Keresés

Részletes keresés

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.15 0 0 4467

 

 

 

Bősze Éva

(1941)

PIHENÉS

 

Összefüggő vászon az ég. Nem látszanak a csillagok.

Testem elernyedt, fekszem békésen, nyugodt vagyok.

A csend átölel, szívemnek zárja kattan,

úszok valami vízben, puha habban...

Néhány gondolat még felvillan, tündököl,

rím táncol, szó dadog, ősöröm...

de elül a perc is, és üvegfalon át

tudatom fogadja már az éjszakát.

Szempillám ólomsúlya álomba vezet,

s bejárni annak zegzugát: élvezet... 

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.14 0 0 4466

Benyó Judit

(1945)

ODAKINT ESIK

 

Odakint esik,
újra próbálom teremteni a szerelmet,
nemcsak testi vággyal gondolok rád,
ebben a kiismerhetetlen,
végnélküli labirintusban,
ebben a furcsa, régi városban,
és szinte reményvesztetten,
bolyongunk,
mi elhagyott szeretők,
már nem akarunk átkozódni sem,
mert az is hiábavaló volna,
egyetlen vágyba kapaszkodunk,
talán az utolsóba –
attól várjuk a megmenekülést,
aki talán vesztünket hozhatja
egy napon.
Valaki fényes nappal
fetreng az aluljáró padján, –
de senkit nem érdekel
a pesti magányosság,
a lélek kivetkőzése?
A betonfalak felőrlik
a tündöklő napokat...

 

1990

 

 

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.12 0 0 4465

Beney Zsuzsa

(1930 – 2006)

Orpheus 


Miért hívtál? – A vaksötét halál 
mélyéről visszahozlak! – De te hívtál! 
Szép, gyöngéd, halott kedves, aki értem 
haltál, helyettem haltál, úgy hihettem –

Szerelmem mégsem lett teljes halálod? 

Ág kristálya, patakvíz elfolyó
áttetsző tündér-köve, avar-ágy – 
dunnája, földet vajúdó tavasz, Te – 
ahol születtél, az lett nászi ágyad – 

Mért születtél újra a nászi ágyból? 

Ismertem már a csöndet, holt szívem 
csöndjét. – Panasz-szavadra felzokogtam, 
és ember-hangom, egykor néma lények 
visszhang-szavában sírok. Szép halottam, 

Szerelmem, hallod patakzó halálom?



 

 

Orpheus útja 

 

Azzal, hogy átlépett, megszűnt a tér.
Függőleges lappá lettek a lépcsők.
Maga anyaggá a sötét anyagba
olvadva, de tovább is önmaga.
Egyszerre rész és egész a halottak
testéből sárrá taposott agyagban.

 

A Föld tömörebb, mint mikor csak látta
és sűrűbb. Nem ereszti át a fényt.
Rétegei egymásba préselődnek
felszín a felszínen, de láthatatlan
földpát-lapokból lett amorf göröngyök.
A tér a látás. Talán a besüppedt
szem csarnokában apadt el a víz
vagy a fény égette el önmagát?
Vagy valóban anyaggá lett a lélek?

 

A folyó kiszáradt, az árnyak útja
eltömődött, ő, aki ott feküdt
sírjában mint egy képzelt nászi ágyban
szétbomlott. Nem volt megfordulni hely.
Talán egy villanás, egy metafora
majd a képek nélküli létezés.

 

Férfiként indult a szorosba érte.
Aztán a teste tűnt el, majd a lelke.
Magát kereste az üres tükörben.

 

Mint köd vagy füst nem tapad semmihez,
Mint bodros gőz szétszéled a levesről:
Holtat szeretni: lengő pókfonál.

 

Amikor visszafordult nem a semmit
Látta. Már semmit se látott.
Nem tudta: Orpheus vagy Eurydiké?



