Keresés

Részletes keresés

Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.02.05 0 0 3054
Az -ir végű igék nem rövid i-vel vannak?

(Újra neki kellene kezdenem spanyolul tanulni?)
Előzmény: j-csabi (3051)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.02.05 0 0 3053
Lehet, hogy ezt nem értem, mit jelent?

Legalábbis a que los hablesből a los nekem nem passzol ide sehogy, nem lehet, hogy csak lo kéne (vagy az es helyett son), vagy az sem, vagy esetleg los (illetve az es miatt itt is inkább lo) que sorrend?

Ha jó, akkor egy spanyolul tudó részletezné kicsit, hogy miért? Nekem nem áll össze.
Előzmény: Törölt nick (3050)
Törölt nick Creative Commons License 2009.02.05 0 0 3052
:-)
Előzmény: j-csabi (3051)
j-csabi Creative Commons License 2009.02.05 0 0 3051
Hola! Me alegro que hay un topic donde normalmente escriben en Español. Gracias a 1001 por decírme. Pero el último inscripción fue en enero, espero que escribís un poco más frecuencia :) Me gusta escribír en Español, me siento bien cuando puedo decír mis sentimientos (suena tan patetico :)) en otro idioma, sobre todo, si aprendo mientras de esto.
Törölt nick Creative Commons License 2009.01.26 0 0 3050
"No es tan malo que los hables... es peor que te contesten..."
Törölt nick Creative Commons License 2009.01.26 0 0 3049
http://es.wikipedia.org/wiki/Lina_Medina
CILLI Creative Commons License 2008.09.26 0 0 3048
Válaszod a Spanyol topicban :)))
Előzmény: Augies (3047)
Augies Creative Commons License 2008.09.26 0 0 3047
A segítségetek szeretném kérni.
Mit jelent a "Guantanamera" szó (spanyol?), létezik-e olyan, hogy "Quantanamera", vagy csak hibásan írják le a Guanatanamerát? Hogyan lehetséges, hogy a híres sláger címe többféleképpen is szerepel leírva? Vagy esetleg két, egymástól független zeneműről van szó?

A válaszokat előre köszönöm!
Törölt nick Creative Commons License 2008.09.17 0 0 3046
En origen no es de peru.
************************

Otro algo:

Előzmény: Törölt nick (3045)
Törölt nick Creative Commons License 2008.08.13 0 0 3044
http://www.language-school-spain.com/
szimat1977 Creative Commons License 2008.08.02 0 0 3043
Viva Espana!
Törölt nick Creative Commons License 2008.08.01 0 0 3042
Most jöttem rá, h a Supersizeme nem angolul, hanem spanyolul van fenn ezen a gépen :-)
Törölt nick Creative Commons License 2008.07.29 0 0 3041
Email:

Únete a la meditación mundial!

Nuestro mundo está en crísis. Unamos nuestra fuerza mental el 16 de agosto entre las 12:20 y 12:50 (horario húngaro) de 6:20 a 6:50 de la mañana (horario de Nueva York), para mejorar nuestra vida en la Tierra. Puedes descargar la meditación en idioma español si haces diestro-click

szebbeletert.smartworks.hu/images/avizspanyol.mp3

Los efectos de la meditación serán medidos en Princeton por Dr. Roger Nelson. ( Ver detalles en su página web: noosphere.princeton.edu ).

POR FAVOR, PÁSALE A OTROS ESTA NOTICIA!
Törölt nick Creative Commons License 2008.05.16 0 0 3040
No, viven en Erd, son musicos (ella fue solista de Filarmonia de Caracas).
Előzmény: Etus (3038)
Etus Creative Commons License 2008.05.16 0 0 3039

En Vzuela tambien dicen:

Te voy a pegar.

Te voy a dar una paliza.

Te voy a dar un coñazo.  (un poco grosero, pero lo utilizan bastante)

 

Előzmény: Törölt nick (3034)
Etus Creative Commons License 2008.05.16 0 0 3038

Hola!

