Székhelyi József szerintem gyenge színész, de legnagyobb jóindulattal is csak átlagos. Persze aki régóta látunk-hallunk, és nem botrányosan gyenge, azt elkezdi isteníteni a nép. A hasonló ismertséggel bíró kortársai viszont szinte kivétel nélkül sokkal jobbak nála.
"Tudott a felháborodásról, mikor nem ön szinkronizálta Homért? SZ. J.: Persze, országos botrány volt belőle pár éve. Akkor pont darabot rendeztem, és játszottam is, egyszerűen nem tudtunk találni olyan napot, amikor oda-vissza meg tudom tenni a Szeged-Budapest útvonalat. " Érdekes, egy másik topikban idézett levél szerint épp beteg volt.
"Aki tudja, ki szinkronizálta Homér Simpsont Székhelyi József helyett, írja meg [...], értékes Viasat-ajándékokat nyerhet!" Na, ebből játékot csinálni is csak a Viasatnak juthat az eszébe :-( Kedvem lenne elrontani, s ide beírni a nevet (aki egyébként hasonlóan kíváló színész).
"Szerinted is egyre zuhan az epizódok színvonala? S. B.: Jó kérdés. [...] Itthon a szinkron minősége mindenképpen romlott. Az elmúlt tíz évben legalább tíz különböző stúdióban dolgoztunk, tizenöt szinkronrendezővel. Ami most megy, annál még az Esmeralda szinkronja is igényesebb volt. Itt sajnos szinkrondiszkontok működnek, ahol futószalagon megy a munka. Amit valahol megértek, minél olcsóbban és minél gyorsabban akarja mindenki letudni a melót, és ez a minőség rovására megy.
Te is elégedetlen vagy a fordítással? S. B.: Kezdetben jobb volt a fordítás, Farkas János, Nagy Éva és Hídvégi György Imre profi fordítók voltak a Pannóniában, ők nagyon beleásták magukat, hogy minden poén jó legyen. Ma viszont felhígult a dramaturg- és szinkronfordító-szakma, felkészületlen emberek dolgoznak fillérekért. A saját részeimet is sokszor át kellett írni, mert a fordítónak nem esett le, hogy épp melyik ismert emberen poénkodnak." Mindem elismerésem, hogy ezt így névvel meg meri mondani. Nem csodálkoznék, ha ezek után nem hívnák...
Selmeczi Rolandról jut eszembe, nem tudom, hogy megveszik-e a további epizódokat a Cobra 11-ből, amelyben még Tom Kranich van (úgy néz ki most abbahagyták), de ha igen ki fogja megszólaltatni Kranichot magyarul?
"Keresztes János [Janek] (992) Üzenek Kedves Embertársak! Örök barátom, SELMECZI ROLAND ma (okt. 2-án) lenne 39 éves… Kérlek benneteket, hogy lassítsatok egy kicsit az életetek tempóján, s szánjatok időt egy gyertyagyújtásra. Emlékezzünk csendben… Köszönöm: Keresztes János
„Élő-szó* Van arany, mi nem fénylik, van út, mi nem járható; van tenger, ami nem kéklik; van igazság, ami fel nem fogható. Ezt hallgattam - hallgass te is:
Két magzat beszélget az anyja hasában: -Mondd, te hiszel a születés utáni életben? -Persze. A születés után jön az élet. Talán azért vagyunk itt, hogy felkészüljünk arra, ami ezután következik. -Lárifári! A születés után nincs semmi: onnan még senki sem tért vissza! S különben is, hogy nézne ki? -Azt pontosan nem tudom, de úgy érzem, hogy ott mindenhol fények vannak… S talán a saját lábunkon fogunk járni, és a saját szánkkal eszünk. -Ez már végképp ostobaság! Járni nem lehet! S még hogy szájjal enni? Nevetséges! Hát nem látod a köldökzsinórt? S ha már itt tartunk, gondolkodj egy picit: azért nem lehetséges a születés utáni élet, mert a köldökzsinór túl rövid. -Igen, de szerintem valami biztosan lesz, épp csak máshogy, mint amit itt életnek nevezünk. -Ostoba vagy. A születéssel az élet véget ér, és kész. -Figyelj, nem tudom pontosan, mi lesz, de majd a Mama segít nekünk… -A Mama? Te hiszel a Mamában? -Igen. -Ne nevettesd ki magad! Láttad már valahol? Egyáltalán, látta már valaki? -Nem, mert itt van körülöttünk. Benne élünk. S bizony neki köszönhetjük, hogy vagyunk. -Na, most már hagyj békén ezzel az ostobasággal, jó? Majd akkor hiszem el a Mamát, ha látom. -Látni nem tudod, de ha elcsendesedsz, akkor hallhatod az énekét, érezheted a szeretetét. Ha elcsendesedsz, érezni fogod simogatását, érezni fogod óvó kezét.”