 

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.11 0 0 4464

Beney Zsuzsa

(1930 - 2006)

Képek 


Képek torlódnak képre. Fogható
durva afrikból szőtt zsákvászon fölé
pókhálók, alig láthatók, s azok
melyeknek éleit és sarkait

szél fujja el: légvárak tornyai.
Csillognak de eltűnnek életünkből.
Létünk sötétje alájuk temetve.
Vagy mi álmodnánk éjről éjre őket?

Ránkroskadnak. Nem szabadulhatunk.
Nem tudjuk, ők szúrják-e át pupillánk,
vagy csak tükörképek a szemfenékről,
vagy mi látjuk létnek a nem is létezőt?



Pannika127 Creative Commons License 2015.05.11 0 0 4463

 

 

Beney Zsuzsa

(1930 - 2006)

 

Csillog, de eltűnik 


A már meg nem szólítható világban 
bábszövedékben hallgatnak a tárgyak. 
Udvar nélkül, súlytalan, tömören
mély ködben állnak. 

Fodrozó hullám bennük nem iramlik, 
az anyagnak nem duplázza szegélyét. 
Szem nem látja a tó és a sötétség
egymásbamerülését. 

Vízüveg-fagy tölt minden hasadékot. 
A táj szélén nem lendül a szél – 
nincs közel és távol. A tiszta térben
ül kijelölt helyén 

mint didergő madár, vakon a lélek. 
Nesztelen – a csönd jég-tükre beállt. 
Nem töri át vadlúd-hang jajgatása. 
Ki felkiált, nem hallja hogy kiált.

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.09 0 0 4462

Tass Marianne

(1930)

Látvány, hőségben

A tornyok tűje csipkésen remeg,

pára-gyöngyök adják a keretet,

hőségben lassan bomló mélynyomat,

csak elmosódott vonalakat ad.

 

Tapogatódzva indulnék feléd,

de szétolvad majd mindegyik kerék,

tüllfüggönyön át vibráló csöndben

lassan olvad az idő köröttem.

  

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.09 0 0 4461

Ada Negri

(1870 - 1945)

Utcagyerek 



Ha látom, mikor szurtos, hetyke képpel

a sáron át, tocsogva,

lógós kabátba, csüngő cafatokba

és keshedt orrú, rossz cipőkbe lépdel,

 

ha látom, mikor laskás pantalóval

kocsik közt tekeregve

az utcán követ hajigál az ebre –

ó, máris romlott, kancsalképü, tolvaj,

 

ha látom, mikor felszökik kacagva,

bogáncsvirág, kis árva,

s elgondolom, az anyja kinn a gyárba,

a ház üres, börtönben ül az apja,

 

úgy elszorul a gyermekért a szívem:

Kis toprongyos, mi sors vár?

Tudatlan lábad tétován botorkál,

s nincs óvó kéz, mely támogatna híven?...

 

És húsz év múlva, bús kalyiba pompás

csíze, mi lesz belőled?

Züllött svihák? Szélhámos, csúnya féreg?

Vagy zsebmetsző? Vagy tisztes, fürge munkás?

 

Fegyenc daróca, munkás tiszta blúza

takarja majd a melled?

Bélyegesen, vagy műhely padja mellett,

börtönben vagy kórházban látlak újra?"

 

Úgy mennék most, hogy szívemhez szorítsam

kis utcasarki árvám,

hű öleléssel úgy karomba zárnám,

halálos búval, fájó, néma kínban –

 

úgy elborítnám könnyes, sűrű csókkal

az ajkát és a mellét,

testvéri, forró szerelmet lehelnék

e valló, szent és fojtott tűzü szókkal:

 

Engem is gyász és fájdalmak neveltek,

bogáncs virága voltam,

az én anyám is robotolt a porban,

ismerem én a bánatot ... Szeretlek."



 

Kardos László fordította

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.09 0 0 4460

Ada Negri

(1870 - 1945)

Búcsú a holdtól 



A Hold lilaszin habokra arany könnyét leejti:

halk, hajnali csepp, az utra szomorú magába' menni.

A csillagokból az égen már nincsen egy parányi:

szomorú az éjszakákon hiába csak arra járni.

