Keresés

Részletes keresés

gyöngyvirág Creative Commons License 2004.12.09 0 0 242
Téli világom
jeleit rajzolgatja
hamuba kezem.
Előzmény: B.zoli (240)
beezer Creative Commons License 2004.12.09 0 0 241
Egy téli napon
A kihűlt tűzhely mellett.
Hamuba írok.

Egy kandzsi kunkorodik
A tűzhely hamujában
B.zoli Creative Commons License 2004.12.09 0 0 240

Issa, 1817.

 

yuki no hi ya ji wo kakinarau bon no hai

 

"Téli nap... kalligráfiát gyakorlom a hamuban."

 

Egy japán irodalmárnak rengeteg kanji-t (kínai írásjelet) kell
megtanulnia: a régi szövegek (irodalmi művek, buddhista szútrák, stb)
számos ritka és régies írásjelet tartalmaznak. Lehetséges, hogy
Issa idős korában is rendszeresen gyakorolta a kalligráfiát,
de minthogy a papír igen drága dolog volt akkoriban, ezért
a hamuba írta ujjával a kanjikat.

 

Ráadásul a kalligráfia gyakorlásához nagyon sok papírra van szükség,
mert általában egyetlen írásjelet, vagy egyetlen verssort írnak
egy egész lapra. Én régóta gyakorolgatok odahaza, és már tonnányi
papírt elpocsékoltam.

 

A pontosság kedvéért megjegyzem, hogy a haiku nem tartalmaz
személyes névmást, ezért úgy is fordítható:

 

"(valaki) írásjeleket tanul a hamuba írva".

 

A sabi, a magány ebben a haikuban is rejtetten, kódoltan jelenik meg.

A hamuban játszadozás nem éppen társas tevékenység.

csakcsendbenn Creative Commons License 2004.12.09 0 0 239
Köszönöm. Ismered: vak tyúk is eltalál néha valahova...:)
Előzmény: lilith.24 (238)
lilith.24 Creative Commons License 2004.12.08 0 0 238
Igen, valami ilyesminek, ha nekem jut eszembe, én is nagyon örültem volna... Nagyon jól mérted-merted ki.
Előzmény: csakcsendbenn (237)
csakcsendbenn Creative Commons License 2004.12.08 0 0 237

Fű alól hallva

harcosok dalát, Rosei

álma leng körbe...

Előzmény: csakcsendbenn (236)
csakcsendbenn Creative Commons License 2004.12.08 0 0 236

Biztos?:)

 

Fű alól hallva

harcosok dalát, álmos

Roseire gondolj...

Előzmény: beezer (235)
beezer Creative Commons License 2004.12.07 0 0 235
Sztem kimerítettük a témát.>:-))
gyöngyvirág Creative Commons License 2004.12.06 0 0 234

Én próbálkoztam, bár én is látom, mostanában nem nagyon megy nekem az írás. Azt hiszem, túl fáradt vagyok... Pláne, mire ide kerülök...

Zoli, én köszönöm neked ezeket a haikukat, a magyarázatokat, nekem ez mind sokat jelent, s ha nem is mindig tudok reagálni rá, örülök, hogy lehetőségem van ismerkedni ezzel a különleges világgal.

Előzmény: B.zoli (232)
lilith.24 Creative Commons License 2004.12.06 0 0 233
A második és az utolsó nekem nagyon tetszik, Zoli. Nem írtam verziót, mert minden kreatív impulzusom a munkámba ölöm, fennmaradó időben csak alapvető létfenntartó funkciókat látok el, beleértve a rovat olvasását. Most nem tudom magamban aktivizálni az álomharcost. Talán ezért is tetszik annyira az utolsó, bár én álmomban édes semmitteszek. Nehéz volt.
Előzmény: B.zoli (232)
B.zoli Creative Commons License 2004.12.06 0 0 232

Hmm... Ilyen nehéz lenne a feladat? Vagy már unjátok?

 

    Rosei, siess
    haza, az évek peregnek...
    őszi este.

 

    Rosei, utad
    túl hosszúra nyúlt...
    hazatalálsz még?

 

    Százezer harcos.
    alussza örök álmát -
    fogadós, ébreszd őket...

 

    Ólmos álomból
    nehezen ébredek...
    kásám odakozmált.

 

    Álmom egyre mélyebb...
    Fel tudsz még rázni,
    bölcs fogadós?