*A.J.Christian: A teljesség hangja című könyvében jelent meg, de az író ennél a kis történetnél az internet-et jelöli forrásként."
Az Egyesület a Magyar Szinkronért Ügyvezetősége 2008. szeptember 5-ei ülésén meghozott határozata alapján az Egyesület 2008 második féléves Közgyűlésének Időpontja: 2008. október 11., szombat, 10 óra, Helyszíne: 1183 Budapest, Rim utca 10. (az Egyesület székhelye).
FIGYELEM! Ez a rendezvény nem keverendő össze a korábban említett Közönségtalálkozóval! Az majd utána lesz hamarosan. A Közgyűlés nyílvános, bárki eljöhet és meghallgathatja. És természetesen lehetőség nyílik majd az Egyesületbe való belépésre is ott a helyszínen. Bővebb információ a szinkronhangok.hu-n, az egyesület oldalán:
Ja meg az új James Bond (D. Craig) figurához (állítólag állandó hang lesz ehhez az új karakterhez J.B-hoz), de bevallom nekem nem jött be mint akciófigura szinkronhang
Ma volt a Filmmúzeumon a Királylány a feleségem, a szinkronja külön tetszett, amolyan igazi régi klasszikus, olyan hangokkal is, mint Básti Lajos vagy Domján Edit.
Hát ettől a Stohl-Joker dologtól bevallom, tartok, jólfésült ficsúrokhoz remek Stohl, de ehhez a karakterhez...? Persze elsülhet jól is.
Fekete Ernőnek pedig most már utánanézek, melyik színházban játszik (mintha a Katonában láttam volna a fotóját), mert mostanában a csapból is ő folyik, ha szinkronról van szó.
Oh, ezt sajnálom. Mert Ledger-nek jó hang szokott lenni Stohl, de Jokernek még a hangja is rendesen el van változtatva. Félve fogok leülni elé, de egyben kíváncsi is leszek, hogy mit tud Stohl.
Az info onnan van, hogy a szinkronhangok.hu fórumán Kemendi Balázs (aki rendezőasszisztens az Active kommunikációs Kft-nél) közölte, ugyanis ő a Mafilmtől szerezte ezt az info-t, és már augusztusban elkészült a szinkron.
Amit tudni lehet, hogy Heath ledger-nek Stohl András lesz a hangja, a visszatérő színészek valószínűleg megkapták azokat a hangokat, akiket a Batman: kezdődikben is, tehát, amire számítani lehet:
Christian Bale - Fekete Ernő Tibor Heath Ledger - Stohl András Michael Caine - Fülöp Zsigmond Morgan Freeman - Kristóf Tibor Cillian Murphy - Széles Tamás
A szinkron a Mafilm Audio Kft-ben készült, és előreláthatóan decemberben jelenik majd meg a dvd. Heath Ledger Jokerét pedig szerintem senki nem tudná úgy visszaadni, mint azt tőle hallhattuk, maximum csak megközelíteni lehet. Hogy Stohl erre alkalmas-e azt döntse el mindenki maga. Majd meglátjuk. :)
A sötét lovag szinkronjáról nincs senkinek infója? Nem tudom elképzelni, ki tudja visszaadni Heath Ledger démoni Jokerét. A visszatérő szereplők hangjai gondolom, mások lesznek, kivéve szegény Kaszás Attilát.
