Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2025.06.19 0 0 17166

Addendum: Vistai András János Erdélyi helynévkönyve is a Fazekasvarsánd alakot hozza címszóként.

Előzmény: LvT (17165)
LvT Creative Commons License 2025.06.19 0 0 17165

A jelenkori magyar gyakorlat az 1913. évi helységnévtár szerinti exonimákat használja (még ott is, ahol a bécsi döntések nyomán visszacsatolt területeket a későbbi helységnévtárak korrigálták az 1913. évi túlkapásait). Megoldatlan a helyzet azokban az esetekben, ahol 1913. óra településszerkezeti változás történt. (Fazekas-) Varsánd esetén is ez a helyzet, mivel ez a település 1930-ban az első román éra alatt keletkezett két korábbi falu egyesítésével: így nem szerepel az 1913. évi helységnévtárban. Az előtelepülések közöl a régebbi, román többségű Óvarsánd néven lett regisztrálva 1913-ban, az újalapítású magyar többségű rész pedig Újvarsánd néven szerepelt. Ez a rövidebb névforma az 1898. évi településnév-rendezési törvény hatására alakulhatott ki, mivel a rövidebb formájukban is egyedi nevet viseltek: az 1890. évi cenzus adattárában még Ó-Fazekas-Varsánd és Új-Fazekas-Varsánd alakok vannak.

 

Az „újabb” magyar nevek tekintetében a Földrajzinév-bizottság esetileg foglalt állást, de az érintett települést nem találtam meg a nyilvános határozati tárukban. Varga E. Árpád Erdély etnikai és felekezeti statisztikája (1850-1992) c. műve a Varsánd alakot használja, ezzel él a magyar Wikipédia is [„Mai neve Varsánd (Olari)”], de nem találtam adatot arra, hogy ez honnan jött: esetleg az ottani lakosok úzusából. Mindenesetre a román kormány nemzetiségi településneveket tartalmazó rendelete (ahogy most utánajártam) valóban a Fazekasvarsánd alakot kodifikálta.

Előzmény: 3x_ (17163)
Péter555555 Creative Commons License 2025.06.18 0 0 17164

Köszönöm szépen, nagyon érdekes.

Előzmény: LvT (17160)
3x_ Creative Commons License 2025.06.18 0 0 17163

Köszönöm, én a Fazekasvarsánd alakot ismertem.

Előzmény: LvT (17161)
Clarinda Creative Commons License 2025.06.18 0 0 17162

Köszönöm szépen!

Előzmény: Péter555555 (17159)
LvT Creative Commons License 2025.06.17 0 1 17161

Varsandár: Bár a név jelen van az interneten, olyan ritka, hogy a névtárakba nem került be. Akad viszont már mérhető gyakorisággal Varsandán magyar családnév. Ez ma is Békés megyei centrumú, és a RadixIndex.com is olyan belmagyarországi helységekbe lokalizálja, amelyek lakossága máig jelentősen román nemzetiségű, mint pl. Kétegyháza, Nagylak.

 

Úgy vélem, a Varsandár név esetleges hangváltozással, magyar ajkon történt asszociációs hangtévesztéssel (r-n-n > r-n-r) jött létre a Varsandán formából. Ez utóbbi, bár magyarosodott alakú, de a fentiek értelmében román eredetűnek tűnik, és a végén azonosítható is a román -(e)an(u) lakosnévképző, amely a magyarban rendszerint -án alakban honosodik, pl. magyar Oltyán < román Oltean(u) ’Olt vidéki’ <: Olt, magyar Torgyán < román Tordean(u) ~ Turdean(u) ’Tordai’ < Turda ~ Torda.

 

A Varsandán névből tehát kibomlik a *Varsand helynév, amely a korabeli román névhasználat alapján két településre is utalhat: egyrészt az északibb Gyulavarsánd falura (románul Vărșand, kiejtve [vərʃand]), másrészt  a délibb Varsánd község (románul Olari) Óvarsánd ~ Ófazekasvarsánd részére, amelynek román neve a községegyesítés előtt Vârșandu Vechi (kiejtve [vɨrʃandu vekʲ]) volt. Ha lehet hinni abban, hogy a RadixIndex.com ékezethasználata az ă és â megkülönböztetésében helyes, akkor a két világháború között az Arad megyei Apátiban (románul Apateu) élt Vărsandan Ilie neve a kettő közül inkább Gyulavarsándra utal. De nem kizárt, hogy a mai magyarországi Varsandán név multicentrumú, azaz egyes családoknál az egyik, másoknál a másik település neve áll mögötte.

