Keresés

Részletes keresés

Paleokrites Creative Commons License 2005.12.26 0 0 161
A Héber betűk bizonyos jelentéssel bírnak és a mondaton belül döntődik el, hogy mire is kell gondolni a szavaknál, persze ez kötőjellel volt elkülönítve, hogy az utalás teljes képet adjon, ha még nem lett még zavarosabb... :)
Előzmény: Abu Rashid (160)
Abu Rashid Creative Commons License 2005.12.26 0 0 160
Úgy néz ki, de hol van ebben a "leverték" ? :-)
Előzmény: Paleokrites (157)
Abu Rashid Creative Commons License 2005.12.26 0 0 159

"oké, de nélküle, vagy benne? ez volt itt a kérdés"

No igen.

Amit Károli "testem nélkül"-nek fordít az a héberben "מִבְּשָׂרִי", ebből az elöljáró (vagy hogy kell hívni) jelentése a héber-angol szótár szerint from ; of ; than ...

:-)

 

Előzmény: esefi (153)
Paleokrites Creative Commons License 2005.12.26 0 0 158
Ezt az ingyenes nagyon jó biblia progit ismeritek? A különleges modulokért fizetni kell egy csekély összeget /5000 ft/ de szerintem egyedülálló és fejleszthető....

http://www.mobilbiblia.hu/biblia.php
Paleokrites Creative Commons License 2005.12.26 0 0 157
Jób 19:26 ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה


Úgy néz ki ez az, amit te is beírtál, főleg ha sikerül a hébert bekopizni....nekem is.. :)
Előzmény: Abu Rashid (154)
Törölt nick Creative Commons License 2005.12.26 0 0 156
és akkor most nő vagy férfi? ;-)

egyébként meg a szóma teljesen másfajta test (mennyei), mint a szarx, mégis 'test' mindkettő, utóbbihoz tartoznak a 'hússzemek', előzőhöz a 'lelki szem' amivel láthatod a Magasságost

üdv
Előzmény: esefi (153)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2005.12.26 0 0 155
Kösz, így minden világos:-)

b
Előzmény: Abu Rashid (154)
Abu Rashid Creative Commons License 2005.12.26 0 0 154
"וְאַחַר עוֹרִי נִקְּפוּ־זֹאת וּמִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלוֹהַּ "
Előzmény: Paleokrites (150)
esefi Creative Commons License 2005.12.26 0 0 153
"a szóban forgó Jób idézetben pedig 'bászár', vagyis (hús)test szerepel, amit kontextus szerint kell húsra, ill. testre fordítani, a lényeg, hogy az ember legkülsőbb fizikai burkáról van szó"

oké, de nélküle, vagy benne? ez volt itt a kérdés

Amúgy pedig a szó elemzés még nem fog segíteni. Ugyanis a keresztény tanítás szerint húsban (flesh, szaksz) éppenhogy nem láthatja meg senki Istent (mert ez a hús és vér az, ami nem örökli Isten királyságát), hanem éppen testben (body, szóma).

Szóval lehet, hogy ez a jóbi idézet (ha a Károli a pontosabb) nem a feltámadásról szól, hanem éppen a romlott emberi természet (hús, flesh, szarksz) nélküliségről.
Előzmény: Törölt nick (152)
Törölt nick Creative Commons License 2005.12.26 0 0 152
talán az ily viták elkerülése végett utaltam arra, hogy tegyék tisztába a szarx, és a szóma közötti különbséget...

mert nem csak (hús)testünk van, hanem van másfajta testünk is. ezért van gondban az itteni társaság ;-(

a szóban forgó Jób idézetben pedig 'bászár', vagyis (hús)test szerepel, amit kontextus szerint kell húsra, ill. testre fordítani, a lényeg, hogy az ember legkülsőbb fizikai burkáról van szó

áldott ünnepeket

kal
Törölt nick Creative Commons License 2005.12.26 0 0 151
mármint 'testem nélkül' ok
(az a leverték sem az igazi... még mindig Károlié a legjobb fordítás ;-)
Előzmény: Paleokrites (147)
Paleokrites Creative Commons License 2005.12.26 0 0 150
Hát ha megnézed egy Héber Bibliában...., akkor ugyan azt kell olvasnod, mint én írtam.... :)
Előzmény: Abu Rashid (148)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2005.12.26 0 0 149
Kedves Sz!

