Keresés

Részletes keresés

Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6541
Németh szerint a történetben felbukkanó éhség-motívum toposz, a Hungarus népnév pedig eredetileg a Kárpát-medencének az Árpádék előtti lakosságához köthető, azaz a hunugurokra vagy másként mondva a var-khunokra vonatkoztatták.

 

A szerző a következő párhuzamokat mutatja ki a Dadd-levélben, Reginónál, Jordanesnél és Hariger – Aegi­di­­us Aureaevallensisnél megőrződött – művében:

 

(1) Egy embercsoportot saját korábbi helyéről elűznek

Dado-levél: cetera… multitudo… abdicata est

Regino: a propriis sedibus expulsa

Iorda­nes: in po­pulo suo quasdam mulieres… de medio suo proturbat Hariger: non solum Iudeos ex­pelli iussis­set ab urbe, sed et omnes invalidiores plebis

 

(2) Ezt többször a közösségen belüli vezető teszi

Dado-levél: principes decreverunt, ut…

Iordanes: Filimer rex… proturbat… coegit

Hari­ger: Clau­dius… expelli iussisset

 

(3) A terület nem tudja eltartani a rajta élőket

Dado-levél: tot… retinerentur, quot se viderent a famis periculo posse salvare. Cetera mul­ti­tu­do … abdicata est

Regino: Habundant tanta multitudine populorum, ut eos genitale so­­lum non suf­ficiat alrere… Rus exuberante multitudine non sufficeret ad habitandum

Hari­ger: ut saltem va­lidiores sustentari potuissent

 

(4) Sík, elhagyatott vidéken való vándorlás

Dado-levél: in desertis et ignotis regionibus… diu per vastas solitudines vagantes… miseram in de­sertis degerent vitam

Regino: primo Pannoniorum et Avarorum solitudines pererrantes

Ior­da­nes: in solitudinem coegit terrae; más kéziratban: in solitudine coegit errare… per eremum va­gan­tes

Hariger: …eos includi fecisset in quodam abdito terre

 

(5) Az elűzött népcsoport új lakhelyet keres, illetve talál

Regino: effugati ad exquirendas, quas possent incolere, terras

A másik három történetben az új haza kifejezett keresése nem szerepel, csak a megtalálása

 

(6) Átmeneti gyengülés

Dado-levél: illius multitudinis parte fame consumpta

Iordanes: quod fuit inter paludes minutum, tetrum atque exile

 

(7) Vadászat és halászat

Dado-levél: qui robustiores erant et ingenio strenui, coeperunt insistere venationi, quoniam regio illa fe­ris, avibus, et piscibus fertilissima est… et captarum ferarum carnibus alebanur pel­li­bus tegebantur

Re­gino: venationum et piscationum exercitiis inserviunt…. Venatu et pi­sca­ti­o­ne vic­tum quotidianum quae­sitant

Iordanes: venatione tantum, nec alio labore experta

 

(8) Megerősödés

Dado-levél: eorum crevit innumerabilis exercitus

Iordanes: postquam creviset in populos

Ha­ri­ger: coaluisse… in gentem magnam

 

(9) Meotis-mocsár

Dado-levél: intraverunt Meotides paludes

Regino: a Scythicis regnis et paludibus… e­gres­sa est (csak általában a mocsarakra utal)

Iordanes: in Meotide palude ulteriorem ripam insedit

 

(10) A szomszédos területek lerohanása

Dado-levél: inculta et horrida relinquentes vicinarum primo gentium terras invaserunt

Re­gi­no: deinde Carantanorum Marahensium ac Vulgarum fines crebri incursionum infe­sti­na­ti­o­ni­bus ir­rumpunt

Iordanes: fraudibus et rapinis vicinarum vicinam gentem conturbavi

 

(11) Éhínség mint kiváltó ok

Dado-levél: fames quondam omnem Pannoniam, Histriam quoque et Illiriam ac vicinas gentes invasit … parte fame consumpta… a fame, quam sustinuerant, Hungri vocati sunt