 

A jelenkorban nem tudtam kimutatni a Varsandán név mögé rekonstruálható román *Vărșand(e)an(u), illetve *Vârșand(e)an(u) ~ *Vîrșand(e)an(u) névformát. Ennek az lehet az oka, hogy a név a történelmi Magyarországon alakult ki a névadó település(ek) kis sugarú környékén, és a viselői jobbadán a trianoni határ magyar oldalára kerülve nem is igen használták a nevüket a modern latin betűs román helyesírásnak megfelelő formában.

Előzmény: 3x_ (17156)
LvT Creative Commons License 2025.06.17 0 1 17160

A Cserkez (Cserkesz) és Kerkez neveket én szigorúan kettéválasztanám. A palatalizált (elöl képzett) oszmán török (otör.) k a közép-délszláv (kdszl.) nyelvekbe átvett szavakban megjelenhet mint lágy ć, de ez különbözik a kemény č-től. Még magyar viszonylatban is, ugyanis a palatalizált otör. k > kdszl. ć a magyarba továbbkerült szavakban rendszerint ty-ként realizálódik, vö. otör. tekke ’derviskolostor’ > kdszl. tećija > magyar Tettye helynév; otör. kâtib ’írnok’ > kdszl. régi ćatip > kdszl. újabb ćato > magyar tyató ’török íródeák’.

 

Igaz, a kaj-horvát nyelvjárás (a szlovénhez hasonlóan) nem különbözteti meg a lágy ć-t és a kemény č-t, ezért lehet, hogy a horvát Čerkez családnév etimológiája a Čerkez ’cserkesz’ népnévnél és a ćerkezi ’széles ruhaujj’ közszónál is megjelenik. (NB. Zágráb környéke eredetileg a kaj-horvát nyelvjárásterület része volt.) Az is igaz, hogy a magyar tyató közszói alakhoz a családnévkincsben jellemzően inkább a (kaj-horváton keresztül átvett) Csató forma társul.

 

De, ha kdszl. helyesírás nem jelöli a magánhangzók (és a szótagképző r hang) hosszát és hangsúlyát, de ezeknek megkülönböztető szerepük lehet. A nyelvészeti munkák ezért jelölni szokták a hanghosszt és a hanglejtést is. A Čerkez ’cserkesz’ népnév pontos ejtése kdszl. jelöléssel Čèrkēz (IPA-jelöléssel [ˈʧěr.keːz]) azaz rövid emelkedő hangsúlyú szótagot hosszú hangsúlytalan szótag követ; többes számban pedig Čerkézi (IPA [ʧer.ˈkěː.zi]), azaz az emelkedő hangsúly átkerül a második szótagra, amely hosszú marad. A ćerkezi ’széles ruhaujj’ közszóé ejtése ezzel szemben ćèrkezi (IPA [ˈʨěr.ke.zi]), azaz a második szótag rövid, de három szótagosként is az első szótagon hangsúlyos. Ha megnézzük a kapcsolódó vezetéknevek pontos alakját, akkor az egyrészt Čèrkēz, másrészt apanévi formában Čerkézović: ez a Čerkez ’cserkesz’ népnév mintáját követi, azaz a második szótag mindig hosszú, és a kétszótagos esetben az első, többszótagos esetben a második szótagra esik a hangsúly.

 

Vagyis én nem hiszem, hogy a horvát Čerkez ~ Čerkezović családneveknek közük lenne a ćerkezi ’széles ruhaujj’ közszóhoz, így a horváton keresztül sem köthető össze a Kerkez vezetéknévvel. Magyar alapon pedig még ennyi alapon sincs kapcsolat, hiszen az elöl képzett k hang magyar környezetben sosem lesz cs-vé (sem fordítva).

