"A nagy mennyiségben használt műtrágya ugyanis beszivároghat a talajvízbe, amely így folyókba és édesvízi forrásokba juthat, aminek köszönhetően ezen élőhelyeken elszaporodnának az algák, amelyek halak pusztulását és a teljes ökoszisztéma felborulását okozhatják."
Szerintem helyesen így írjuk:
A nagy mennyiségben használt műtrágya ugyanis beszivároghat a talajvízbe, amely így folyókba és édesvízi forrásokba juthat, ami miatt ezen élőhelyeken elszaporodnának az algák, amelyek halak pusztulását és a teljes ökoszisztéma felborulását okozhatják.
Uhh, nagyon remélem, hogy nem. Maga a jól igét kíván alapesetben, bár megfelelő szövegkörnyezetben nem feltétlen: "szomszédaival jól kijövő embernek ismerték". Még a jól jellemzőt is be lehet talán erőltetni egy mondatba, a kémiai folyamatokat jól jellemző grafikon vagy ilyesmi, de a példád egyértelműen a jól jellemzi és jellemző alakok szerintem hibás keverése.
És látom, hogy elég sok találatot ad a google erre, amit én nem találok helyes fordulatnak. Persze az 1500 körüli találat nem tudom elég-e ahhoz, hogy azt mondhassuk, hogy ez bevett és kussoljunk.
A kínai törvények nagyon homályosak azokkal a bűncselekményekkel kapcsolatban, amelyek miatt vádat emelhetnek a szólásszabadság megsértése miatt. Bárki megvádolható a veszekedés szedésével és a gondok kiváltásával.
Vettem a fáradságot és megkerestem az eredetit innen. Azért ezek nem tartoznak az extrém módon ritkán használt kifejezések közé, van rendes megfelelőjük a magyarban.
(A legutóbbi hozzászólásra válaszolva írom, de minden hozzászólónak címezve.)
A csirke far-hát írásmódot (amelyet az Osiris Helyesírás expliciten jelez) a 3. mozgószabály alakítja ki [AkH12 141. c), AkH11 139. c)], tehát ebből a szempontból a csirkefar és a csirkehát szóösszetételek mellérendelő *csirkefar-csirkehát kapcsolatáról van szó (olyan közös bontási termékről, amely tartalmazza a csirke farát és a hátát is, amelyek hagyományosan külön bontási termékek). Ebből az egyszerűsítés elve emeli ki a közös tagot. Vö. réz-arany ötvözet (< *rézötvözet-aranyötvözet), víz-gáz szerelő (< *vízszerelő-gázszerelő).
Mint sok minden a helyesírásban, persze a fenti is tradíciók és műveltségi konvenciók eredménye. Én ugyanúgy el tudnám fogadni, hogy a farhát egy bontási alaptermék, tehát a csirke előtag már ezek együtteséhez járul, akkor a marhafartő mintájára akár egybe is lehet(ne) írni a csirkefarhát szót. Csak ez ellen szól a konvenció, de aki elég „bátor” vagy „forradalmi”, az ezen átléphet. — Persze az egybeírt marhafartő és csirkefarhát írásmódot is egy másik konvenció alakítja ki: nevezetesen az, hogy ezekben az állat neve (marha, csirke) nem anyagnév, hanem magáról az állatról van szó (tehát jelöletlen birtokos szókapcsolat áll a háttérben: a marha fartöve, a csirke farháta), így nem kell (nem lehet) különírni a kettőnél több tagú összetételeit. Következésképp, aki még „bátrabb” vagy „forradalmibb”, az írhatja (írhatná) külön is: marha fartő, csirke farhát. Ez utóbbira vezetne (talán) az is, ha azt az erős álláspontot támogatnánk, hogy az egybe- és különírást a hangsúlyviszonyok mentén kell megreformálni.
Ergo, mindhárom írásmód mellett felhozhatók érvek. Ezek között nem annyira a logika, mint inkább a hagyomány választ.
Szerintem ez olyasmi, mint a mérnök-oktató, ahol nem a mérnököket oktató tanárról van szó, hanem mérnök végzettségű (szakmájú) tanárról, aki mérnökként és oktatóként is dolgozik. De nem vagyok szakértő, csak okoskodok.
Rákeresve az összetett szavak helyesírására találtam olyan lapot, amely szerint az alárendelő összetett szavakat (hat szótagig) mindig egybe kell írni, van ahol azt állítják, hogy általában külön kell írni (de nem árulják el, hogy mikor nem), és van olyan is, ami szerint a két egyszerű szóból álló összetételt egybe kell írni, de ha az egyik tag maga is összetett szó, akkor azt külön (tehát a sertéslapockát egybe, a másik kettőt külön).
A helyesiras.mta.hu javaslata szerint marhafartő viszont csirke far-hát.
Nos én úgy gondolom, amennyiben a farhát egybeírandó, úgy nincs miért a csirkét külön venni (négy szótag). A kérdés tehát az, hogy csirkefar és -hát vagy egy önálló húsipari egység, farhát. Nem mellesleg egyben is árulják haha
Ugyan a Royal Futár Hungária partnerei közül egyenlőremég senki nem volt hajlandó nyilatkozni az üggyel kapcsolatban, a cég honlapján feltüntetett partnerek közül az egyik arról tájékoztatta ügyfeleit, partnereit az oldalán, hogy egy futár partnerük megszűnése miatt néhány termék esetében átmenetileg hosszabb kiszállítási idővel kell számolni.