Hari­ger: tempore famis

 

(12) A Hungri nép fegyverzete

Dado-levél: summam sibi virium statuentes in exercitio sagittarum, quam artem ex necessitate didi­ce­rant…

Regino: perpaucos gladio, multa milia sagittis interimunt… ut ea­rum ictus vix precavari possit

 

 

Talán antik toposzra megy vissza: „a hagyomány a következőket mondja. Atüsznak, Manész fiának uralkodása idején roppant éhínség pusztított egész Lüdiában. A lüdek egy ideig türelemmel viselték az ínséget, s különböző módon igyekeztek enyhülést találni … Így éltek tizennyolc esztendeig. Minthogy azonban a baj nem múlt el, sőt egyre fokozódott, a király két részre osztotta a lüd népet, és sorsvetéssel döntötte el, hogy melyik részük maradjon, és melyik vándoroljon el az országból, s azoknak, akik a sors döntése szerint otthon maradnak, ő lesz a királya, az elköltözőknek pedig fia, Türszénosz. Azok, akiket a sors kivándorlásra ítélt, Szmürnába mentek. Itt hajókat építettek, felszerelték őket a szükséges eszközökkel, majd elhajóztak, hogy hazát és élelmet keressenek.” (Hérodotosz I, 94)
Előzmény: cyprus_people (6525)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6540
Lovas bőven megírta...
Előzmény: cyprus_people (6537)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6539
Mondom, a Hepta geneai és a Hetumoger azonosításának kérdése nem érinti Reginót...
Előzmény: cyprus_people (6538)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6538

Egyébként Harmatta már jóval azelőtt azonosította Anonymus hetumogerjeit a Hepta geneaival,  "

 

Na látod, olyan ez mint a himbi-limbi... Magától is leesik! 

 

A csúsztatás!!!  

 

Sajnos Harmatta azonosítása méretben nem haladja meg a bolha tökén a pattanást.)

 

 

Előzmény: Sagarakti-Surias (6535)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6537

Én csak a 45 után eltulajdonított ezüst étkészletekről és festményekről tudok...

(Ja meg Liberecről is)

Előzmény: Sagarakti-Surias (6534)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6536

Még fél századdal később is a Krímre kellett mennie a bizánci diplomatáknak, hogy találkozhassanak velük!"

 

Elég logikus, hiszen első hullámban és teljes tömegében a turk magyarok költöztek be a KM-be. AD 940-be gond nélkül élhettek a Krímben a turk besenyők.

AD 940 táján azért kellett hajón menni a bizánciaknak, mert Hungária határa Konstantinápoly falai alatt volt... (Abu Hamid)

Előzmény: Sagarakti-Surias (6532)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6535
Egyébként Harmatta már jóval azelőtt azonosította Anonymus hetumogerjeit a Hepta geneaival, Götz emiatt bírálta (valahol idéztem erről)...
Előzmény: cyprus_people (6533)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6534
Askenázi felmenői miatt kifejezetten érdekes lehetett neki ez a kozár-hungarus téma :)
Előzmény: cyprus_people (6533)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6533

A Hepta geneainak ehhez semmi köze, legalábbis nem szükséges belemenni egy ilyen vitába."

 

Személyesen ott ültem a ZAKAMÉDIÁN amikor Harmatta előadását tartotta.

Volt nagy készültség is, mert valami amerikai külügyminiszterasszony (Olbrájt?) látogatott aznap...

Előzmény: Sagarakti-Surias (6530)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6532
Nem kitalálták őket, hanem ott szerepeltették őket, ahol azok még nem voltak az adott időben. Még fél századdal később is a Krímre kellett mennie a bizánci diplomatáknak, hogy találkozhassanak velük!
Előzmény: cyprus_people (6531)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6531

Aha, szóval a besenyőket kitalálták 895 táján!

 

Annyiban igazad van, hogy a besenyők a hungár krónikák alapján Gyula vezérükkel Géza hercegsége idején lépnek a KM történelem színpadára, 190 évvel később. 

