Gyerekek, nagyon jó lesz a film! Csak nemrég sikerült megszereznem a trailert, de teljesen bezsongtam tőle. Nagyon jó!!!!
Apropó. Letöltöttétek a Trilogy browsert a hivatalos site-ról? Nagyon szép lett.
Na minden jót!
Sziasztok!
Kiegeszitenem Rastaman forditasat, ha nem haragszik:
A goblin szotari jelentese mano, liderc, gonosz szellem, kobold. (Az elf egyebkent szinten jatekos/pajkos tundert jelent szotarilag). Ezek, mint ahogy a Tolkieni vilag mogotti hatter, az (angolszasz) mitologiabol szarmaznak.
A "storybook goblin" kifejezes forditasa tehat inkabb "mesebeli kobold". Nos erre vonatkozik a dolog, hiszen habar a The Hobbitban is szerepelnek az Orkok, ott a magyarazatok alapjan lehetett volna ertelmezni a goblin nevbol is, hogy mirol van szo, es kulonben is, igy a gyerekeknek (eredetileg a Hobbit gyerekeknek keszult, ne feledjuk!) jobban ertheto.
A masik kiegeszitesen a "cetaceans" kifejezeshez: ez "cetfeleket" jelent, es az Orca-ra utal, amely ismertebb neven a kardszarnyu delfin vagy gyilkos balna.
A Babo-ban ( The Hobbit), mely eredetileg fuggetlen volt a Szilmarilok-tol, a sokak szamara ismeros "goblin" szot hasznalta (Tolkien), hogy a modern olvasoknak kedvezzen. De a Gyuruk Ura idejeben ugy dontott, hogy a goblin szo mar nem lenne jo - az Orkok nem forgatokonyv goblinok voltak (????, nem teljesen ertem, itt egy utalas van)...(Ketseg sem fer ozza, hogy ugy gondolta, hogy a goblin szo inkabb tundermesebe illo (???), es nem valo egy az angolszasz es az eszaki kultura kore tervezett konybe.) Ezert a GyU-ban a faj pontos neve "Orkok" lett (nagybetuvel), es igy talalhato meg a fuggelekben mint pl. az Entek meg az Emberek, mikozben a "goblin" szo nem szerepel sehol (nem pontosan igy van a mondat, de ez a lenyege). Egy mareknyi pelda van a "goblin" szo (kisbetuvel) hasznalatara, de ezekbe az esetekben ugy tunik, hogy ez csak egy szleng szo az Orkokra.
A torteneten beluli magyarazat az volt hogy az "igaz" nevuk Ork volt (egy angolositott nev a Sindarin (magyarul igy irjak??) 'Orch' vagy 'Yrch'-bol). Mint a keziratok forditoja, Tolkien a Goblin szot Orkra cserelte mikor Bilbo naplojat forditotta, de a Piros Konyvben (Voros? mar nem emlekszem...) visszatert a regi vilag egyik kifejezesehez (hogy melyik volt ez, azt nem irja...)
[Az ork szo aktualis szarmazasa a Beowulf "orc-nass" szo, amely annyit tesz: halott testek (?). Semmi koze a cetaceans-hoz (ezt nem tudom mt jelent)]
Csak egy rövid részlet a FAQ-ból, remélem, nem orroltok meg rám a cut&paste-éert, ráadásul angol nyelvű:
"In _The Hobbit_, which originally was unconnected with the Silmarillion,
he used the familiar term "goblin" for the benefit of modern readers. By the
time of LotR, however, he'd decided that "goblin" wouldn't do -- Orcs were
not storybook goblins (see above). (No doubt he also felt that "goblin",
being Romance-derived, had no place in a work based so much on Anglo-Saxon
and Northern traditions in general.) Thus, in LotR, the proper name of the
race is "Orcs" (capital "O"), and that name is found in the index along with
Ents, Men, etc., while "goblin" is not in the index at all. There are a
handful of examples of "goblin" being used (always with a small "g") but it
seems in these cases to be a kind of slang for Orcs.
Tolkien's explanation inside the story was that the "true" name of the
creatures was Orc (an anglicized version of Sindarin *Orch* , pl. *Yrch*).
