szóval a nyelv angol, de gondolom ez nem baj.
Csak magyar karaktereket szeretnék, magyar nyelvet inkább nem. (Angolt már megszoktam, magyar fordításokon sokszor nem igazodom ki) :)
Szóval a lényeg az, hogy minden ékezet tökéletes, hosszú ö, és ü is, jól jelenik meg (doubleacute mind a kettö) és jól is tudom bepötyögni (elvileg).
Viszont akármilyen text editorral csinálok egy txt filet, kimentem, bezárom, újól megnyitom, akkor már az ő, ű helyett kérdőjeleket látok. Nincs kivétel, akármelyik editorral csinálom. kate, kedit, kwrite,
de még az openoffice is ezt csinálja, ha txt-be mentek. Ha viszont rtf, sxw vagy a netscape composerrel html-be mentek akkor minden ékezet a helyén van.
Mi a franc lehet a baja?
Mandrake 9.0/XFree86 4.2.1/KDE 3
(**) XKB: rules: "xfree86"
(**) XKB: model: "pc105"
(**) XKB: layout: "hu"
A fontok biztosan jók, mert amig nem mentek nincs gond....
Alapjában nem értem hogy ezek mik, mi köztük a különbség, (azt vágom hogy mindkettő a magyarosításhoz kell ÷) hogy függnek össze, ha összefüggnek egyáltalán, melyik miért felelős?
Ilyesmi magyarázatra gondolok (most hantázok egyet), hogy pl a kódlaptól függ a billentyűkiosztásod (hogy ha én a hosszú Ű-t ütök akkor azt annak is érzékeli), a karaktertábla meg azt adja meg hogy milyen karakterkészletet képes a monitorod megjeleníteni (ha már leütöttem a hosszú Ű-t akkor jelenjen is meg).
Természetesen bármilyen linknek is nagyon örülök ha van valakinek a tarsolyban, mert hát a hogyanból nem tudtam meg amire kíváncsi vagyok. (Lehet én vagyok a láma? ÷)
thx - gir
P.S.: Azért lettem hirtelen ilyen kíváncsi, mert le kell foglalnom magam míg pördül a Gentoo. ÷)
Na az XLookupString azt is megteszi, hogy visszaadja a lenyomott billentyűhöz tartozó karakterstringet, feltéve hogy van ilyen.
Ehhez a LANG nevű változót használja:
Ha az en_US.ISO8859-1 (vagy hasonló), akkor stringgé tudja alakítani a "régimódi" keysym-eket, az újfajtákat viszont nem.
Ha ellenben LANG=hu_HU.ISO8859-2, akkor a helyzet éppen fordított.
Mi következik mindebből? Az, hogy azok a programok, amelyek az XLookupString-gel dolgoznak, nem kezelik az őű betűket, ha a billentyűzet és a LANG nem egybehangzóan van beállítva.
A billentyűkód értelmezését az XLookupString(3x) függvénnyel végeztethetjük el; ez visszaad egy "keysym" nevű értéket, amit a keysymdef.h headerben definiált Xk_ értékeknek felel meg, pl: Xk_Home=0xff50, Xk_a=0x61, Xk_A=0x41, Xk_odoubleacute=0x1f5, Xk_Udoubleacute=0x1db. A keysym kódot stringgé is alakíthatjuk az XKeySymToString(3x) függvénnyel, pl PgUp=0xff55="Prior", PgDn=0xff56="Next".
Ehhez a konverzióhoz a /etc/X11/xkb/symbols/hu szerű file-okat használja.
Az egyes sorok végén megjegyzésként saját mérési erdményeimmel (xev(1) program).
A keycode értékét a /etc/X11/xkb/keycodes/xfree86 (vagy hasonló) file-ban találhatjuk, azzal a nehezítéssel, hogy nem billentyűnek van beszélő neve (mint pl TLDE,BKSP,SYRQ,RGHT), hanem a minden billentyűzeten meglévő "fix" billentyűk AE01-AE012,AD01-AD12,AC01-AC11,AB01-AB10 néven szerepelnek (fölülről lefelé, soronként, pl AC01=38=a, AC11=48='=á)
Az Xlib.h -ban latjuk az XEvent union definícióját, amelynek egyik mezeje az XKeyEvent struktúra.
typedef struct {
int type; /* of event */
unsigned long serial; /* # of last request processed by server */
Bool send_event; /* true if this came from a SendEvent request */
Display *display; /* Display the event was read from */
Window window; /* "event" window it is reported relative to */
Window root; /* root window that the event occurred on */
Window subwindow; /* child window */
Time time; /* milliseconds */
int x, y; /* pointer x, y coordinates in event window */
int x_root, y_root; /* coordinates relative to root */
unsigned int state; /* key or button mask */
unsigned int keycode; /* detail */
Bool same_screen; /* same screen flag */
} XKeyEvent;
typedef XKeyEvent XKeyPressedEvent;
typedef XKeyEvent XKeyReleasedEvent;
A type erteke ertelemszeruen KeyPress vagy KeyRelease lehet. Leirasa a XKeyEvent(3x)-ben olvashato (man 3x XKeyEvent).
