Beiratkoztam egy alapszintű japán tanfolyamra, és nagyon megtetszett.
Szeretnék jobban megtanulni, de sajnos itt vidéken nem tobzódnak a nyelviskolák, tanárok. Ha esetleg tudna valaki javasolni valami jó könyvet, oktatóanyagot, megköszönném.
Közben találtam egy ilyen oldalt. Az olvasáshoz jó és szórakoztató is. Az "options" link alatt látottak alapján pedig megnyugodtam, hogy a hiraganáknak nem egyetlen, tökéletes írásmódja van, a japánok is úgy vannak vele, mint mi az írott betűinkkel, hogy ahogy esik, úgy puffan, a lényeg, hogy aki olvassa, tudja, melyikről van szó. :)
A vonalak írásának a sorrendjéről is találtam közben anyagot, de azt aztán végképp hanyagolom, nekem sokkal könnyebb lemásolni a jeleket, és szebbek is lesznek, ha először húzom meg a függőleges vonalakat, és arra teszem rá keresztben a vízszinteseket.
Az nem probléma, ha angol a forrás, angolszakon végeztem az egyetemen.
Kezdek közben megbarátkozni a Dekiru-val, az első leckét már megtanultam. Csak előtte mindig a Teach yourself sorozatból tanultam nyelveket, és megszoktam, hogy fél percig sem tartanak bizonytalanságban, mindig mindent azonnal lefordítanak/megmagyaráznak. :)
A kezdetek kezdetén ettől én is tartottam. Sosem voltam jó rajzoló, így azon aggódtam, hogy nem fognak menni a japán írásjegyek, de ahogy gyakoroltam és haladtam, úgy szépen ráállt a kezem.
A magyar nyelvű Wikipedia "japán nyelv" lapjának alján található ez:
Lehet, hogy félreérthető voltam: a könyvvel igazából az a bajom, hogy _szerintem_ egy kezdő és önállóan tanuló számára túl gyorsan halad, rengeteg tudást próbál meg nagyon gyorsan, nagyon kevés magyarázattal átadni. Nyelvtanár bevonásával ugyanakkor akár még jó is lehet.
Amúgy meg megváltoztattam a nyelvtanulási módszeremet, beiratkoztam egy nyelviskolába japánt tanulni. :-) Full kezdőként persze.
Én a Human Japanese nevű programot használtam tanulásra a mobilomon. Az ingyenes verzió pont elég hozzá. Megmutatja hogyan kell rajzolni a hiraganákat, mire célszerű ügyelni, valamint olvasási teszt is van benne. Semmi extra igazából, de nekem bejött. Nem mellesleg tele van oktatófilmmel a youtube, oktatóprogikkal pedig az App Store. Némi angol nyelvtudás persze nem árthat.
A Maszanori-fele konyvben van hiragana es katakana rajzolos fejezet is, ahol az elemi ecsetvonasokat is megmutatja. Gondolom a google is kidob valamit a "writing hiragana" keresokifejezesre, de ezt most butatelefonrol korulmenyes lenne megneznem.
Ha jo sorrendben es iranyban huzod a vonalakat es nem vagy egy kulonleges emberi mutans, a tizedik probalkozastol mar hasonlitania kell a te karakterednek a tankonyvihez.
Ti Hiraganákat miből tanultatok meg írni? Nem vagyok egy művészalkat, a kézügyességem is hagy némi kívánnivalót maga után, és sehol semmit nem találok arra vonatkozóan, hogy egy vonal dőlésénél vagy hosszánál mennyi a tűréshatár. A latinbetűs írás tiszta sor, ott minden a vízszintesre, függőlesre és köralakra épül, de itt mintha találomra huzigálnának enyhén görbe és ferde vonalakat.
Én azt javaslom, azzal ne foglalkozz, hogy hány fejezet és hány oldal. Lehet 10db 10 oldalas fejezet, 20db 5 oldalas fejezet, 5db 20 oldalas fejezet, ezek csak számok. A nyelv ugyanaz marad, minden elemével. Ha tényleg meg akarod tanulni, úgyis meg kell tanulni, nem lehet kikerülni. Szerintem az a legfontosabb, hogy megtaláld azt a ritmust, ami saját magadnak megfelel és szépen aszerint haladj.
Az persze egyáltalán nem mindegy, hogy mennyire logikus a könyv felépítése. Azt nem láttam, amit megvásároltál, így a fentieket kizárólag általánosságban jegyeztem meg.
A Maszanori-féle könyvet a saját tapasztalataim szerint tudom ajánlani. Amikor nekikezdtem, már akkor az volt az érzésem, hogy elindulok valahonnan és szépen haladok előre, nem pedig az, hogy össze-vissza mindent az arcomba tolnak.