Me alegro mucho. Las chicas venezolanas son lindas.  Tu amigo y su esposa viven aqui en Caracas? 

Előzmény: Törölt nick (3035)
CILLI Creative Commons License 2008.05.14 0 0 3037

sí, naturalmente, es el mejor diccionario que hay, lo malo es que solo lo pueden usar los que ya saben castellano...

 

 "te voy a romper la cara", o simplemente "te mato".


hát ez azért egy kicsit más, mint a verés :)))

az első : betöröm a pofádat (arcodat), a második megöllek.... AZÉRT EZ MERŐBEN ELTÉR A GYERMEKNEK BEÍGÉRT VERÉSTŐL. (Bocsánat caps, de nem írom újra)

 

 

Előzmény: Törölt nick (3034)
Törölt nick Creative Commons License 2008.05.11 0 0 3036
Un poema de Madrid:

Tengo el tiempo en mi cabeza.
Es un reloj ovulando sentimientos
que se pierden con el
graznido de su engranaje.
Las saetas difieren en el
viento que tendrán que aplaudir,
y sus flechas, oponen
sus picos de mina apagada.
Miran hacia la nada, miran.
Luego rompe a llorar
3 lágrimas de sacarina
la trompeta de este silencio.
Con éstas lágrimas
las saetas tejen en mi cara
una cristalina máscara
atada en la frente,
llena de arrugas invisibles,
tangentes a este vivir soñador.
Tengo un sombrero
con 7 gatos negros
y sus vidas en el perfume
de una señora,
delgada como una línea,
dentro de sus senos bondadosos.
Tengo el tiempo en mi cabeza.
Törölt nick Creative Commons License 2008.05.08 0 0 3035
Holaaaaaaaa!!!!!!!!!!
Hace siglos que no te veo...
/Mientras tanto uno de mis amigos se ha casado y la chica es de Caracas :-))))/
Előzmény: Etus (3033)
Etus Creative Commons License 2008.05.04 0 0 3033
En Venezuela: dar una paliza
Előzmény: CILLI (3031)
Törölt nick Creative Commons License 2008.05.02 0 0 3032
Uno de los aspectos que más interesa a los estudiantes de español es el uso correcto de los diferentes tiempos verbales para hablar del pasado. Muchas veces la información al respecto es insuficiente o demasiado simplista y, por eso mismo, causa de gran confusión, inseguridad y vacilación en el uso de los verbos. Esto afecta especialmente a los tiempos que se conocen como pretérito indefinido (simple) y pretérito perfecto (compuesto). Muchos estudiantes creen que la forma simple (canté, comí, salí) sirve para hablar de un pasado 'lejano' y la forma compuesta (he cantado, he comido, he salido) para hablar de un pasado 'cercano'. Pero ¿qué es 'cercano' y qué es 'lejano'? Hablar de ayer, ¿es hablar de un pasado 'lejano' o 'cercano'?

En realidad, deberíamos más bien hablar del pasado como desligado de la unidad de tiempo presente -cualquiera que sea- o dentro de esa unidad de tiempo actual: esta semana he viajado mucho (perfecto)/ la semana pasada viajé mucho(indefinido), este año he estudiado español en Granada (perfecto)/el año pasado estudié español en Granada (indefinido), etc. Ayer se puede considerar un tiempo más bien cercano, pero lo decisivo es que se trata de una unidad de tiempo que ya no tiene relación con la unidad presente (hoy), de ahí el uso del indefinido: Ayer compré la novela que nos recomendó el profesor de Literatura.