A billentyűk lenyomásáról/felengedéséről, mint más eseményekről is, a XNextEvent(XPeekEvent...) függvény meghívásával értesülünk.
Mik vannak?
Debian Unstable
fvwm2
Magyar billentyűzet (102 gombos)
XFree86 Version 3.3.6a / X Window System
Mi a hiba?
A karakteres felület alatt minden jó (ő, &, backspace...)
xterm-ben nincs ő és ű (xterm (unicode)-ban van) nem működik a
backspace és az Alt-Gr-es karakterek (&@~#$...)
(Ctrl-A Ctrl-K és Ctrl-E szerencsére működik.)
Ugyanez a helyzet a többi programban is.
gvim esetén ű és ő jól megy, de az & (Alt-Gr c) helyett pl. umlautos a
van, a backspace delete-ként működik.
Még egy kis segítséget, mit nézzek benne. Sajnos ezen a téren analfabéta
vagyok.
A karakteres felületen minden renben van, tehát nem a billentyűzet
beállításával van gond. Vagy külön be kell az xterm-et is állítani?
A grafikus felületen az ű ő és az ALT-GR-es karaktereim nem jók.
--------------------
A magyarítási ötletek nem teljesen jöttek be:
/etc/inputrc-ben: set convert-meta off
Ez így volt.
/etc/console-tools/config-ban: SCREEN_FONT=iso02g.psf
Ez is majdnem így volt, csak psf nem volt a végén, de úgy sem működik.
A magyarkiosztasos szkript lefuttatva ezt adja:
~$ /etc/console-tools/magyarkiosztas
findfont: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár
Cannot open font file `cool-852-14'.
findacm: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár
Itt még valamit le kellene szedni?
--------------------
A Debian-ban (Sid) egyedül a grafikus felülettel van gondom. És úgy
látom, hogy a fősuli Debianos gépein sem jók a beállítások.
Tehát egy teljes érthető magyar nyelvű segítség jó lenne. Hogy később
csak hivatkozni kelljen rá:
http://....
Ha kell kirakom a honlapomra. Vagy van ilyen leírás?
Nemregen frissitettem Debian Potato-rol Woody-ra.
A rendszer ugy nagyjabol OK, viszont a lokalizacio nem az.
Konzolon mind a billentyuzet, mind a betukeszlet magyar.
X alatt a billentyuzet es a betukeszlet szinten magyar. Az xterm
peldaul jo. Viszont:
o tetszoleges man parancs a "(null): can't set the locale; make sure
$LC_* and $LANG are correct" uzenetet eredmenyezi
o a Gnome fomenuje magyar, de az alkalmazasok menui angolok
o a Gnome-os programok, mint gnp+, gnumeric nem jelenitenek meg
ekezetes betuket (fuggetlenul attol, hogy iso8859-2 kodolas van
beallitva)
Feltetelezem, hogy a locale beallitasokkal van baj, viszont a man
locale elolvasasa utan is tanacstalanul allok, hogyan milyen erteket
is kellene az LC_akarmi valtozoknak adni. Meg egyaltalan, mit es hol
kell atirni/modositani/beallitani ahhoz, hogy magyar nyelvu
munkakornyezetet kapjak? Nincs ez valahol lepesrol-lepesre (es
lehetoleg kozertheto modon) osszefoglalva?
Képzeld,megcsináltam!Bocsánat.Nem mindenkinek van mikroprocesszor a fejében...De azért ígérem,ha újabb primitív problémám akad,hát nem kíméllek benneteket!Köszönöm!És viszlát!(?)
Helló!
khiraly! Erre én is gondoltam...Csak nem mertem magamnak bevallani. Mert akkor le kell töltenem valahonnan, ugye?
Meg kellett volna maradnom a szorobánnál... Bár nem ilyen sokoldalú, de nyugis, egyszerű, és még színes is...
vOrOn! A tüzfal is sokat segített, köszike! Lesz hova beveregetnem a fejem... :)
Üdv a technika démonától! (ajjaj, a plafon...)
nahh!
vannak hiányosságaim az kétségtelen, de nem jól mondtam el a problémát így nem tudtad megérteni!
adott egy chat cucc! Szerver részét magyar kódlappal ellátott win. en futtatva, jó minden. A kliensekhez eljut a magyar karakter. A szerver std. kimenetre küldött ékezetek is megjelennek, de ha a szervert linuxon futtatom, csak kérdőjelek vannak az ékezetek helyett
Helló! Számításechnikai analfabéta kér segítséget!
Miért van az, hogy nem tudok belépni egy chatbe sem?
Nem sürgős, csak érdekelne...(szép,tömör,EGYSZERŰ választ kérnék, ha megoldható...)
Előre is kösz mindenkinek!
Az a baj, hogy neked az alapfoglmakkal vannak gondjaid :(
Azon a gepen kell beallitanod a fontot,mifenet amelyiknek a kepernyojet nezed, tehat azt amelyiken az ssh-kliens fut!