 Az a vicc kategóriája lenne, hogy 190 évig ugyanott békésen legeltetnek. (Moldva)

 

Szét kell választani a turk magyarokat a besenyőktől, mert ha nem, nagy baj, sötét vihar fog közeledni...   

 

(Különben a finnugrizmus védelmében a múltat végképp el kell törölni...)

Előzmény: Sagarakti-Surias (6528)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6530
A Hepta geneainak ehhez semmi köze, legalábbis nem szükséges belemenni egy ilyen vitába. Persze Anonymust hitelesnek fogadom el, azaz nem XVII. században kitalált szerzőnek.
Előzmény: cyprus_people (6526)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6529
Harmatta: „Hogy a besenyők a 895. évi eseményekben semmi szerepet nem játszottak, azt a Fuldai Évkönyvek is tanúsítják, amelyek a bizánci küldött Lazarus episcopus révén közvetített bizánci egyházi, Symeon-párti verzióját tükrözik az eseményeknek, amely szerint a bolgárok súlyos vereségek után nagy győzelmet arattak a magyarok felett (l. fentebb). A besenyők azonban ebben a tudósításban sem szerepelnek.”
Előzmény: cyprus_people (6527)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6528
Nincs ezzel önmagában semmi gond, viszont az, hogy egy terület eltartóképessége a határaihoz ér, és a rajta élő népek elűzetnek, a jelek szerint ugyanilyen átvett "fordulat" (toposz) Reginónál, amihez egy másik kölcsönzött motívum járul: a besenyők szerepeltetése. Ez meg nyilvánvalóan Müsztikosz-párti bizánci forrásokból való.
Előzmény: cyprus_people (6525)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6527
Lázár nem járt Fuldában, ahol évről évre készültek a bejegyzések.)
Előzmény: Sagarakti-Surias (6523)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6526

Harmatta "hét törzséből" alkottad meg a 17. századi Anonymus Hetumogerjét!

 

Akik ráadásul szlávok voltak...

Előzmény: Sagarakti-Surias (6522)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6525

Itt van a prümi apát 906–908 tájékán kelt beszámolója a 889. évről, színessel kiemelve a Iustinustól és Paulus Diaconustól való súlyos ollózások: "

 

Te nem szoktál színes fordulatokat ollózni? 

 

 "Bár én kis hajómban utazva a nyugodt part körül óhajtottam maradni és, mint valaki mondja, a régiek tavaiból halacskát fogni...."

Jordanes emlékeztet Rufinus előszavára...

Előzmény: Epstein dr. (6513)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6524
A Pannóniában dúló éhínség leírása a Dado verduni püspökhöz (880–923) intézett levélben:

 

„Referam, quid audierim a maioribus, cum primum execrandae huius gentis nomen apud nos au­di­­tum est, sive illud historia sive sit fabula. Fames inmanissima quondam omnem Pan­no­niam, Histri­­am quoque et Illiriam ac vicinas gentes invasit. Cumque iam strages vulgi ca­ter­­vatim fieret, prin­­cipes regionum illarum ex consilio decreverunt, ut numerarentur sin­gu­lae domus et ut ex sin­gu­­lis domibus tot homines a dominis retinerentur, quot se viderent a famis periculo posse salvare. Cetera vero multitudo innumerabilis diversi sexus diversaeque aeta­tis abdicata est et proiecta in desertis et ignotis regionibus, interminantibus his, qui duce­bant eos dedituros se morti, quicumque ex eis reverti voluissent. Illi ergo a suis tam crudeliter de­re­licti diu per vastas solitudines vagantes tan­­dem intraverunt Meotides paludes ibique maio­re illius multitudinis parte fame consumpta pa­u­ci, qui robustiores erant et ingenio stre­nu­i, coeperunt insistere venationi, quoniam regio illa feris, avi­­bus et piscibus fertilissima est, et captarum ferarum carnibus alebantur pellibus tegebantur. Ta­­­li modo innumerabilis eorum cre­vit exercitus et a fame, quam sustinuerant, Hungri vocati sunt. Fre­ti ergo innumera multi­tu­­dine loca inculta et horrida relinquentes viciniarum primo gentium ter­ras invaserunt sum­mam sibi virium statuentes in exercitio sagittarum, quam artem ex necessitate di­dicerant, cum mise­ram in desertis degerent vitam. Nunc iusto dei iudicio in nostris grassantur cer­­vicibus et ubique intolerabilis eos formido praecurrit deo se per talia hominum monstra ulci­scen­te de nobis ...”

