Hol?

Oké, pl ha két informatikus öszzefut és beszélgetnek a szakmájukkal kapcsolatos dolgokról 'magyarul', akkor általában szinte röpködnek közben az angol szavak a beszédben, de ez azért nem jelenti azt, hogy "magyarul" valójában úgy mondják azt, amiről beszélnek. És ugyanez más szakterületekre is igaz, úgy vélem.

sőt, még olyan matematikai szavunk is van, hogy randomizálás.

Igen, így van. Ha ez a szó szerepelt volna, akkor eszembe sem jutott volna megjegyzést tenni.

Más kérdés, hogy egy kis angol tudással inkább azt írja az ember, hogy randomize

Magyar szövegben? Nane...

Egyébként is, csak az első két fejezetről volt szó, nem az összesről.

Az angolul írással kapcsolatban arra gondoltam, hogy aki olyan szinten bírja az angolt, hogy regényírásba kezd ezen a nyelven, az nagyobb eséllyel használ 'idegen' szavakat a magyar szövegben, hiszen számára a nyelvtudása miatt sokkal "természetesebben" hangzik magyar nyelvi környezetben is a szó.
Persze, lehet, hogy tévedek...
Előzmény: Dracy (313)
Tenar Creative Commons License 2007.01.11 0 0 318

Valamit nem hagytatok ki ?

Fegyver ?

Töltő toll ?

Paripa?

Kulcs ?

Radír ?

feketekavics Creative Commons License 2007.01.11 0 0 317

Igen, ha már a negyedik kötet is újra lesz írva angolul és megjelent.

_FK

Előzmény: karbalán (316)
karbalán Creative Commons License 2007.01.11 0 0 316
Nobel díj?
feketekavics Creative Commons License 2007.01.11 0 0 315

Eladott példányszám?

Utánnyomás?

Második kötet?

_FK

 

Enahma Creative Commons License 2007.01.10 0 0 314
Mi a spoiler a Sheymonban? Az anyuka a prológusban maga mondja, hogy így fogja nevezni a gyereket, nem? Utónevet nem említettem. Akkor tehát elspoilereztem a prológust? Hm, talán ez nem akkora tragédia. :-D

Más: a randomot, ahogy Dracy is mondja, használja a magyar matematikai-informatikai szaknyelv. Rion pedig matematikus. :-)
Előzmény: DuDoR (312)
Dracy Creative Commons License 2007.01.10 0 0 313
A randomot használjuk magyarban is, sőt, még olyan matematikai szavunk is van, hogy randomizálás. Más kérdés, hogy egy kis angol tudással inkább azt írja az ember, hogy randomize ;) Ettől függetlenül használjuk, és létezik, még ha a véletlenszerű jobban hangzik is. Egyébként is, csak az első két fejezetről volt szó, nem az összesről.
Előzmény: DuDoR (312)
DuDoR Creative Commons License 2007.01.10 0 0 312
eredetileg angolul kezdtem írni

Akkor már világosabb, hogy miért olvasok ilyet:
"Ha a többdimenziós mátrixok random generált elemeinek extrapolálásába kezd, nyugodtan hagyd ott..."

ahogy Sheymon anyukájának családja értette

áááá... direkt nem írtam ezt ki így, hogy kevesebb legyen a fórumon a szpojler. :(
Előzmény: Enahma (311)
Enahma Creative Commons License 2007.01.09 0 0 311
Na jó, comingoutolok egyet: ha lefordítom a CSI-t angolra (eredetileg angolul kezdtem írni - a fictionpress.com-on a mai napig fent van a prológus és az 1. fejezet), akkor az első kötet címe "A Time to Heal" lesz. Ez azonban magyarul nagyon rosszul hangzott volna (bár a munkacím sokáig az "A gyógyulás ideje" volt - ld. Préd 3,3, amelynek negyedversei adták volna a négy kötet alcímeit), ezért változott meg a cím a jelenlegire. Ez szépen illeszkedik a könyv szimbolikájába, bár hugeildinek igaza van, hogy inkább illene az egész sorozat címének. Talán sokkal jobban, mint a Csodaidők. De ez van. :-P

