Kis segítséget kérek a lelkes mugliktól: most néztük meg a HP és a félvér herceg c. alkotást, és nem értem, nem emlékszem, mi lett a kis japó csajszival, akivel Harry nem oly régen még lázasan smárolt a varázslóiskolában? Merthogy most hirtelen Ron húgára nyomul, a kis japó tündérke meg mintha sose lett volna, még a folyosókon se lehetett látni... Hogy is van ez? :)
Mondjuk azt értékelem, hogy nem egyetlen szálat erőltet kifáradásig, hanem párhuzamosan futtat többet (vö: Szabó család).
Bár most éppen egy olyan részhez értem, aminél a kis agyam megállt működni: Arthur Weasley találkozik Harry Petunia nénikéjével, és ahogy hirtelen erőt vesz rajta a jogos harag, úgy állon vágja ököllel, hogy a nő eszméletlenül esik össze (állkapocstörés, az esés közben koponyasérülés), utána elégedetten továbbmegy. Figyelem: nem egy garázda alkoholistáról van szó a blaháról, hanem Arthur Weasleyről! Nem tudom, a derék szerző nem hallotta a bölcsödében, hogy egy férfi (mármint, aki különbnek tartja magát a garázda alkoholistánál) soha semmilyen körülmények között nem üthet meg egy nőt?!
Megkérdezem, hátha valakinek rémlik: valaha régen olvastam egy fanficet, aminek az volt a kiindulási története, hogy végső harc után (eddig a könyvet követve) HP eltemette a meghalt Pitont, és a síron kinőtt növénynek (valami fa vagy bokor?) kellett volna figyelmeztetnie arra, hogy valójában, akit eltemetett, nem volt halott. Évekkel vagy évtizedekkel később Neville jön rá a hibára, amit aztán valahogy lehet orvosolni. Később átmegy a nagy orvoslás közben slash-be a dolog.
Igazából nem tudom, miért érdekel, talán csak bosszant, hogy nem találom, és nem tudom már, hogy hogyan kereshetném még.
Ha valakinek hirtelen eszébe jut a címe vagy a szerzője, írja meg, plíz! De túl sokat nem érdemes vesződni vele, valószínűleg (noha már régen olvastam) egy átlagos slashről van szó.
Írja ő tovább is, csak hát sajnos nem éri el az eredeti szerző szintjét: eléggé túlírt a történet, és elég sokszor van 'lenn': nincs feszültség, nincs olyan érzése az olvasónak, hogy 'nem tudja letenni a könyvet' Chapter 112 – Aftermath of the Attack
Nem tudom, mi a csoda lehet, talán a tűzfal nem engedi, ugyanis most sem jön be, még az alábbi linkkel sem. :-( Azóta megjött a fájl, legalább már olvasni tudom! :-))
Szerintem hónapok kérdése, és Ferpotter felteszi a ffnetre is... az owl egyrészt hol megy, hol nem, másrészt meg regisztrálni is kellene... (PS: Ránéztem, most épp megint nem megy. Tényleg nem tudom, mi értelme az ilyen amatőr zugszájtoknak, amikor van ffnet.)
Kedves eszkiesz! Valamiért nálam egyáltalán nem jön be a tauri, pedig el is volt mentve, kerestem is... :-( Talán elköltöztek? Lehetne, hogy frissíts a fanfiction.net-en is, hogy hozzáférjek az új fejezethez? Biztos nem vagyok egyedül a problémámmal... Nagyon hálás lennék. :-)
Na jó, bevallom, ebben elfogult voltam. Talán ez nem is csak Pitonnak szól, hanem a táncnak magának, de ha nagyon magyarázkodni akarok, akkor bedobhatom a professzor maximalista karakterét, hátha meggyőz... :-) Azért ne egy versenytáncost képzelj el, csak annyit, hogy valaki jól vezet. Egy keringőnél azért ez nem olyan óriási durranás talán.
Hú, az aztán a cliffhanger;)... de azért egy gonosz kis kérdést engedj meg: nem lehet, hogy kicsit eltúlzod Piton fényezését? Hogy lehet valaki jó táncos, aki sosem tanult táncolni, ezelőtt mindössze egyetlen egyszer csinálta, és ráadásul egész életében kerülte a nők (illetve általában az emberek) közelségét?
Újabb fejezet a PP és az Utolsó Halálfalókhoz: 20. fejezet - A bál Bocs, a hosszú kihagyásért. Egyúttal mindenkinek szeretném megköszönni, aki szavazott a regényre az Arany Főnix II-n. :-)
Ez is lett végre: Álomvirág 21: Ifjúkori hibák Figyelmeztetésként megjegyezném, hogy már megint Piton-nézőpont. Védőfelszerelést felvenni! Ja, és kínzások is vannak benne, de hát csak olyanokkal szemben, akik önként vállalták a Jegyet a karjukra, az meg... hát nem olyan nagy bűn, nem? ;-D
Gondoltam jelzem, hogy miután a Házasság Köve c. fordítás úgy kb. 1 éve megfeneklett, egy vállalkozó kedvű fordító magához ragadta a kezdeményezést, és elkezdte fordítani az angol történetből még hátralevő 22 részt. Az első fejezetet már fel is tette.