 

„Elmesélem, mit hallottam az idősebbektől, amikor ennek az átkozott népnek a neve a mi környezetünkben először elhangzott, akár hiteles történet az, akár mese. Igen hatalmas éhínség tört be egykor egész Pannóniába, Isztriába és Illíriába és a szomszédos népekre. Amikor már a tömeg pusztulása csoportosan történt, azon te­rü­letek fejedelmei (principes) megfontolás alapján elhatározták, hogy számol­ják össze az egyes családokat, és az egyes családokból a családfők (a dominis) annyi embert tartsanak vissza, amennyien szemmel láthatólag meg tudnak menekülni az éhínség veszélyétől. A maradék megszámlálhatatlan sokaságot pedig – különböző neműeket és eltérő korúakat – kitagadták, majd elhagyatott és ismeretlen vidékre vetődtek, mi­vel vezetőik azzal fenyegetőztek, hogy meg fogják gyilkolni azokat, akik közülük visszafordulnának. Azok tehát övéik által kegyetlenül cserbenhagyva, miután hosszú időn keresztül a hatalmas pusz­taságokon át vándoroltak, végül a Maiótisz-mo­csár­hoz értek. Ott pedig, miután e tömeg nagyobb része az éhségtől elpusztult, néhányan, akik erősebbek voltak és jellemükben tettre készebbek, vadászatba kezd­tek, mivel az a te­rü­let vadakban, madarakban és halakban rendkívül termékeny volt, és a zsákmá­nyolt vadak húsával táplálkoztak, bőrével ruházkodtak. Ily mó­don ha­tal­mas sereg nőtt belőlük, és az éhség alapján, amit elviseltek, Hungrinak ne­vez­ték el őket. A hatalmas tömegben bízván tehát a műveletlen és rémisztő he­lyeket otthagyva először a szomszédos népek földjeit rohanták le, a nyílvesszők hasz­nálatával túlerőt biztosítottak maguknak, amely ismeretet kényszerből tanultak meg, amikor nyomorult éle­tüket a pusztaságban tengették. Most (Nunc iusto…) Isten jogos ítélete miatt a mi nyakunkon erőszakoskodnak, és mindenütt növekszik a tőlük való elviselhetetlen félelem…”
Előzmény: Epstein dr. (6514)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6523
És ez mit cáfol?
Előzmény: cyprus_people (6520)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6522
Mondd el, szerinted mi ebben a csúsztatás
Előzmény: cyprus_people (6518)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6521

"Ex supradictis igitur locis gens memorata a finitimis sibi populis, qui Pe­cinaci vocantur, a pro­priis sedibus expulsa est, eo quod numero et virtute prestarent et genitale ut premisimus, rus ex­ube­rante multitudine non sufficeret ad habitandum."

 

Mint látni fogod, alapjaiban toposszal állunk szemben, amihez a besenyők szereplését ugyanúgy bizánci, Müsztikosz-párti forrásokból nyerhette a t. szerző, mint ahogy Zonarasztól és társaitól (Szkülitzész, Ál-Szümeón, Georgiosz monakhosz folytatója) származhatott Lazarus episcopus jóvoltából a Fuldai Évkönyvekben fellelhető közlés.

Előzmény: cyprus_people (6517)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6520

Lázár püspök közvetített hozzájuk." 