Előzmény: Péter555555 (17157)
Péter555555 Creative Commons License 2025.06.17 0 1 17159

Erdeti neve Zsiga- Kárpát Dániel. Egyéni névrövidítésnek gondolom. 

Előzmény: Clarinda (17158)
Clarinda Creative Commons License 2025.06.17 0 0 17158

Most látom Z Kárpát Dániel nevét, honnan eredhet a Z betű a nevében?

Nem római szám - nincs jó ötletem a vezetéknevére

Gondolom megkülönböztetésre használták a többi Kárpát Dánieltől.

Péter555555 Creative Commons License 2025.06.17 0 0 17157

Nagyon szépen köszönöm a válaszokat!

 

Ezek alapján - eredeti sejtésem szerint - lehet köze egymáshoz a Cserkesz (Cserkez) és a Kerkez vezetéknévnek? A Hjp-ben én is megtaláltam már régebben a vélt magyarázatot. 

Előzmény: LvT (17155)
3x_ Creative Commons License 2025.06.16 0 0 17156

Nagyon fura családnévvel találkoztam: Varsandár.
Véletlenül ismerek egy Varsánd nevű települést Romániában, lehetséges, hogy onnan jön, vagy teljesen más az eredete?

LvT Creative Commons License 2025.06.16 0 3 17155

Kerkez: Pontos adatokat nem találtam róla, de az előfordulásai alapján ilyen alakban közép-délszláv (bosnyák-horvát-macedón-szerb) és törökországi török névnek tűnik, amelynek vannak egyéb nyelvi változata, pl. az albán Kerkezi, az örmény Kerkezian, a grúz Kerkezisvili (Kerkezishvili), közép-délszláv apanévi Kerkezović. Ez az elterjedési minta azt valószínűsíti, hogy a név eredetének centrumában az oszmán török (a törökországi török) nyelv állhat. A nagyobb török szótárak még említik a kiavult kerkes szót, amelynek jelentése ’barátkeselyű’ és átvitt értelemben ’öreg személy; olyan személy, aki másokat kihasznál’. A horvát etimológiai szótár a családnevet is adó, többes számban használt ćerkezi ’a végén (mintegy sólyomszárnyként) kiszélesedő ingujj’ közszó etimológiáját a török kerges ’nagytestű sólyom’ szóra vezeti vissza. Tekintve, hogy az oszmán török nyelv utóbbi időszakában is zajlottak zöngeváltással járó hangváltozások, ez a két adat lehetőséget ad a régi, illetve nyelvjárási oszmán török *kerkez szó feltételezésére, amely ’nagy termetű ragadozómadár’-t jelentett, és totemisztikus alapon vagy átvitt értelemben metaforikusan személynevet adhatott, és ilyen formában a személynevet az oszmán törökkel érintkező nyelvek is átvehették, ahol képzőtlen vagy továbbképzett apanévként családnévvé válhattak.

 

 

Mogács: Ilyenformán magyarországi névnek tűnik, amelynek elterjedése Somogy megyére korlátozódik. Magyar etimológiát nem találtam, ezért úgy vélem, hogy magyarországi délszláv alakulatról lehet szó, amely egy Mog- személynévi tőből képződhetett a szláv - kicsinyítő képzővel. Az így képzett név keleti szláv apanévi származéka a jelenkorban Oroszországból mutatható ki Могачёв (Mogacsov) alakban. Az alapszemélynévi tő közép-délszláv apanévi Mogić továbbképzése a volt Jugoszlávia területén is adatolható.  Az önálló alapszemélynév a jelenkorban Romániában jelentkezik családnévként mint Moga. A horvát etimológiai irodalom a görög eredetű latin Hermagoras (< Ἑρμαγόρας / Hermagorasz) szmeélynév csonkolására vezeti vissza a Mog- alapszemélynévtövet, román részről pedig egyrészt rövidüléssel a közép-délszláv moguć ’lehetséges, lehető; hatalmas; jómódú, tehetős’ szóból (illetve bolgár megfelelőjéből; vö. még orosz могота / mogota ’erő’, могучий / mogucsij ’roppant erejű, hatalmas, nagy hatalmú’), másrészt a magyar maga névmásból eredezteti. Ezek közül én szláv vonalon a moguć ~ могучий / mogucsij alapot vélem a legvalószínűbbnek.