Itt punkt ez a kérdés. Testben, vagy anélkül? Ha testben, akkor mifélében? Ugyanis test és vér nem örökölheti Isten országát. Akkor hogyan létezhet, hogy testben mégis meglátom? Ezt az ellentétet próbáltam feloldani a kétféle test jelentésű szóval. De még nem kaptam választ az angol szavakra. Persze érdekelne a görög szóma és a szarksz közötti különbség is.

szervusz:b
Előzmény: Szombatosok (146)
Abu Rashid Creative Commons License 2005.12.26 0 0 148
Biztos vagy ebben?
Előzmény: Paleokrites (147)
Paleokrites Creative Commons License 2005.12.26 0 0 147
Kedves Titanilla!

Jób 19, 26 az eredeti Héber szöveg körülbelül így hangzik:

" S bőröm után-leverték azt- s húsom nélkül fogom látni Istent! "

Paleo
Előzmény: Titanilla_ (145)
Szombatosok Creative Commons License 2005.12.26 0 0 146


Itt Jób a feltámadására utalt, mert tudta, hogy miután a test elpusztul és semmivé lesz, a feltámadás testben fog megtörénni.
Előzmény: Titanilla_ (143)
Titanilla_ Creative Commons License 2005.12.26 0 0 145
Az eredetiről sajnos fogalmam sincs, egyelőre csak az volt a kérdés, hogy miért tér el a magyar fordítás ("testem nélkül látom meg az Istent") az angoltól ("yet in my flesh shall I see God").
Jób 19, 26-ról van szó.
Előzmény: Abu Rashid (144)
Abu Rashid Creative Commons License 2005.12.26 0 0 144

Ott a baj, hogy fordítás fordításából fordítasz. Ez akár az eredeti szöveggel teljesen ellentétes értelmezésre is vezethet.

Nem vagyok egy héber nyelvtudós, de segíthetek, ha tudok, mely rész mely versének mely szava a problémás?

Előzmény: Titanilla_ (143)
Titanilla_ Creative Commons License 2005.12.26 0 0 143
A King James szerint:

"For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me."

Nagyon nyersen:

"Mert tudom, hogy él az én megváltóm, és a későbbi napon a földön fog állani:
És bár a bőröm után férgek pusztítják el ezt a testet, mégis húsomban látom meg Istent:
Akit magamnak látok meg, és az én szemeim nézik majd, nem máséi; bár a veséim elpusztíttatnak bennem."

Ha a vesét a bibliai szóhasználat szerint az érzelmek központjaként nézzük, akkor az eredmény nem túl megnyugtató: egy érzelmek nélküli húsdarab jelenik meg Isten előtt.

Body és flesh: tudomásom szerint (majd kijavít egy hozzáértő) a flesh hangsúlyosabban csak a húsra vonatkozik, minden lelki és szellemi tartalom nélkül. Például Jézus azon mondása, miszerint "jóllehet a lélek kész, de a test erőtelen" az angol szerint "the spirit is willing but the flesh is weak".
Előzmény: Báthory Ödönke (141)
fixiusz Creative Commons License 2005.12.26 0 0 142
Ne fogadjel xanaxott. Azt, amivel nem értettem eggyett. BTK
Előzmény: Abu Rashid (110)
Báthory Ödönke Creative Commons License 2005.12.26 0 0 141
VAlahol azt olvastam, hogy itt az áll, hogy "testemben látom meg". Azért ez elég durva különbség ahoz, hogy szó nélül hagyjuk. Eredeti héberül nem tudok, de az angol RSV fordításban úgy szerepel, hogy "testemből (flesh)". Valami tudós ember leírhatná nekem, hogy mi a különbség a body és a flesh között?
Úgy vettem észre, hogy ez fontos különbség, noha a magyar mindkettőt testnek fordítja. Úgy látom, hogy az egyik feltámad (üdvösségre, vagy kárhozatra), a másik nem.
Ez olyan érdekes kérdés (és olyan régóta foglalkoztat), hogy lehet, nyitok neki egy topicot.

b
Előzmény: Titanilla_ (133)
Paleokrites Creative Commons License 2005.12.26 0 0 140
Érdekes okfejtés és meg is értem...., de az új név nem az én találmányom a Jelenések óta....., majd 2000 évvel visszamenőleg.....
Előzmény: keresohotmail.com (135)
HansBlack Creative Commons License 2005.12.26 0 0 139
És miből gondolod, hogy olyan fizikai szemről beszél, mint ami nekünk van most?
beszélhet úgymond "szellemi szemről" is.
A Biblia beszél egy olyan világról is, ami a fizikai érzékeink elől el van rejtve.
Pl. ha álmodsz, az is olyan, mintha látnád azt, pedig a szemed csukva van :-) Ez csak egy hétköznapi példa arra, hogy az ember nem csak a fizikai szemével képes úgymond "látni". Persze ezzel nem azt akarom mondani, hogy akkor Jób álomra, vagy hasonlóra utalt, hanem csak azt, hogy az embernek nem csak ez a két fizikai szemgolyója láthat.
Nem kell mindjárt morbid dolgokra gondolni :-)
Előzmény: Titanilla_ (133)
Törölt nick Creative Commons License 2005.12.26 0 0 138
arra gondolsz, hogy Pál nem volt hüje?