 

A Fuldai-évkönyvet 901-ben befejezték...

Előzmény: Sagarakti-Surias (6512)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6519
Mánuel!
Előzmény: cyprus_people (6518)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6518

Miért lenne a Hetumoger csúsztatás?"

 

Megint kezded...

Előzmény: Sagarakti-Surias (6510)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6517

akikkel kapcsolatban felmerülhet a gyanú, hogy nem viseltetetnek túl szelíd érzelmekkel a sztyeppei eredetű harcosok iránt..."

 

Reginoval semmi baj;  (Kortárs, AD 915-ben hal meg)

 

"A mondott népet tehát a fent említett vidékekről, saját szállásaiból kiűzték a vele szomszédos népek, akiket besenyőknek hívnak, mivel számban és vitézségben felülmúlták őket..." 

Előzmény: Sagarakti-Surias (6509)
cyprus_people Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6516

Óvatosabban bánnék a helyedben az olyan apátokkal, akik (1) más írók műveiből állították össze szövegük jelentékeny részét, "

 

A történetírók nagyon ritkán voltak haditudósítók....

Ha mégis, akkor korán haltak, vagy a csatatéren maradt a művük...

Előzmény: Sagarakti-Surias (6509)
Epstein dr. Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6515
Szó lesz még Si Huang-ti, Attila és Alarik temetésének párhuzamairól...
Előzmény: cyprus_people (6496)
Epstein dr. Creative Commons License 2008.05.18 0 0 6514
Holnap folytatjuk az éhség-motívum vizsgálatával Németh András nyomán (Dado-levél, Regino, Jordanes, Hariger)
Előzmény: cyprus_people (6507)
Epstein dr. Creative Commons License 2008.05.17 0 0 6513
Itt van a prümi apát 906–908 tájékán kelt beszámolója a 889. évről, színessel kiemelve a Iustinustól és Paulus Diaconustól való súlyos ollózások:

 