Más. Nemrégiben szembesültem azzal, hogy Józsa Imre már rég nem hangja Mr. Garrison-nak a South Parkból. Mióta és miért? Az utódja szvsz gyengébb.
Mozifilmekre 1000-et is fizetnek, én meg azért kapok dührohamokat, mert a legócskább home-videót sem csinálom meg rosszabbul csak azért, mert kevesebbet fizetnek, szövegírás szempontjából a mozifilm nem nagyobb munka, sőt. Na mindegy, nem dühöngök tovább, inkább elmegyek nyaralni.
Nahát. Azért gondoltam, hogy jó a 400, mert az ismerőseim, akik tizenéve csinálják, és tényleg jók, megbecsülik őket a stúdiók, ennyit kapnak. Hmm... Szerintem kb. 7-800 forintnál kezdődne az, hogy talán megéri.
Ha már pénz: számolgattam. Egy 20-25 perces sorozat rész kb. 16-17000 karakter lefordítva. Ezért 400 forintos percdíjnál (ami jónak számít) az ember kap kb. 8000-10000 forintot.
Ha ugyanennyi mennyiségű szöveget fordítok könyvből, kiadótól függően 11000-14000 forintot kapok, ráadásul a könyvet utána nem kell szájra tenni. Nem gondoltam, hogy ennyire nem éri meg filmet fordítani :)
Mi a fenének csináltak 3 különböző szinkront a Casino-nak (Scorsese film)??
Nekem személy szerint az tetszik ahol De Niro -Szakácsi S és Pesci - Harsányi G, de sajnos a DVD-n nem ez van hanem Végvári, ami még tűrhető is de Pesci-nek Józsa már nem olyan tuti sztem
És van a harmadik változat, amivel még nem is találkoztam
Más
Vhol volt egy szösszenet (újság), hogy Sthol András a legújabb Bond hang, nahát ezen röhögtem, bár nem tudom D. Craig mennyi Bond epizódban kap szerepet (remélem nem sokban) de Stholt hozzá választani nem volt jó húzás múltkor belecsöppentem a Casino Royal nézésébe (már jópárszor láttam a mozin kívül is) de nekem Sthol hangja annyira erőltetett mesterkélt ehhez a figurához, azért a Brosnan-Kautzky párost jobban eltalálták
Viszont vicces is történt. Most építkezett az utcánkban, tőlünk 3 házra egy fiatal pár, egy-kté hete költöztek be végleg. Én csak úgy ismertem őket, hogy Szilvi és Zoli, aranyosak, jóban voltunk.
Most a masterben összefutottam a lánnyal. Mindketten nagyon meglepődtünk, és így tudtam meg, hogy mindketten színészek. Mészáros Szilvi és Juhász Zoltán.
A hamarosan induló Comedy Central csatornától kértek meg, hogy fordítsak vicces sorozatokat nekik. Megmondom őszintén, meglepett, hogy mik okozhatnak gondot 2008-ban. Például valamiért - ezt a mai napig nem értem, miért - nem tudták megoldani, hogy a filmben feltűnő angol feliratokat kiírják magyarul. Így ezek csak ott lesznek érthetőek, ahol volt hely narrátorral bemondatni. A rendező ugyan magyarázkodott valamit, de én még mindig nem értem, miért nem lehet odarakni egy magyar feliratot. Már látom előre, hogy majd szídják a fordítót a nézők, amirét nem fordította a feliratokat. :) Pedig de.
A másik: volt egy reklámparódia, sok énekléssel, amit én szorgosan lefordítottam. De valamiért olyan hangot kaptak a filmhez, hogy nem lehetett kicserélni. Úgyhogy bentmaradt eredetiben. Szép lesz.
Az biztos, hogy ilyen munkakörülmények között fokozottan nehéz minőségi végeredményt produkálni. (Ja, és a rendezővel összevitáztunk azon, hiba, vagy sem, hogy a Gyalog galoppban egy azon színésznek több magyarhangja van a más-más karakterekhez. Szerinte igen.)