Meghajlik, egyre fehérebb, elsüllyed, egyre messzibb,

szomorú, mert életére halál árnyéka telepszik.

De mégis oly engedelmes, a Mindenség iratlan

törvénye nem könyörül meg: szomorú, mert halhatatlan.

Fordította: Takács Zsuzsa 

 

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.09 0 0 4459

Annie Vivanti

(1866-1942)


Sejtés 

 

 

Igen: még rám mosolygott s csókja ért...
De szívem mintha lassan már kihűlne,
S reá a sejtés rettegése ülne...
A lelkem is szól egyre érthetőbben:
- A szerelem tünőben!

 

 

Igen: mint mindig szívemen pihent.
De arczom halvány, s bárminő negédes,
Takarni a valót mosoly se képes...
A fáradság s a szürke unalom
Ül arczomon.

 

 

És fogy szerelme, mint fövény kisiklik
A kézből újjak résein keresztűl...
A légben bús panasz jajszója zendűl:
Szegény szívem kiáltja szüntelen:
Szerelem! Szerelem!

 

 

Mindkét kezembe rejtem arczomat,
Ne lássam, mint közelg az éj felém.
Szívemben űl búsongva a Remény:
Körültekint. Keres az éjszakában
Egy fénysugárt. - Hiában!



Zoltán Vilmos fordítása



Pannika127 Creative Commons License 2015.05.09 0 0 4458

A verset Margaret Atwood (1939) írta.

Előzmény: hablány (4457)
hablány Creative Commons License 2015.05.09 0 0 4457

Csónak

 

Sötétedik, a dombok megsűrűdnek,

vörössárgára fakul ki a lomb.

A fenyők hideg árnya egyre hosszabb.

Alattuk lassan elnyugszik a víz,

remeg benne a lemenő nap.

Alábukik a többihez.

A tó egyszerre

tágul s összezárul.

A sötétség, mely a felszín alatt

húzódott nappal, most előbújik,

akár a pára -

vagy maga a pára.

Nincs távolság, és éppen ez a nincs

nyomakodik be a nézés helyére.

Nem látni a tavat,

csak a dombok derengő vonalát,

szinte egyformák,

akárcsak az álom,

otthonosak - és part jön part után,

a lassú légzés sziluettjei.

Bőrömmel ismerem,

a csónak, mint egy kéz, tapogatózik

a zátonyok közt, és kikerüli

a halott fákat, sziklák tömbjeit

a felszín alatt, hol rétegesen

rakódott le az elsüllyedt idő.

Én így tanultam

kormányozni csillagtalan sötétben.

Aki eltéved: mindent elfelejtett.

SZABÓ T. ANNA fordításai

 

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.07 0 0 4456

 

Keresztes Ágnes

(1937)

Tavasz, idő

 

 

Magam őszéből nézem a tavaszt:
párás eget, barkabizsergést,
levelet csipkés virágkorában.
Megtanultam örülni,
hogy ingyen van ennyi mutatvány
és ablakkeretemben is a festmény
hol hajnali rózsa,
hol fehér felhők barokk bodorban,
vagy naplementeláng.

Szemlélődni derűsen
fiatal szememnek nem volt szokása –
de nemcsak vitt, hozott is az idő
káprázatkeresés helyett nyugalmat,
hogy megbecsüljek minden könnyű órát.

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.07 0 0 4455

Keresztes Ágnes

(1937)
Egyedül 

lehet erős az ember
és próbálkoztam is vele elégszer:
a mondat másik fele lemaradt:
rávitt a kényszer.

Elbírtam én, amit cipelni kellett,
mert nem volt hol letenni.
Hányan mondjuk ugyanígy mosolyogva:
ó, csupa semmi!

Mert a magány, az szégyellnivaló,
csilingelve riaszt, akár a pestis.
Hát rejtegetett púpját megszokja lassan
lélek is, test is.

Néha boldog az ember egyedül,
és néha kőkemény,
de belül fojtott gyöngédség az asszony
meg eszelős remény.


Pannika127 Creative Commons License 2015.05.06 0 0 4454

...akkor helyesen...