Egy dolgon változtattam: a fejezeteken belüli sorrenden. Először van az olvasmány, majd a szószedet, az új nyelvtan és a gyakorlatok. Én úgy csinálom, hogy először megtanulom az új szavakat, majd az új nyelvtant és csak utána fogok neki a fejezet elején lévő olvasmánynak.
Több különböző nyelv több különböző könyvében találkoztam ezzel az eredeti sorrenddel, úgy tűnik ez valami tendencia. Nem igazán tartom jónak, mert így minden egyes fejezetet úgy kezd az ember, hogy előtte megtanult jópár dolgot, mégsem ért szinte semmit sem a szövegből, mert az tele van új szavakkal és nyelvtani elemekkel. Ez szerintem eléggé elveszi a kedvet. Viszont ezzel a cserélt sorrenddel sokat dobok az "önbizalmon", mert az új olvasmányokat szépen, különösebb küszködés nélkül le tudom fordítani. És szerintem az nagyon fontos mindenféle tanulásban, hogy ne szenvedés legyen vele, hanem öröm.
Szóval a lényeg, hogy a Maszanori-féle könyvet jónak tartom. Szépen lehet vele haladni előre, kevés dolog van, amit többször át kell gondolni, mert esetleg nem egyértelmű. Nem az a fajta könyv, ami megtanít a 150 turista mondatra, hanem olyan tudást közvetít, ami igazán az életben használható, használandó - az én megítélésem szerint.
És amit külön jónak tartok, hogy - talán a régi kiadás miatt - nem a mai divatos össze-vissza töredezett, belemagyarázott, lábjegyzetezett, csillagozott, buborékszövegezett, stb. könyv. Egyszerű a megjelenés, ami kell, az ott van szépen egymás alatt és semmi több. Ez nekem nagyon bejött.
Végezetül azt mindenképp hangsúlyoznám, hogy ezek az én tapasztalataim. Mindenki máshogy tanul, mindenkinek más felel meg igazán. De remélem, hogy valamit segítettem a hosszú mondandómmal.
Nekem a Maszanori-fele konyv bejott onallo tanulasra, de a masodik kotet utan valtottam szakkonyvekre, ertsd kanji konyv es nyelvtani osszefoglalo. Sajnos nem hiszem, hogy akarhol meg lehet szerezni es ugyan megvan az elso kotet beszkennelve, de nyilvanos forumon ezt nem ajanlhatom megosztasra, szerzoi jogi okok miatt.
Én is megvettem néhány hónappal ezelőtt pont azért, mert azt olvastam róla, hogy önállóan tanulóknak is jó. Hááát... Csak példaként a legelső lecke összesen hat oldalán vannak a bemutatkozások, köszönések, életkor (ergo számok), országok, hobbik, a "no" és a "mo" használata, valamint a hatodik oldal (gyakorlatilag 27. a könyvben) végére már a hiragnákat is elsajátítottuk. Kicsit durvának tűnik ez nekem egy leckébe belenyomorítva.
Mindemellett a könyv nagyon szép, jó a tördelése, jól elkülönülnek a feladatok, a hiraganák is jól olvashatók és szerencsére romajit használ, valamint a rajzok is tetszenek benne. Nyelvtanárral szerintem jó lehet a használata, de otthonra, önállóan tanulni nulláról nagy falatnak tűnik.
A nyelvtanos oldal a megtévesztésig hasonlít a Jamadzsi Maszanori-féle Japán 1-4. könyvek felépítésére és formátumára, bár az A5-ös méretű. Abban viszont nincsenek rajzok... viszont a példamondatok, ha jól emlékszem rájuk, megegyeznek azzal.
A 90-es évek elején/közepén kiadott A5-ös könyvsorozat korábbi kiadásáról lehet szó, amit már 1996-ban is nehezen szereztem be (főleg az első két kötetet).
Egy nyelvkönyv beazonosításában szeretném a segítségeteket kérni.
Régebben kaptam egy ismerősömtől a szóban forgó japán nyelvkönyv fénymásolatát. Nemrég azt vettem észre, hogy hiányzik valamennyi a végéből. Az utolsó fénymásolt lapon egyértelműen látszik, hogy van még valami utána, de nem tudom, hogy mi és milyen terjedelemben.
Ezzel az a gond, hogy a fénymásolatot úgy kaptam, hogy a borító nem lett lefénymásolva és a lapokon semmilyen szerzői, vagy kiadói megjegyzés nincs. Akitől kaptam, azzal már nem vagyok kapcsolatban, ráadásul annak idején ő is kapta valakitől, aki szintén kapta valakitől, tehát a forrásnak nem tudok utánajárni.
Nézelődtem könyvtári katalógusban és online antikváriumokban hátha véletlenül rátalálok, de nem jártam szerencsével.
Amit mondani tudok róla:
A4-es méretű, a leckék felépítése úgy néz ki, hogy:
- olvasmány
- szószedet
- nyelvtan
- gyakorló feladatok,
majd az 5. leckétől kandzsi táblázat van a fejezetek végén.