DuDoR: van lehetősége arra a családnak, hogy bizonyos, nagyon indokolt esetekben kitegyen 18 évesnél fiatalabb családtagot is: Arminia esete is. Ő szintén 16 évesen távozott. Mindkét esetben az volt a fő indok, hogy egyfajta élettársi kapcsolatban éltek külsősökkel, s a külsős világban 16 éves korban már meg lehet házasodni, tehát bizonyos értelemben nagykorúnak számítanak. Nem lehet akadályozni a távozásukat. Ezt persze kissé kicsavarva úgy is lehet érteni, ahogy Sheymon anyukájának családja értette: ha nem akarnak távozni, majd kirúgjuk őket, mivel a külsős világban már nagykorúnak számítanak.
DuDoR Creative Commons License 2007.01.09 0 0 310
Giin nagyon bizonygatja Judynak, hogy bármi is lesz a jövőben, akkor is tagja marad a családnak a nagykorúságáig - ha már egyszer bekerült a családba.
Viszont a prológusban egy 16 év körüli lányt 'rúgnak ki' éppen.

Akkor hogy is van ez?
DuDoR Creative Commons License 2007.01.08 0 0 309
Arany János és a gondolta a fene.

OFF


"Ha valamiről igazán elmondható, hogy nem illett Aranyhoz, akkor ez arra a neki tulajdonított mondásra áll, hogy „Gondolta a fene!” Arany János mentalitására, álláspontjára éppen az ellenkezője igaz – összhangban az irodalom mesterségbeli dolgai iránti érdeklődésével. A műszerkezetre figyelő tárgykritika műfaját művelte legszívesebben – mintegy poétikai képzésben részesítve az alkotót is, az olvasót is. (De legszigorúbb pillanataiban is tapintattal, sőt alázattal; ha oktató, sem kioktató.)"

„Gondolta a fene!”

"Nem mondta, nem írta; nincs nyoma, hogy leírta volna valahol is. A magyar irodalmi élet kritika- és kritikus-ellenes beállítottságát jellemzi e mondás inkább, mint Aranyt. Alighanem a folklór termékének tekinthetjük; fölöttébb sovány valóságalapja talán az az eset, amiről Ercsey Sándor beszél (Arany János életéből című könyvében). Tehát hogy Aranynak szemébe ötlött a Budapesti Szemle 1878-ik évfolyamának szeptemberi-októberi füzetében Tolnai Lajos Tompa Mihály költészete című tanulmánya, illetve abban a következő mondat: „Tompa úgy tett, mint Arany, kiről szépen írja Erdélyi, megvárta az időjárást, míg hozzá föláradt a víz, hogy elbocsáthassa csónakát.” Arany pedig azt a megjegyzést fűzte a folyóirat-példány szélére: „Várt a f... valamit.” Úgy tetszik, ebből a szerény, kipontozott f...-ből kelt ki az a tojás, amely olyannyira ízletes tápláléknak számított és számít a (főként) írói közvélekedés számára"

Link...


ON
Előzmény: karbalán (308)
karbalán Creative Commons License 2007.01.08 0 0 308
Arany János és a gondolta a fene. :-P
Előzmény: DuDoR (307)
DuDoR Creative Commons License 2007.01.08 0 0 307
Hát ezen szerintem nem sok értenivaló van. Attól ogfák vöröse, hogy az ogfák levele vörös.

Azért elég gyakran a címeknek nem igazán a szótári, 'pórias' jelentése a valódi jelentés.
Előzmény: karbalán (303)
Tenar Creative Commons License 2007.01.08 0 0 306

Dracy eggyet kell értenem szerintem is valaminek kell lenie amögött , hogy ez a cím !