 

 

  

 

Imre Flóra

(1961)

Bergerette

 

Már végleg téged hordlak a szememben,
Mióta abszurd angyalként előttem
Ezen a foszló, végtelen napon
Megjelentél, hogy – ma már jól tudom -
Kiments a végső némaságból engem.

 

Hurcolnak hullámos vizek,
Énünkből kék forrás ered;
Ki tudja, milyen part a szerelem?
Én nem gyújtogató szemed,
Nem is bronzszobor testedet:
Homlokodon a ráncot szeretem.

 

Mint a dió, magamba kövesedtem,
Az életem csupán irodalom -
Nézlek belül, s nincs más mit mondanom
Latinul akár, vagy dal-keresetlen:
Már végleg téged hordlak a szememben.

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.06 0 0 4453

 

  

Imre Flóra

(1961)

Bergerette 

Már végleg téged hordlak a szememben,
Mióta abszurd angyalként előttem
Ezen a foszló, végtelen napon
Megjelentél, hogy – ma már jól tudom -
Kiments a végső némaságból engem.

Hurcolnak hullámos vizek,
Énünkből kék forrás ered;
Ki tudja, milyen part a szerelem?
Én nem gyújtogató szemed,
Nem is bronzszobor testedet:
Homlokodon a ráncot szeretem.

Mint a dió, magamba kövesedtem,
Az életem csupán irodalom -
Nézlek belül, s nincs más mit mondanom
Latinul akár, vagy dal-keresetlen:
Már végleg téged hordlak a szememben.

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.04 0 0 4452

Füzesi Magda

(1952)

Öklóga

 

A tölgyfa törzse térdig gabonában,

virágos réten fénybogár szalad,

harmatcsepp billeg áldott mezők szirmán,

tükröt mutat a béka-úszta tó,

fákon tarkulnak kedves madarak.

Tömény idill: így festjük le a tájat,

ide még jobbra lomha birkanyáj.

 

Ne ébressz fel, mert holnapig még várhat

az Esti kérdés és Babits Mihály…

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.04 0 0 4451

Zágorec-Csuka Judit

(1967)

Ars poetica

 

Ha majd végképpen el
kell mennem,
ha majd nem leszek,
ha bármi is elszakít
tőletek, legyek egy
haldokló lélegzet
közös lélegzetetekben,
időtálló sóhajtás
eltiport életekben,

 

De, bocsáss meg Uram,
bocsáss meg anyám,
ha nem tudtam szeretni!

 

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.02 0 0 4450





B.Tóth Klári

(1955)

Egregyi téridőben



A templom számtalan kereszt között

magaslik tornya nyolcszáz éve nyomja

körötte repceföld és szénaboglya

sugallja itt a múlthoz van közöd



Kihalt falába zárt históriák –

a sírból – nézd – az asszonyok kikelnek

szűk padjaikba visszatérdepelnek

mormolva rég elfeledett imát



Apáid lábnyomát őrzik a völgyek

közel egy évezred kering körötted

mi lesz mi volt időörvényt kavar



korszakok síkjai – ez mára vall –

ha egybecsúsznak – nem saját hibád –

a tér kivet egy templomtercinát...

 

Pannika127 Creative Commons License 2015.05.01 0 0 4449

KOOSÁN ILDIKÓ

(1937)

Kirekesztve

Lecsengett perce ez a délutánnak;
a szomszéd házon kőműves vakol,
alkonyfény fröcsköl, gép zúg valahol,
a korhadt padon helyet lel magának

egy ember; céltalan, nincs ma tüntetés,
s mert munkabért neki sem fizetnek,
útban van, felforgatja a rendet,
jár a bűntelennek börtönbüntetés,

kényszerzubbony rajt’ a semmittevés,
ellene naponta hiába lázad;
türelem kellene – hisz ez gyalázat –

s némi remény, bár kivárni nehéz:
épít-e hazát, glóriát, meg házat
feje fölé e flancos-rongyos század?