Előzmény: B.zoli (227)
gyöngyvirág Creative Commons License 2004.12.05 0 0 231
Variáció:

Mindent álmodtam,
mire semmim nem maradt,
megfőtt a kásám.
Előzmény: B.zoli (227)
siccila Creative Commons License 2004.12.05 0 0 230

párnán aludva

pénz hatalom és fegyver

ébren csak kása

csakcsendbenn Creative Commons License 2004.12.03 0 0 229

Pazar egy élet,

pénz, hatalom, sereg; de

hol van a kásám?

Előzmény: B.zoli (227)
beezer Creative Commons License 2004.12.03 0 0 228
Az élet álom.
De ilyen rövid legyen!
Nem hittem volna.

Harcosok ura voltam.
De még a kása sem kész.
>:-))
B.zoli Creative Commons License 2004.12.03 0 0 227

Matsuo Basho (1644 - 1694)


natsukusa ya tuwamonodomo ga yume no ato

 

"nyári fű - harcosok álma után"

 

Ez egy híres haiku amelynek számtalan magyar fordítása
létezik, pl. Kosztolányi is fordította. Basho a Fujiwara
klán bukására utal egy 1187-es csatában. A haiku
szövegkörnyezetével egyértelműen a Kantan Nó drámára
utal, és erről szeretnék egy kicsit hosszabban írni.

 

A Kantan Li Pi (722 - 789) kínai író meséjén alapul,
amelyet nem olvastam, de kb. arról szól, hogy egy utazó
megszáll egy fogadóban, ételt rendel, majd elbóbiskol,
és azt álmodja, hogy fejedelem lesz, éveken át uralkodik,
háborúban vesz részt, összeesküdnek ellene, halálra ítélik,
de megmenekül, és öreg korában meghal. Ekkor az utazó
felébred, és megállapítja, hogy a köleskása, amit rendelt,
még nem készült el.

 

A mese címe "az álom-párna", és mély hatása volt mind a
kínai mind a japán irodalomra. Pl. Tu Mu (803 - 852)
híres Tang-kori költő versében (saját fordítás):

 

    Elbukott lélek - folyók, tavak útját járom -
    ittasan, karcsú lányok derekán két kezem.
    Tíz év a városban: egy tűnő álom,
    bordélyban szereztem kétes hírnevem.

 

A Kantan Nó-dráma szerzője ismeretlen. Egy Rosei nevű
ember Kínában utazik, hogy fölkeressen egy bölcset.
Kantan faluban megszáll egy fogadóban. Elbeszélget
a fogadóssal, aki egy idős nő, és elmondja, hogy egyszer
egy taoista szállt meg nála, és egy csodálatos párnát
ajándékozott neki. Aki a párnán álomba merül, az
megvilágosodottan ébred föl. Rosei-t érdekli a dolog,
és elalszik a párnán.

 

De hamarosan egy hírnök ébreszti föl, akit a császár
küldött. A császár lemond trónjáról Rosei javára.
Rosei nem érti a dolgot, de beszáll a hordszékbe, és
a palotába viszik.

 

Egy hosszú táncjelenet után egy minisztere köszönti
Roseit, mint a császárt, aki immár ötven éve uralkodik,
és felajánlja neki, hogy igya meg a taoisták titkos
elixírjét, amelytől ezer évig fog élni. Rosei megissza,
s ekkor az idő még jobban fölgyorsul, szinte másodpercek
alatt váltakoznak az évszakok: alig nyíltak ki a virágok,
máris hullanak az ősszel a levelek. Rosei kezdi sejteni,
hogy csak álmodik, és észreveszi a csodapárnát a színpad
közepén. Odatántorog, és gyorsan lefekszik. A fogadós lép
be, felkölti Rosei-t, és jelenti, hogy a köleskása elkészült.
Rosei megvilágosodik, és hazaindul.

 

Azt olvastam, hogy a dráma csúcspontja: amikor Rosei
a párnához siet és lefekszik, a Nó tánc egyik legnehezebb,
de egyúttal legcsodálatosabb motívuma.

 

Egy másik haiku, amely egyértelműen a Kantanra utal,
Rokushi (1806-1881) utolsó verse, Somogyvári Zsolt fordításában:

 

    Hetven és öt év
    Felébredtem belőle
    köleskásámhoz.