„Anno Dominicae incarnationis DCCCLXXXVIIII gens Hungarium fe­ro­cissima et omni belua crudelior, retro ante seculis ideo inaudita, quia nec no­mi­nata, a Scy­thi­cis reg­nis et paludibus, quas Tanais sua refusione in inmensum porrigit, e­gres­sa est. Sed pri­us­quam ip­si­us gentis acta crudelia stilo persequamur, non superfluum vi­de­­a­tur, si de Scythiae situ Scy­tharumque mo­ribus historiographorum dicta sequentes aliquid com­­memoremus. Scythia, ut aiunt, autem in oriente extensa includitur ab uno latere Ponto, ab altero montibus Ripheis, a tergo Asia et Ithasi flumine. Patet autem multum in longitudinem et latitudinem. Hominibus hanc inhabitantibus inter se nulli fines; perraro enim agrum exercent, nec domus illis ulla aut tectum vel sedes est, armenta et pecora semper pascentibus et per incultas solitudines errare solitis. Uxores liberosque secum in plaustris vehunt, coriis imbrium quibus coriis imbrium hiemisque causa tectis pro domibus utuntur. Nullum scelus apud eos furto gravius: quippe sine tecti munimento pecora et armenta alimentaque habentibus quid inter silvas superesset, si furari liceret? Aurum et argentum non perinde ut reliqui mortales adpetunt, venationum et piscationum exer­citiis inserviunt, lacte et melle vescuntur. Lanae his usus ac vestium ignotus et quamquam continuis frigoribus afficiantur, pellibus tantum ferinis ac murinis induuntur. Imperium Asiae ter quaesivere, ipsi perpetuo ab alieno imperio aut intacti aut invicti mansere. Nec virorum magis quam feminarum virtutibus claruere, quippe cum ipsi Parthos Bactrianosque, feminae autem eorum Amazonum regna condiderint, prorsus ut res gestas virorum mulierumque considerantibus incertum sid, uter apud eos sexus illustrior fuerit. Darium, regem Persarum, turpi ab Scythia summoverunt fuga, Cyrum cum omni exercitu trucidaverunt; Alexandri Magni ducem Sopyriona pari ratione cum universis copiis deleverunt; Romanorum audivere, non sensere arma. Laboribus et bellis asperi, vires corporum inmensae. Habundant vero tanta mul­ti­tudine populorum, ut eos geni­ta­le solum non suf­fi­ci­at alere. Septemtrionalis quippe plaga, quanto magis ab estu solis remota est et nivali frigore gelida, tanto salubrior corporibus hominum et propagandis gentibus coaptata; sicut econtra omnis meridiana regio, quo solis est fervori vicinior, eo semper morbis habundat et educandis minus est apta mortalibus. Unde fit, ut tantae populorum multitudines arctos sub axe oriantur, ut non inmerito universa illa regio Thanai tenus usque ad occiduum, licet et propriis loca in ea singula nuncupentur nominibus, generali tamen vocabulo Germania vocitetur. Ab hac ergo populosa Germania sepe innumerabiles captivorum turmae abductae, meridianis populis precio distrahuntur multae quoque ex ea, pro eo quod tantos mortalium germinat, quantos alere vix sufficit, frequenter gentes egressae sunt, quae nihilominus et partes Asiae, sed maxime sibi contiguam Europam afflixerunt. Testantur hoc ubique urbes erutae per totam Illiricum Galliamque, sed maxime miserae Italiae, quae paene illarum est gentium experta sevitiam. Ex supradictis igitur locis gens memorata a finitimis sibi populis, qui Pe­cinaci vocantur, a pro­priis sedibus expulsa est, eo quod numero et virtute prestarent et genitale ut premisimus, rus ex­ube­rante multitudine non sufficeret ad habitandum. Horum itaque violentia ef­fugati ad exquirendas, quas possent in­­colere terras sedesque statuere valedicentes patriae iter ar­ri­piunt. Et primo quidem Pan­no­ni­o­­rum et Avarorum solitudines pererrantes, venatu et piscatione vic­tum cotidianum quae­si­tant, deinde Carantanorum Marahensium ac Vulgarum fines crebris in­cur­sionum infesta­ti­o­ni­bus ir­rum­punt, perpaucos gladio, multa milia sagittis interimunt, quas tanta ar­te ex corneis ar­cu­­bus di­ri­gunt, ut earum ictus vix precaveri possit. Comminus enim in acie preliari aut obsessas expugnare urbes nesciunt. Pugnant aut procurrentibus equis aut terga dantibus, saepe etiam fugam simulant. Nec pugnare diu possunt: ceterum intolerandi forent, si, quantus est impetus, vis tanta et perseverantia esset. Plerumque in ipso ardore certaminis prelia deserunt ac paulo post pugnam ex fuga repetunt, ut, cum maxime vicisse te putes, tunc tibi discrimen subeundum sit. Quorum pugna, quo ceteris gen­tibus in­­usitata, eo et pe­ri­cu­losior. Inter horum et Brittonum conflictum hoc unum interest, quod illi misilibus, isti sagittis utuntur. Car­ni­bus siquidem, ut fama est, crudis ve­scun­tur…”

 

 

Iustinus, Epi­to­ma historiarum Philippicarum Pompei Trogi II, 2: „Scythia autem in orientem porrecta includitur ab uno latere Ponto, ab altero montibus Riphaeis, a tergo Asia et Phasi flumine. Multum in longitudinem et latitudinem patet. Hominibus inter se nulli fines. Neque enim agrum exercent, nec domus illis ulla aut tectum aut sedes est, armenta et pecora semper pascentibus et per incultas solitudines errare solitis. Uxores liberosque secum in plaustris vehunt, quibus coriis imbrium hiemisque causa tectis pro domibus utuntur. Iustitia gentis ingeniis culta, non legibus. Nullum scelus apud eos furto gravius: quippe sine tecti munimento pecora et armenta habentibus quid inter silvas superesset, si furari liceret? Aurum et argentum non perinde ac reliqui mortales adpetunt. Lacte et melle vescuntur. Lanae his usus ac vestium ignotus et quamquam continuis frigoribus urantur, pellibus tamen ferinis ac murinis utuntur.”