 

 

Pötörke: Úgy vélem, az a még ma is Peterke alakban előforduló magyar családnév ö-ző nyelvjárási változata lehet. A Peterke pedig a Péter egyházi személynév magyar -ke kicsinyítő képzős származéka: eredetileg maga is olyan személynév, amely a leszármazottak esetén megkülönböztető névként járult az ő saját személynevükhöz, és így generációkon át öröklődve vezetéknévvé (családnévvé) lett.

 

 

Dervár: Nem a közép-délszláv Drvarić rövidüléséről van szó, hanem annak a kiindulás alapjáról: a közép-délszláv drvar ’fakereskedő; favágó, fahasogató’ foglalkozásnév képzőtlen, elsősorban Horvátországra jellemző családnévi alakjáról (Drvar) van szó. A Drvarić ehhez képest apanévképzővel bővült forma. (A kettő közt az a különbség, hogy a megkülönböztető nevet maga a foglalkozást űző kapta-e meg vagy később a leszármazottai.) A kiindulási, szótagképző r hangot tartalmazó Drvar családnévhez képest a Dervár valóban magyarosodott hangalakú.

Előzmény: Péter555555 (17154)
Péter555555 Creative Commons License 2025.06.15 0 0 17154

Kedves LvT!

 

 

Szeretném tudni a Mogács (Mogács Dániel humorista) és a Kerkez (Kerkez Milos vajdasági focista) vezetéknevek eredetét. 

Egyik baranyai ősömnek Pötörke volt a vezetékneve. Ez biztosan magyar eredetű (etimológiájú) név, de mit jelenthet, honnan eredhet? Sásd környékén élt az 1840-es évek környékén. 

Egyik pécsi ismerősömnek Dervár a vezetékneve és horvát származásúnak mondja magát. Itt csak annyit szeretnék tudni, hogy ez esetleg a Drvarić magyarosult rövidülése lehet?

ngybm Creative Commons License 2025.06.13 0 0 17153

Igazán nagyon köszönöm a részletes választ!

Előzmény: LvT (17152)
LvT Creative Commons License 2025.06.12 0 0 17152

Szerintem a Gyurmánczi és a Marodi családnevek etimológiailag nem függenek össze. Véleményem szerint a Gyurmánczi a horvát-szlovén határon, a hajdani Varasd vármegyében található Đurmanec településre utaló, magyar -i melléknévképzős lakosnév. A maródi ’menetképtelen 〈katona〉; beteg, gyengélkedő; (régen továbbá) csapatától elmaradt, fosztogató katona, martalóc’ szó a XVIII. sz. elején került be a magyarba, ezért nem valószínű, hogy magyar alapon lett belőle családnév. A szó forrása a magyarban a német marod(e) ’gyengélkedő, beteg, maródi; menetképtelen, kifáradt’ melléknév. Úgy vélem családnévvé is német lapon válhatott, csak a későbbi magyarosodás során hasonult a magyar maródi szóhoz. A jelenkorban a Marode családnevet 28 fő viseli Németországban. Ugyanakkor 13 Marod vezetéknevű személy is van Horvátország Ezsék-Baranya megyéjében, ezért nem kizárt a név horvát eredete sem, mivel a német melléknév a horvát-szerbbe is bekerült màrōd ’maródi, beteg, gyengélkedő, kimerült’ formában.

 

Tehát a véleményem szerint a család eredeti vezetékneve a Maródi lehetett, amely a német (esetleg horvát) Marode ~ Marod alakból magyarosodhatott, miközben a család korábbi származási helyére utalóan a Gyurmánczi ragadványnéven is ismerték őket, és ez a ragadványnév – ahogy a ragadványnevek közt egyébként régebben nem volt ritka – egyes esetekben vezetéknévi szerepben is megjelenhetett.  