 

kabirbedi Creative Commons License 2004.12.02 0 0 226
egyetértek, kár méricskélni. amúgy pedig (teljesen szubjektíven) boldogan vállalom a általad említett kategóriát, ha már a saját belehelyezkedésemet nézem. az atya, a fiú, a saját nevemben.:))))
Előzmény: csakcsendbenn (224)
beezer Creative Commons License 2004.12.02 0 0 225
Sztem nem szükséges. Ahogy mondani szokták, mindenki a saját hitében üdvözül.:)
Előzmény: csakcsendbenn (224)
csakcsendbenn Creative Commons License 2004.12.02 0 0 224

Ezzel egyetértek, ugyanakkor (nem a riposzt kedvéért:) szerintem meg van olyan lelki-, tudati, sôt akár spirituális állapot is, amibe könnyebben emelôdnek be azok, akik szülôk (van gyerekük) és esetleg szoros kötelékük van gyerekként.

 

Meglehet, a függésnek, áldozatnak, szenvedésnek, stb a megélése egészen másfajta tapasztalat... nem jellemzően buddhista-taoista... Bár... mintha ott is előjönne, valaki itt említette, a visszatérő-segítő szenteknél. Nem tudom, eldönthető, rangsorolható-e, vagy szükséges-e egyáltalán választani, melyik a több, nemesebb.

Előzmény: kabirbedi (222)
gyöngyvirág Creative Commons License 2004.12.01 0 0 223
Esős tél elől
költözz hozzám, kis csiga,
házam házadé...
Előzmény: B.zoli (216)
kabirbedi Creative Commons License 2004.12.01 0 0 222
szerintem van olyan lelki-, tudati, sôt akár spirituális állapot is, amibe könnyebben emelôdnek be azok, akik nem szülôk (nincs gyerekük) és esetleg már nincs olyan szoros kötelékük gyerekként.
Előzmény: beezer (221)
beezer Creative Commons License 2004.12.01 0 0 221
Nincs köztünk vita. Ámbár...mint minden filozófus, Lao Ce is tanított. Tanítványai pedig vagy gyerekek, vagy szülők, vagy egymás után mindkettők voltak. Szal sztem ez egyike a különböző filozófiákban oly gyakori elegáns humbugoknak.>:-))
Előzmény: kabirbedi (220)
kabirbedi Creative Commons License 2004.12.01 0 0 220
ebbôl a szempontból becsületesnek és még elegánsnak is tartom a taoista álláspontot: ne taníts gyereket, és ne taníts szülôt.
Előzmény: beezer (206)
siccila Creative Commons License 2004.12.01 0 0 219

szemléljük ketten

a hideg esőt: kapum

tárva kis csiga

beezer Creative Commons License 2004.12.01 0 0 218
Zordul az idő
Csiga van helyed nálam.
Majd együtt fázunk.

Közeleg a tél csiga!
Gyere nézzük az esőt.
csakcsendbenn Creative Commons License 2004.12.01 0 0 217

Legyen a házam

házad, riadt kis csiga,

itt a zimankó...

Előzmény: B.zoli (216)
B.zoli Creative Commons License 2004.12.01 0 0 216

Issa, 1806.

 

katatsuburi ware to kite sume hatsu shigure

 

"Csiga, gyere, költözz be hozzám - első téli eső."

 

Japánban csak a hegyekben és az ország északi részén
szokott télen havazni, máshol a tél inkább eső formájában
érkezik. Ez a shigure, amely egy téli évszak-szó (kigo).

 

Hogy visszautaljak korábbi eszmecserénkre a haiku lényegéről:

Issa itt is elkerüli, hogy ki kelljen mondania: magányos, egyedül él,

és fél a téltől, az öregségtől. Mindez benne van abban, ahogy

megszánja a csigát, aki ugyanúgy egyedül, kis házacskájában

készül szembenézni a zord időjárással.

gyöngyvirág Creative Commons License 2004.11.30 0 0 215

Az a baj, hogy szeretnéd,

nem pedig csak csinálod...:)

(Elnézést mindenkitől, aki úgy gondolja, hogy nem való ide ez a diskurzus, elnézést, ha valaki úgy látja, hogy kár a haikuformát erre használni. Igaza van. De nem tudtam kihagyni a lehetőséget. Ezennel befejeztem.) 

Előzmény: beezer (214)
beezer Creative Commons License 2004.11.30 0 0 214
Önmagam leszek
De buddhává nem válok
Bárhogy szeretném.:)
Előzmény: gyöngyvirág (213)
gyöngyvirág Creative Commons License 2004.11.30 0 0 213
Buddha az Buddha.
Te pedig légy önmagad
végig az Úton.
Előzmény: beezer (212)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!