 

II, 3: „Imperium Asiae ter quaesivere; ipsi perpetuo ab alieno imperio aut intacti aut invicti mansere.”

 

II, 1: „nec virorum magis quam feminarum virtutibus claruere, quippe cum ipsi Parthos Bactrianosque, feminae autem eorum Amazonum regna condiderint, prorsus ut res gestas virorum mulierumque considerantibus incertum sit, uter apud eos sexus inlustrior fuerit.”

 

II, 3: „Darium, regem Persarum, turpi ab Scythia submoverunt fuga, Cyrum cum omni exercitu trucidaverunt, Alexandri Magni ducem Zopyriona pari ratione cum copiis universis deleverunt. Romanorum audivere, non sensere arma. Parthicum et Bactrianum imperium ipsi condiderunt. Gens laboribus et bellis aspera, vires corporum inmensae”

 

XLI, 2: „Comminus in acie proeliari aut obsessas expugnare urbes nesciunt. Pugnant aut procurrentibus equis aut terga dantibus; saepe etiam fugam simulant, ut incautiores adversum vulnera insequentes habeant. Signum his in proelio non tuba, sed tympano datur. Nec pugnare diu possunt; ceterum intolerandi forent, si quanta his est impetus vis, tanta et perseverantia esset. Plerumque in ipso ardore certaminis proelia deserunt ac paulo post pugnam ex fuga repetunt, ut, cum maxime vicisse te putes, tunc tibi discrimen subeundum sit.”

 

Paulus Diaconus, Historia Longobardorum I, 1: Septemtrionalis plaga, quanto magis ab estu solis remota est et nivali frigore gelida, tanto salubrior corporibus hominum et propagandis gentibus coaptata; sicut econtra omnis meridiana regio, quo solis est fervori vicinior, eo semper morbis habundat et educandis minus est apta mortalibus. Unde fit, ut tantae populorum multitudines arctos sub axe oriantur, ut non inmerito universa illa regio Tanai tenus usque ad occiduum, licet et propriis loca in ea singula nuncupentur nominibus, generali tamen vocabulo Germania vocitetur. Ab hac ergo populosa Germania sepe innumerabiles captivorum turmae abductae, meridianis populis pretio distrahuntur. Multae quoque ex ea, pro eo quod tantos mortalium germinat, quantos alere vix sufficit, saepe gentes egressae sunt, quae nihilominus et partes Asiae, sed maxime sibi contiguam Europam afflixerunt. Testantur hoc ubique urbes erutae per totam Illiricum Galliamque, sed maxime miserae Italiae, quae paene omnium illarum est gentium experta sevitiam.
Előzmény: cyprus_people (6507)
Sagarakti-Surias Creative Commons License 2008.05.17 0 0 6512

Akár...

 

A Fuldai Évkönyvek még azt a változatot követik, amely Szkülitzésznél, Zonarasznál és Pszeudo-Szümeónnál, valamint erőteljesebb tálalásban Georgiosz Monakhosz folytatójánál és Theophanész Continuatusnál őrződött meg, s amelyet feltehetően Lázár püspök közvetített hozzájuk. Reginónál viszont már a pátriárka hívei által kieszelt utolsó, továbbfejlesztett verziót olvashatjuk, mely szerint a tönkrevert bolgárok a rómaiakkal való békekötés után zúdították a türkökre a besenyőket, azokat, akikkel fél évszázaddal később is csak a Krím-félszigeti támaszpontjaikon keresztül tudtak a bizánciak kapcsolatba lépni. Ezt az utóbbi történetet a De administrando Imperio XL. fejezetének 14–21. részéből mindannyian ismerjük, és ismerhette azt már Regino is, valamikor 906–908 tájékán...
Előzmény: cyprus_people (6507)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!