Este asunto de las formas verbales y sus valores en pasado se complica todavía más porque hay diferencias entre los usos europeos y americanos. En muchas situaciones, los hablantes de América emplean el indefinido donde un hablante de España usa un perfecto. Para resumir, se puede decir que el perfecto presenta dos valores:
1) Valor de antepresente (en términos del gramático americano A. Bello), si bien en zonas de América compite con el indefinido con este valor: Te lo acabo de decir hace un momento, ¿es que no me has oído? (en América oíste).
2) Valor resultativo, común a todo el mundo hispánico: Aquí siempre se ha tomado más café que té.
CILLI Creative Commons License 2008.02.28 0 0 3031

aporrear talán? nem tudom, ezt írja a szótár. De van itt még olyan, hgy cimbrear, santiguar, dar una solfa, sotanear, ezek az elnáspángolni alatt vannak... Őszintén szólva egyiket sem ismerem közelebbről, én korábban az elverni re viccesebb formájában a darse-t használtam ((Te voy a dar= elverlek) (Cuba), nem tudom Spanyolhonban melyik a használatos. Az ovira meg én sem emlékszem olyan rég volt, de nem volt jobb ötletem az árulkodás szemléltetésére... :)))

Előzmény: Törölt nick (3030)
Törölt nick Creative Commons License 2008.02.28 0 0 3030
Na, a megygepálnit hogy mondanád spanyolul? :-))))
Előzmény: Törölt nick (3029)
Törölt nick Creative Commons License 2008.02.28 0 0 3029
Értem én... csak én nem voltam óvodás :-))))
(Ahol laktam, meg szinte csak fiúk voltak, nagyobbak, így nálunk, ha gond volt, meggyepáltuk egymást, azzal le volt rendezve, és nem volt árulkodás :-))))
Előzmény: CILLI (3028)
CILLI Creative Commons License 2008.02.28 0 0 3028

Röhögsz rajtam, mi?  Pedig olyan érzésem van tőle, mint az oviban: óvónéni kérem az Ödönke  rossz volt...

Előzmény: Törölt nick (3027)
Törölt nick Creative Commons License 2008.02.28 0 0 3027
Nehogymán neked legyen most rossz a lelkiismereted :-))))
Előzmény: CILLI (3026)
CILLI Creative Commons License 2008.02.27 0 0 3026
Hát én megtettem, hülye dolog, mert olyan árulkodónak ézi magát az ember tőle, de hát , ami nem illik az nem illik és ez a jó ember vagy 6-8 helyre rakta fel ezt a "szépséget" csak azért nem szó szerint ugyanúgy, mert azt ugye a Zindex nem engedi, vagyis egy-két szót, vagy vesszőt kénytelen volt módosítani benne.
Előzmény: Törölt nick (3025)
Törölt nick Creative Commons License 2008.02.26 0 0 3025
Jól emlékszel, csak már unom, h folyton én szóljak a modiknak.
Előzmény: CILLI (3024)
CILLI Creative Commons License 2008.02.26 0 0 3024
Hé, ez nem egy kissé reklámszagú hozzászólás, hanem maga a reklám, amivel telepakoltad az egész index fórumot egy jó kis fikanick-kel. Rosszul emlékeznék, hogy ezt nem annyira szeretjük itt?
Előzmény: Granada83 (3023)
CILLI Creative Commons License 2008.02.15 0 0 3019
lehet, hogy igazad van, nekem eszembe se jutott a pénztárnak ez a variációja :)) pénztári piacnak számomra nem volt értelme, ezért írtam monetario-t, de ha így nézzük, akkor cajero is lehet. De ez így valahogy nagyon fura, hogy mercado cajero...vagy mercado de cajas -  még így elmegy talán inkább...De azért itt nem lenne rossz definiálni ezt a cajas-t. Hát, megint az van, hogy szövegkörnyezet nélkül nem lehet tisztességesen semmit sem lefordítani. Igaz, hogy a kérdező oly régen nem járt erre, hgy nyilván rég megoldotta problémáját nélkülünk is. Csak tudnám, hgy akkor minek kérdez....
Előzmény: Törölt nick (3018)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!