As the "translator" of the ancient manuscripts, he "substituted" "Goblin" for
"Orch" when he translated Bilbo's diary, but for The Red Book he reverted to
a form of the ancient word.
[The actual source of the word "orc" is Beowulf: "orc-nass", translated
as "death-corpses". It has nothing to do with cetaceans.]"
Az Imladrison van egy interjureszlet, amelyben megint erosen felmerul Loreena McKennitt neve (meg James Hornere), mint zeneszerzo-varomanyose. En ennek nagyon orulnek...
Még egy kis adalék az ork-témához: most olvasom a FAQ-ban, hogy Tolkien első Középfölde-témájú írásaiban (Book of Lost Tales) még a "goblin" megnevezést használta, aztán, ahogy fejlődött Middle Earth és a hozzá kapcsolódó világ, úgy tért át egyre inkább az ork (Yrch) névre, mert érezte, hogy a goblin név téves asszociációkat válthat ki olvasóiból (ilyen okokból vetette el az elfek "faerie" és "gnome" elnevezését is). Tehát goblin és ork egy és ugyanaz a faj.
Déli pu-nál. Ha mész az Alkotás úton a Moszkva felé bal oldalt van egy könyvesbolt, ahol sok idegennyelvű könyv van. (Nem biztos, hogy annyi volt, csak a körül emléxem.)
Akkor ezek szerint nem olvastál. Pedig "szép" hosszút írtam. Csak legyen türelmed végigrágni. :-)
/on
Rastaman családja tényleg jó fej lehet.
Egy nagyon jó barátomnak adtam eccer kölcsön (csak azért mertem, mer' tuttam, hogy vigyázni fog rá) és amikor végigolvasta (ez kb. egyfolytában volt) akkor úgy döntött, hogy ezek után ő már soha többé nem fog olvasni. Ennél jobbat úgysem talál! - felkiáltással.
(Persze azóta már sokmindent olvasott.:-))
Van valakinek újabb híre a filmről? Mostanában nem voltam a hivatalos site-on.
Szerintem azért Thomas és Williams, mert a Hobbitban nem igazán van meg az a háttér (nyelvi, történelmi) mint a LOTR-ban, és télleg csak mesének íródott (néhány utalás van benne, pl. Gandalf a "Mágussal" vívott csatát valahol (ez a Hobbit vég felé szerepel egy mondatban) - ez (gondolom Tolkien később szőtte bele a LOTR-ba) a Dol Goldur-i kiruccanása. Lényeg a lényeg, a gyerekek jobban elfogadják talán Williems-et mont Uglúk-ot (ő éppen ork, de nem tudok troll nevet).
Rastaman, állati jó családod van! :)
Chino-san, két napja nincs levelezés nálunknál, otthon meg majdhogynem tönkrement az alaplapom :( majd írok!
Tecceni nekem is tecc. Csak nem akkora a hatása. Ahogy már korábban többen írták itt, az "csak" gyermekmese. A LOTR meg egy akkora mű, hogy csak na. Ha eccer Lkap a sodrás, akkor nincs megállás a vég(é)ig.
Nekem mindhárom (Szilmarilok, Babó, Gyűrűk ura) csak magyarul van meg. A napokban láttam a LOTR angol kiadását. Kemény fedeleset. Nagyon szép borítóval. Azzal a Gandalfossal, ahogy megy az úton a bottyával. Már majnem megvettem, csak aztán megláttam az árát. 5000 vagy valami ilyesmi. Hát erre sajna most nem fussa.:-(
Nekem tetszett a Hobbit is, bar persze teljesen mas, mint a Gyuruk Ura. Es tetszik a Szilmarilok is, de nehez kovetni a neveket.
A Hobbit sajnos nincs meg, es magyarul meg nem is olvastam, kivancsi lennek, milyen. Lehet, hogy jovo vasarnap megveszem a piacon (ezerketto nem tunik olyan soknak erte, szep kiadas volt), es elolvasom magyarul is. Tenyleg tetszett.
Nincs valakinek esetleg elado angol Hobbitja?