Valószínűleg régi kiadás lehet, mert ahol pl. közlekedéssel kapcsolatos kép van, ott ’70-es évekbeli japán autók láthatóak.
Ennyit tudok róla, illetve itt egy kép a 2. lecke első oldaláról (az 1. lecke legelső oldala is hiányzik), sajnos valaki előttem beleírkált, de a lényeg látható. Macska, kutya, fa, kő. :)
Azok a részek, ahol nyelvtan van, pedig így néznek ki:
Ha valaki használta már ezt a könyvet, akkor ezek alapján biztosan felismeri.
Igazság szerint elég sokat megtanultam belőle ahhoz, hogy most már nem szívesen váltanák másra, inkább szeretném megtalálni, megvásárolni és folytani vele tovább a munkát.
Ha esetleg valaki ismeri a könyvet és meg tudja mondani a szerzőt/címet, akkor azt előre is nagyon szépen köszönöm!
Én másfél évtizede Jamadzsi Maszanori könysorozatával kezdtem japánul tanulni (4 kötetes, de én a második után áttértem másra), az szerintem jó önálló tanulásra. Nem tudom, hogy mennyire érhető el, mert már akkor is nehéz volt megszerezni. Elektronikusan archiváltam az első kötetet...
Megrendeltem, ma jött meg, szerintem használhatatlan. Illetve biztosan nem lenne vele semmi baj, csak nem kellett volna ráírni, hogy önálló tanulásra is használható, mert végképp nem az. Nem magyaráz szinte semmit, a párbeszédek tele vannak olyan szavakkal, kifejezésekkel, amik a szószedetben nincsenek benne, fordítás meg sehol. Az írás megtanítására 0 gyakorlat, még azt sem mutatja meg, hogyan kell leírni a jeleket.
Csak egy otlet, megprobalhattok neten esetleg japant keresni, akinek van kedve "language exchange"-re, felteve hogy mar beszeltek valami vilagnyelvet (lehetoleg angolt).
Regebben mukodot a lang-8.com nevu kozossegi oldal, esetleg ott is erdemes nezelodni. Sok szerencset.
Sajnos nekem most németül kell tanulni, március elején megyek alapfokúra. Viszont ha nem sikerül, elhatároztam, h a japánt fogom tanulni az alapoktól kezdve.... Így jelenleg nem tudok Veled beszélgetni, sajnálom... Igazat kell adjak, tényleg nincs tanár vidéken... Itt Debrecenben a hugom egyetemi japán tanárnője (aki japán...) sem tud magántanítványokat vállalni.... Találtam egy másik tanárt, sajnos elég drága, de hát mi nem az... :-( Így marad majd a "nyelvkönyv-CD-csináld magad-próbálkozás"....
Lehet az a gyártója, a felirat akár a típusre/modellre is utalhat, de ebben nyilván jobban otthon vagy, mint én.
Más. Érdekel valakit japán társalgás, egymás között? Tervezem az idén áprilisi középfokú nyelvvizsgát (ITK-s), ahol a japán standarddal ellentétben valóban beszélni is kell tudni. Itt nagyon vidéken ritkán találhatók japán nyelvtanárok és nincs túl sok lehetőség párbeszédet gyakorolni. Skype-on keresztül egyszerűen meg lehetne oldani a dolgot, ha valaki (nemtől és életkortól függetlenül) még benne lenne a dolgoban.
Az első karakter a Nishi (nyugat), a másodiknál csak tippelni tudok (kézírással nagyon ritkán találkozom), talán a kawa (folyó) lehet, így együtt egy személy/földrajzi név: Nishikawa. Ugyanezt a jelkombinációt névként még a következő módon lehet kiejteni: Saikawa, Saigawa, Nishigawa, Nishikayo. Nem mutatkozott be neked a készítóje? :)
Most fedeztem fel a http://tatoeba.org oldalt, ahol rengeteg nyelven szerepelnek példamondatok, természetesen japánul is.
Személy szerint hiszem, hogy a példamondatok sokat segítenek a nyelvtanulásban (nyelvtant is tanítanak, plusz szövegkörnyezetbe helyezve könnyebb memorizálni a szavakat) és ezért amellett, hogy "használom" az oldalt (az angol fordítást hasonlítom össze a saját tippemmel) az angolul nem beszélők érdekében (ezen a nyelven lelhető fel a legtöbb fordítás) viszem fel a magyar mondatfordításokat. A honlap szerint százezres nagyságrendben vannak japán példamondatok, ezért még eltart egy ideig, amíg a végére érek :)
Továbbá létrehoztam egy facebook csoportot kedvtelésből japánt tanulók összefogására. Érdekel valakit a dolog? Ezáltal talán intenzívebb lenne a kommunikáció, gyorsabban megoszthatnánk a tippeket, programajánlókat, stb.