Pannika127 Creative Commons License 2015.05.01 0 0 4448

Csáky Anna

 (1938)

 

MEGVIRRADT A TAVASZ…

 

Megvirradt a tavasz a tél haván

s jégbe zárt hullámok páncélveretén,

hajnal záporoz, dől rám a fény,

felöltöm március-lenge hab-ruhám,

kitárom mellem minden ablakát,

hadd érintsen a sok sugár,

szívem megtelik kerek éggel,

csorgatja szőke mézét a nap

tűzzel cicázó tündöklő kebelemre,

kitörő habjaim gyöngyei közt

kacagó villámok szaladnak,

morajló kavicsos partjaimon

egy-egy buborék felsistereg,

aranysugarak medre az ég fölöttem,

s ragyog, mint nedvesen kinyíló

opálos kagyló belseje.

Édes-meleg rózsaszínben

szétterítem fodros ingem.

 

 

Pannika127 Creative Commons License 2015.04.27 0 0 4447

Bede Anna

 (1926 - 2009)

 

VERS A VILÁG

 

I

 

Ne kérdd, mi szebb: a pipacson ülő,

Ecset-nem-érte aranytarka lepke,

Mely lesiklott, mint könnyű repülő,

S felszáll, mint szájról sóhajtás, remegve,

 

Vagy a vers, melybe kínból lopsz derűt,

Könnyből gyöngycsillogást, hogy a szemnek tessék

Mert nem elég, hogy hallják mindenütt,

Kell hogy valahol végre megszeressék…

 

Nézd: dombra csavart patak-húron, rég

Megkezdett dalát pengeti a kő!

Te írsz, csatázol évről évre jobban,

 

De mondd, szavad fénylőbb-e, mint a még

Formát nem öltött vágy, mely születő

Bolygóként, szemed tó-tükrébe lobban?

 

II

 

Vers a világ. Fogoly tél álmain

Nőnek a termő lombok és szerelmek.

Az írás harc, a rosszra jó a rím,

Éjsötét sorok napfényért perelnek,

 

Varjú károg – de a kalász telik,

Bogár fúr – de a gyökerek dacolnak,

Vak tenger a teremtés reggelig,

De csengő kagylón nyílik már a holnap!

 

Vers a világ, szépsége rólad árad.

Gondolatod csillagköd-vonulás,

Hangodra a futó felhők megállnak.

 

Örök költemény sora vagy. Vigyázz:

El ne hibázd a szót, mert szégyenedre

Áthúz az élet és mást ír helyedbe.

 

Pannika127 Creative Commons License 2015.04.26 0 0 4446

 IMRE FLÓRA

 (1961)

AZ UTOLSÓ TRUBADÚR 

 

hány vidéken kóboroltam
mennyi tájon mennyi korban
sziklaösvényekre másztam
háltam úton palotában
tévelyegtem őszi éjben
gyalog vagy egy rossz gebével
Krisztussal vagy csak magamban
mennyi csizmát elszaggattam
mennyi izmom mennyi tervem
mennyit hiába kerestem
pedig a fák a virágok
itt is ott is felviláglott
hol egy kőben hol egy arcban
hol a megállíthatatlan
hömpölygő út ritmusában
mennyiféle fényt is láttam
mennyi kékről énekeltem
tengerekben és szemekben
könyökhajlati vénákban
márványoszlopok hibátlan
bőre alatt fellobogva
őszi égről ablakokra
tükröződni észrevétlen
ragyogással mennyi kékben
mennyi úton mennyi szemben
szenvedésben is kerestem
néha szinte megtaláltam
arca súrolta a vállam
de mikorra odanéztem
csak mellemre csurgó vérem
mennyi tájon mindig újra
mire jó a magamfajta
csak az út és csak az ének
dicsőség az ő nevének

Pannika127 Creative Commons License 2015.04.25 0 0 4445


Fűri Mária
(1950)
BOSSZÚ

 

Mindenben ott a bosszú
Ha nem tudunk is róla
Rekeszek mélyén lapul
A világ mozgatója

 