Na akkor "kénytelen" leszek újraolvasni azt is. :-)
Valahogy ez kevésbé maradt meg bennem. Lehet, hogy azért, mert a Hobbit nem volt rám akkora hatással mint A Gyűrűk Ura.
Valóban csak a Hobbitban vannak nevezve a Trollok, ezer bocs a keverésért.. most nincs nálam sem, de mihelyts lesz kikeresem pontosan.. A 3 kövédermedt Troll az akik annak idején Bilbót is meg akarták enni a törpe társaival..
A Gyuruk Uraban is szerepelnek trollok, de nevtelenul. Ha emlekezetem nem csal, akkor osszesen talan haromszor. Eloszor ugye amikor a tarsasag utban Volgyzugoly fele talalkozik a harom kove valt trollal, masodszor Moria banyaiban, a tamado orkok kozott vannak hegyi trollok is (arra hatarozottan emlekszem, hogy mielott a balrog megjelenik a hidnal, ket (?) troll cipel nagy kolapokat, hogy az orkok azon keljenek at a tuzon), harmadszor pedig a csataban, amelyet Aragorn es Kapitanyai vivnak a Sotet Ur seregei ellen, es ahol Mordor minden serege felvonul, ugy emlekszem, trollokat is emlit.
Tenylg, a Babovan vannak trollok!
De a Gyuruk Uraban is vannak? ezt mar nem tudom
kepzeljetek, ravettem a noveremet meg az anyamat, hogy olvassak el a Gyruk Ura-t
lassan kezdtek, de most mar veszekednek, h epp ki olvas!
:)))
rgranc: gen, erdekel!
:)
Sziasztok, egy keres: a radiojatek, vagy Tolkien kommentarjai megvan valakinek Pesten CD-n (esetleg mp3-ban)? Regesregen emlites tortent rola, hogy megvan valakinek a sorozat, es szivesen fel is ajanlana cserere, de nekem Pesten kellene ha lehet, es cserebe mondjuk Loreena McKennittet vagy mas zeneket kinalok (mp3 vagy cd), megegyezes szerint. Ha sikerul megszereznem, mp3-asitom, es szolok majd, hatha (biztosan) masokat is erdekel...
Ha jol emlekszem, akkor a hobbitban, amikor a trollok vitatkoztak, hogyan is egyek meg a torpoket, ott szolitottak egymast neven.
Viszont nincs hobbitom, igy nem tudom megkeresni.
Mas: vasarnap istentisztelet utan csak ugy beneztunk a PeCsa melletti zsibvasarra a Varosligetbe, es sikerult megvennem a Szilmarilokat (vegre!) ezer forintokert.
Lattam a Babot is kemenyfedelu kiadasban, szines illusztraciokkal ezerkettoer', de annyi penz mar nem volt nalam.
Ne haragudj, de nem emléxem, hol ír nevet a trolloknak. Leírnád ide? Szeretném visszakeresni.
Egyébként azzal egyetértek, hogy nem volt teljesen független a való világtól. És ez nem is igazán konkrét dolgokban nyilvánult meg, hanem néhol a hangulata volt nagyon "élő".
kicsit el az ogre témától. A Trollok valóban utálják az orkokat, és más fajokkal sem nagyon keverednek. De megfigyeltétek (gondolom igan), hogy a könyvben szereplő trolloknak milyen nevük van? Thomas.. meg más hasonló amerikai nevek.. ezekkel kikre akart utalni? az amcsikra? vagy egyáltalán akart utalni valamire? mert az előszóban azt írja , hogy hiába volt háboruban Tolkien, nem volt a könyvre hatással.. de szerintem nem mult el nyomtalanul, és van a Gyűrűk Urában több utalás is a való világra..
szóval akkor a troll nevek mire utalnak?
A Heroes of Might and Magic-ben pedig nagyobb termetű az orkoknál, de egyfejű, elég lassú, nagyon erôs és kitartó, valamint van egy varázsló változata is (ogre mage).
De ezek kulonbozo fajok!
az ogrenak kulonben is ket feje van, legalabbis a warcraftban, masutt egyfeju...
Kulonben az ogre az egyszemu orias muveszneve!
a trollok pedig gyulolik az orkokat, asszem...