Előzmény: ngybm (17151)
ngybm Creative Commons License 2025.06.12 0 0 17151

Üdvözlet!
Segítséget szeretnék kérni családfakutatáshoz. 
A kérdésem, hogy előfordulhatott-e, hogy Zala megyében, Lenti anyakönyveiben 1871-ben egy - vend/szlovén? - családnevet latin jelentése alapján magyarra fordítottak?
A konkrét név: Gyurmánczi. A keresztelési anyakönyvben Marodi néven szerepel. (Az anya neve és a helység, valamint a születés időpontja beleillik a családfába.)
Próbálkoztam különböző (szlovén, latin, német) nyelveken hasonló hangzású kifejezést találni a maródi (beteg, gyenge) vagy a maradni, illetve elmaradott jelentésekhez.
Összesen a "diu mansi" latin kifejezést találtam (sokáig maradtam), aminek a kiejtése hasonlít a Gyurmánczi vezetéknévre.
Választ, tanácsot, javaslatot előre is nagyon köszönöm!

LvT Creative Commons License 2025.06.11 0 0 17150

Ad Pokol: Fellapoztam Kázmér Miklós családnévszótárát is. Ő nem szavajárási névnek elemzi a Pokol családnevet, hanem jellemnévnek (belső tulajdonságra utaló névnek) tekinti a pokol szó régi melléknévi ’ellenséges, gonosz, bősz; komor, mogorva; rossz, csúnya’ jelentéséből kiindulóan. Mivel Kázmér a szavajárási nevet mint nevesített motivációt nem ismeri, így vélhetően mindkét alakulásmóddal számolni kell és lehet (az egyik családnál az első, a másiknál a második).

 

 

Pléh: Én úgy vélem, elsősorban a német Blech családnév délnémet ejtést rögzítő Plech írásformájának magyarosodásáról van szó. Ez képzőtlen foglalkozásnévként fémlemezzel (németül Blech) dolgozó iparost jelentett a ’bádogos’-tól, az ’edénykészítő’-n, a ’ruhadíszkészítő’-n, sőt a ’páncélkovács’-on át az ’aranyozó’-ig.

 

Mivel a német Blech szó délnémet nyelvjárási alakja korán, már a XV. sz.-ban meghonosodott a magyarban pléh ’fémlemez, bádog; zár; (később még) tepsi; ruhaszegély’ alakban, így a Pléh családnév a magyarban a némettől függetlenül is kialakulhatott. A német lehetőség elsődlegességére utal ugyanakkor az, hogy a nevet Kázmér Miklós nem vette föl a családnévszótárába (mivel abban csak a magyar eredetű neveket dolgozta föl), továbbá a magyar pléh szó jelentése szűkebb a német Blech-nél. Azonban a 17132. hozzászólásban említett szinonim Klampár és Kolompár nevek jelzik, hogy a szűkebb jelentés is alapot adhat ilyen foglalkozásnév kialakulására.

Előzmény: Új Testaccio (17149)
Új Testaccio Creative Commons License 2025.06.10 0 0 17149

Köszönöm! E két érdekes nevű tudós kb 25 éve egyidőben tűnt fel közszereplőként: Pokol Béla (jog), ill. Pléh Csaba (nyelvtudomány).

Előzmény: LvT (17148)
LvT Creative Commons License 2025.06.10 0 1 17148

Pokol: Röviden már szó került róla többször is itt a fórumon (pl. 16752., 2046.). Kálmán Béla szavajárási névnek véli, azaz az elsőnek elnevezett gyakran emlegethette káromkodásként a poklot. Kempelen Béla nyolc Pokol nevezetű nemescsaládot vett fel a monográfiájába. Régen kevésbé volt lényeges az, hogy a megkülönböztető nevét az érdekelt eufónikusnak érezze (vö. „Hogyan lesz valakiből Polconszaró György?”), és ha ilyen néven nemességet kapott valamely felmenő, akkor az igazolás megkönnyítésére a még oly rosszcsengésű nevet is inkább megőrizték a leszármazottak, míg a közrendűek idővel könnyebben lecserélték szebbre, de legalábbis semlegesebbre a vezetéknevüket.

Előzmény: Új Testaccio (17147)
Új Testaccio Creative Commons License 2025.06.09 0 0 17147

Érdekes (rég feltűnt) név: Pokol (Béla).