Kihaltnak tûnô vulkán
Felszín alatti magma
Dörgölôdzô veszett eb
Hízeleg s megharapna

 

Mindenben ott a bosszú
Ha nem is vesszük észre
Az ember emiatt nem jut
Többre csak kevésre

 

Azért olyan veszélyes
Mert felismerhetetlen
Egy óriási függöny
Takarja bár fedetlen

 

Csupasz vézna és gyáva
De titkos rejtekébôl
Villámportyákra indul
Így lesz sok a kevésbôl

 

Mindenben ott a bosszú
Ha nem is annak látszik
Ott élôsködik rajtunk
Elkísér a halálig

Pannika127 Creative Commons License 2015.04.23 0 0 4444

Finta Éva
(1954)
Pro memoria

 

Ne továbbítsátok a pusmogásokat
a könnyen odavetett bántások fóliazizegését
a félmosolyok, félköszönések vacogását
vackaink szétrúgott álmait ne továbbítsátok
ne továbbítsátok a sérelmek légypöttyös filmkockáit
és ne emlékezzetek:
az elválasztóra, a kiközösítőre, az elnémítóra.
Ne vegyétek fel elődeink elszórt tévedéseit
és festett vágyaikat se vegyétek
ne nyúljatok mérgezett szavaik után
étel-ital tisztasága a lélek tisztessége legyen.
Ne továbbítsátok a pusmogásokat...

 

Várakozik a félelem, várakozik a bátorság.
A választás is várakozik.
A küszöbök megvilágítva.
Lépd át, halandó arcnélküli
s vedd arcoddá a feltámadó örömet
a feltámadó bizonyosságok biztonságát.
Íme a gyónás perce.
Elhagyhatod bántó kellékeidet.
Mellékes bűneidből a megújulás csírázik szüntelen.

1990

Pannika127 Creative Commons License 2015.04.18 0 0 4443

Finta Éva

(1954)
Komppal a Tiszán

 

A kompról visszanéztem még a partra

a homokpad szakadt husára láttam

a rétegelt iszap lemezkeképpen

csíkokat vésett a folyó falába.

A partot lépett vizek nyoma ez

mi két oldalról mostan keretez.

A megtisztult folyó mocskát kidobta

lerakta lábunk elé szennyiszapnak

s hiába bámulom lemezkecsíkos

rajzát a part homok- s iszap-husának

már benne van a látványban a csend

mint Kharón könnyű sajkán odalent.

Míg átdohog a komp a túlsó partra

még megvillan a Tisza-mélyű égen

a bizalom, hogy élni fog az élő

a tűz, a víz, a szél, a Nap örökre

helyén marad, táplál és nem hagy el

és újratermelődik, mint a tej.

  

Pannika127 Creative Commons License 2015.04.12 0 0 4442

Csáky Anna

(1938)

 

 

Szerelem-madaram
(dal)


Édes szép madaram,
szerelem-madaram,
átjársz a szívemen,
mézkelyhed ízlelem,
szerelem, szerelem,
gyönyörű szerelem.

Szárnyadon gyöngyszemek
csillagot öntenek,
lelkeden zúg a nap,
szikrái hullanak,
édes szép madaram,
gyöngyszárnyú madaram.

Száll dalod magasan,
szerelem-madaram,
kigyúló száz napod
testeden átragyog,
lobogó szerelem,
gyönyörű szerelem.

Szállnék el én veled,
hol mennyek fénylenek,
s fodrokat nyel a csend,
Isten ül odafent,
madaram, szerelem,
édes szép szerelem.

Pannika127 Creative Commons License 2015.04.06 0 0 4441

Ágai Ágnes

(1932)

Mintha

 

Ülök csendben a szobában,
Mintha csak itt volnál,
Mintha csak szólnál,
Mintha csak kimennél,
Mintha csak bejönnél,
Mintha csak lennél,
Ahogy lenni szoktál,
Amikor voltál,
Amikor szóltál,
Amikor kimentél,
Amikor bejöttél,
Amikor léteztél.                           
Most csak ülök csendben
Ebben a szobában,
Ebben a minthában,
Színlelt valóságban,
Más frekvenciában
Mintha megszólalnál,
Minthogyha kimennél,
Minthogyha bejönnél,
Minthogyha kérdeznél,
Minthogyha felelnél.
Én mintha nem lennék,
Csak idegen vendég,
Éppen betévednék,
Mintha én te volnék,
Lassan elvonulnék,
Minthogyha meghalnék.