értelek...
Előzmény: Domestos (137)
Domestos Creative Commons License 2005.12.26 0 0 137
Ehem. Éppenséggel nem a farizeusok voltak a materialisták, hanem a sadduceusok, mint azt Pál elég számító védekezése is mutatja.
Előzmény: Törölt nick (123)
Törölt nick Creative Commons License 2005.12.26 0 0 136
éppen az a gond, hogy 1oldalúan 1xűsítesz, s persze jól tudod

békés karácsonyt hitetlen! ;-)
Előzmény: Paleokrites (113)
keresohotmail.com Creative Commons License 2005.12.26 0 0 135

Ha van egy barátod elmodja, hogy a Wartburg az jó autó, a barátod nem Wartburg ügynök nincs is használt Wartburgja, amit el akarna adni, mindaszonáltal sokáig kersett autót, hajlamos vagy hinni neki.

Így vagyok én is a tanúsággal, le lett írva és én hiszek a tanúságnak, nem láttam a feltámadott Krisztust, de azoknak aki mondják, hogy látták hiszek, még ha 1900 vagy akárhány évvel ezelőtt volt is, a tanúság ma is él, mondom annak hiszel akinek akarsz. Én hiszek nekik, te nem, te dolgod, mindenestere még annak is feltűnik a saját igazságtalanságod, aki mint te szemre keresi a szeretet és a maga kegyességét, mivel nem voltál ott, tehát a minimális emberi intelligencia azt diktálná, hogy legalábbis a Krisztus feltámadása körüli vitát egy nem tudommal zárja le aki nem tudja cáfolni. Ez mutatja, hogy milyen álszent a bölcselők cáfolata, én nem tagadom, hogy Krisztust nem lehet bizonyítani (nem is akarom), de azt igen hogy cáfolni lehetne, ezért ha annyira intelligens lennél, mint amennyire mondod egy szerény nem tudom a Krisztus feltámadása körüli mizériában megtenné a részedről, hogy tisztességes embernek tartsalak. Nem tudom felülvizsgálni mi az igaz, mert lehetetlen felülvizsgálni nincsenek bizonyítékok, sem cáfolatok, ha nincs valami abölcselők mértéke szerint sem cáfolva sem bizonyítva, akkor mondom a tisztességes bölcselő legfeljebb annyit mond nem tudom.

Azt meg mondom tényleg már a múltkor is érdekelt milyen teológiai intézmény ami megvezetett, mert nem emlékszem, hogy ezekre, amikre jutottam valaki tanított volna. Sőt honlokegyenes ellentmond talán minden "teológiának" amit hallottam.

Teljesen mindegy mi Jézus neve, Immánuel Jeshua akármi, nem a név a hangok a nyelv a lényeg, hanem aki mögötte van, akire te gondolsz, ugyanis az emberi szív teszi tisztává vagy tisztátalanná a dolgokat, aki megfertőztetett, az keresheti az Ő nevének igaz és tiszta kimondását, ameddig akarja, mert ő maga belül van megfertőztetve azért nem tiszta neki a név.

 

Előzmény: Paleokrites (83)
Abu Rashid Creative Commons License 2005.12.25 0 0 134

Ahm. Most meg a humorral kenés..

Te sosem válaszolsz? :-)

Előzmény: Paleokrites (132)
Titanilla_ Creative Commons License 2005.12.25 0 0 133
Azért volt neki (Pálnak) honnan merítenie, például:

"És sokan azok közül, a kik alusznak a föld porában, felserkennek, némelyek örök életre, némelyek pedig gyalázatra és örökkévaló útálatosságra." (Dániel 12, 2.)

Vagy még régebbről, ez a felemás megállapítás:

" Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más."
(Jób 19, 25-27.)

Tehát test nélkül, de szemekkel...
Remélem, nem egy spirituszba áztatott agyról beszélt Jób.
Előzmény: Törölt nick (131)
Paleokrites Creative Commons License 2005.12.25 0 0 132
Szellemes vagy... :)
Előzmény: Abu Rashid (126)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!