Lehet hogy majd később kiderül de az is lehet hogy tényleg az az igazság hogy az ogga levele vörös ! :-(

Előzmény: Dracy (305)
Dracy Creative Commons License 2007.01.08 0 0 305
Szerintem az egyik leginkább elgondolkodtató dolog a regényben a címe. Nem attól, hogy miért vörös a levele az ogfának, hanem, hogy miért ezt a címet kapta az első kötet. Biztos vagyok benne, hogy nem csupán azért, mert az ogfák levele vörös ;)
Előzmény: karbalán (303)
hugeildi Creative Commons License 2007.01.08 0 0 304
Én mindíg azt gondoltam, hogy a cím az életről és a halálról szól. Mert ugye az ogfa az örökélet és a halál jelképe.
Bár azt nem értem, miért az első kötet címe ez. Jobb lenne sorozatcímnek.
Kár hogy nem tudjuk mikor lesz második kötet...
Előzmény: karbalán (303)
karbalán Creative Commons License 2007.01.08 0 0 303
Bár így legalább az érthető mitől az a cím hogy a " Az ogfák vöröse "

Hát ezen szerintem nem sok értenivaló van. Attól ogfák vöröse, hogy az ogfák levele vörös.
Előzmény: Tenar (302)
Tenar Creative Commons License 2007.01.07 0 0 302

A plussz egy ember jelentkezik !  Nagyon tetszik az első kötet és követelem a második megjelenését , szörnyű érzés hogy a második kötet mátr meg van írva , de nem adják ki !

 

És Borts-nak igaza van abba hogy sem a fiatalabbik sem az isősebbik Yaant nem kedvelem ( az utóbbi nem is csoda ) . De szerintem azt sem lehetetlen megérteni hogy a fiatalabbikat miért nem kedvelem !? Hisz azért ő is igen szívósan megdolgozott azért hogy ne keveljem ! ( A Yaan rajongók ne üssenek le ! )

De a Judy-t meg a Malin-t nagyon kedvelem és sajnáltam amikora Ronen meghalt .

Bár így legalább az érthető mitől az a cím hogy a " Az ogfák vöröse "

Előzmény: Borsts (283)
nivett Creative Commons License 2007.01.07 0 0 301
Ugye Armina majd Norin-ékhoz fog kerülni?
DuDoR Creative Commons License 2007.01.07 0 0 300
De a Raasok nem akartak fizetni, pedig 350 ezer helyett 250-ért megcsinálták volna a vizsgálatot...

Az ismert univerzum egyik leggazdagabb családja még ezt a (nekik) potom összeget is sajnálja erre?

Szégyen!

:-)
Előzmény: Enahma (294)
Szunya Creative Commons License 2007.01.06 0 0 299
Nem. Jamina Yaanra
Előzmény: hugeildi (298)
hugeildi Creative Commons License 2007.01.06 0 0 298
Mármint Judy Giin-re? Mert akkor az éppen azt támogatja, hogy az idősebbik Yaan gyereke, nem Giin-é. Mert a főszereplő Yaan is Giin-re hasonlít.
Előzmény: Szunya (297)
Szunya Creative Commons License 2007.01.06 0 0 297
Szerintem van rá utalás, hogy a kislány is az apjára hasonlít.
Előzmény: hugeildi (296)
hugeildi Creative Commons License 2007.01.06 0 0 296
Én két helyre is emlékszem, ahol Yaan-ról azt mondják, hogy Giinre hasonlít: egyszer amikor összeverekedik néhány kommunionistával (remélem jól írtam), egyszer meg Rengi mondja Giin-nek. Jamina-ról meg nem tudjuk, hogy nézett ki.
Yaan apja Yaan meg nem tud arról hogy Judy az ő gyereke. Szerintem. Viszont Judy anyjának leírása az apjáról nagyon hasonlít rá. Nagyképű, hülye. :)
Előzmény: Szunya (295)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!