Pannika127 Creative Commons License 2015.04.03 0 0 4440

Arany-Tóth Katalin

(1966)

Egy új tavasz elé

 

A decemberi fagyok még dér-ruhában járnak,
köntösbe bújt remény tárja karjait felém.
Csupasz fák tövében didergő, csonka árnyak
új tavaszt várnak a szunnyadó lét csönd-peremén.
 

Újjászületni vágyom már én is úgy e Földre,
ahogy a szirmok bontanak új illatokat.
Lélek-színekben pompázva fényleni végre 
kérges múlt alatt hagyva a véres korbácsokat,
 

vagy szabadon engedni mind, mi gyötört és kínzott,
mert szűkülő időmben lassan elfogy a tér...
Talán a nyomor falaiból rám táblázott
részvét egyszer majd beteljesítő kincseket ér.
 

Ha hátat fordítanék e vajúdó világnak,
nem látnám siratva, mi az, mit szégyellni kell.
Kényszerű vaksággal temetném a hibákat,
s nem láttathatnék a szavak vádló szemeivel.
 

Remélek hát kegyelmet, és ringatok szerelmet,
álmokat hordozok haldokló koldusokért...
Éjeket virrasztva gyónom meg vétkeimet,
s a tavaszba simítom tört létem csönd-peremét.

 

Pannika127 Creative Commons License 2015.04.02 0 0 4439

BÁNKI ÉVA

(1966)



Hó hull eleven tavaszra…
(Gaucelm Faidit akárhányadik urához)


Dér hull virágsziromra,
hölgyemet rágalom fojtogatja,
nappalt az éjszaka, engem egy ösvény,
mely tekereg köldökzsinórként
nyakam körül. Hétfőn azt teszem,
amit kedden kell, mondom, újramondom…

hát nem figyelsz jó Úr? Hölgyem
ártatlan – mint a hajnal – én pedig
büszke, szabad vagyok. Kinyitom
az imakönyved, elkárhozom
vagy üdvözülök, ahogy parancsolod.

Hölgyem egy hölgy. Rút rágalmat úr
nem ízlelget. Csak kagylót, madársalátát,
vérszínű szamócát, sült madarat,
mit hölgyem tesz orrod elé. Kösz, hogy
befogadtál (kössz!). Kóstolgatjuk
a szabadságot és a ragadós muskotályt,
a nedvet, mely földeden terem. Kapcsold fel
a hangulatvilágítást a télikertben!
Elő a reflektorokkal! Lásd,
hó hull eleven tavaszra…

 

gamidka Creative Commons License 2015.03.29 0 0 4438

Siv Widerberger

(1931- )

Barátság

"Á, te vagy az"
mondta Lena,
elém jött,
átkarolta a vállam,
és a titkairól sugdosott.

 

 

"Á, te vagy az"
mondta Lena,
sarkon fordult és ment.

"Á, te vagy az"
mondta Lena,
mutatott valamit, amit nemrég kapott,
és három percig játszhattam vele.

 

"Á, te vagy az"
mondta Lena,
felhívott valakit
telefonon,
és kérdezte, náluk lehet-e egész nap.

"Á, te vagy az"
mondta Lena,
csokoládét adott
és narancslevet.

 

"Á, te vagy az"
mondta Lena.
"Hát nem tudod, hogy már Ingriddel vagyok?
Hogy köztünk vége mindennek,
mindennek, érted?
Észre se vetted, te hülye?"

 

Több hónapba telt,
hogy Lenát ne szeressem
és ne gyûlöljem többé.

 

(Ford.:Tófalusi István )

 

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!