Hello!
Most sajna nem angolul írom ezt a leírást, mert kicsit problémás lenne így 14 évesen....
Akkor miért nyitottam ezt a topicot?
Mert nem találtam egy olyat sem, ami
"lazább, kötetlenebb" fordításokkal foglalkozik. Gondolok itt pl.: dalszövegeket fordítása,(angol-magyar;magyar-angol) stb....
Ha valaki nem tartja fatális marhaságnak, ne habozzon!
Bye:
Erúthiel
dalszöveget általában bázikus nehézségű fordítani, legalábbis számomra, pont az ilyen lehetetlen szerkezetek, félbehagyott mondatok, vagy egy névmással való 3 sorral előre-hátra utalások miatt. főleg ha az ember nem is érti miről akar szólni maga a szöveg. de most azt tippelném, hogy ez kb: "sötétség, a dzsungel sötétje". szal itt vagyunk a sötétben, és úgy egyébként ez a dzsungel ilyen sötét, meg minden.
Legelső "project" a Vertigo c. dal lefordítása lenne, term. magyarra.
Lights go down It's dark, the jungle is Your head can't rule your heart I'm feeling so much stron-ger Than I thought Your eyes are wide And though your soul It can't be bought Your mind can wander
Első "versszak, aztán jövök ám én is. Nem lefordíttatni szeretném, hanem lefordítani... kis segítséggel.
Ami gondot okoz már a legelején:
-It's dark, the jungle is Ez hogy lenne? "Sötétség van, a dzsungel....?