Clarinda Creative Commons License 2025.06.09 0 0 17146

Köszönöm szépen!

Előzmény: LvT (17145)
LvT Creative Commons License 2025.06.09 0 2 17145

Gázmár: Kázmér Miklós a magyar családnévszótárában a Kázmér családnévnek hozza a Kazmár alakváltozatát. A szó eleji k- > g- hangváltozás alkalomszerűen felléphet a magyarban is: pl. így alakult ki a mai gazdag szó hangalakja a korábbi kazdag formából. Emiatt igen valószínű, hogy a Gázmár családnév is a Kázmér név változata.

 

A motivációját tekintve képzőtlen apanévről van szó, azaz a felmenő személyneve lett a leszármazottak öröklött megkülönböztető neve. A Kázmér személynév lengyel eredetű, több lengyel király neve volt, és Európában Szent Kázmér, II Ulászló magyar király öccse tiszteletére terjedt el, valamint azért, mert a lengyel kapcsolatok okán sok német főrend (uralkodó herceg) is viselte.

 

A Kázmér név – mai lengyel alakjában Kazimierz, ószláv formájában Kazimirъ – összetett szláv név, amelynek előtagja a szláv kaziti ’pusztít, (el)ront, (le)rombol’ ige, utótagja pedig a mirъ ’béke, baratság’ főnév.

Előzmény: Clarinda (17143)
hunrus Creative Commons License 2025.06.08 0 0 17144

Köszönöm szépen a fáradozást, még én is próbálok kutakodni.

Előzmény: LvT (17142)
Clarinda Creative Commons License 2025.06.08 0 0 17143

A Gázmár név eredete érdekel

Kázmér lehet?

erdélyi emberről szól

LvT Creative Commons License 2025.06.06 0 1 17142

Puntigám, Puntigán: A jelenkori elterjedése alapján osztrák, ezen belül is stájerországi családnév Puntigam írásmóddal. Mind az elterjedés, mind a filológia arra mutat, hogy az -m végű forma az eredetibb. A Forebears.io által mutatott lélekszám alapján nem a legritkább nevek közé tartozik. A hasonló nevű grazi városrész leírásában az a megjegyzés, hogy a városrész neve családnévi eredetű, azt világítja meg, hogy a Puntigam nevet nem lehet településnévre utaló képzőtlen lakosnévnek értelmezni, pedig német területen az azonos helynevek és családnevek esetén ez a megfelelés az elsődlegesen adódó.

 

A név struktúrája önkéntelenül is felidézi a családnevet is adó német Bräutigam ’vőlegény’ közszót, amely a német Braut ’menyasszony’ és a már kiavult középfelnémet gome ~ ófelnémet gomo ’férfi’ szavak összetétele.

 

A Puntigam név esetleg értelmezhető úgy, hogy szintén összetett alakulat, amelynek -gam utótagja ugyanúgy a fenti középfelnémet gome ’férfi’ szót őrizte meg. Tekintve a délnémet ejtésmódot, amely írásban a köznémet b helyetti p-ként jelenhet meg, az előtag az alábbi német szavak megfelelője lehet:

 

- bunt ’tarka, színes, sokszínű, foltos’

- középfelnémet bunt ’szőrmefajta’

- Bund ’nyaláb, csomó, köteg’

- Bund(schuh) ’bocskor’

- középalnémet bunte ’szabadbirtok, elhatárolt földbirtok’, középfelnémet biunde ’különleges művelésre fenntartott és bekerített földterület’

- középalnémet bunde ’szabad paraszt’

 

Ennek alapján tehát eredetileg öltözetre vagy jogállásra utaló ragadványnév lehetett. A magyarázat gyengéje, hogy nem találtam (egyelőre?) más olyan német vezetéknevet, amely a -gam < -gome utótagot megőrizte volna. (A Bräutigam nem ilyen, mert ott névtani szempontból egységes, az nyugati germán alapnyelvre visszavezethető közszó lett vezetéknév.)

 

A stájerországi előfordulás megengedne szláv etimológiát is (pl. a karintiai szlovénektől), de erre lehetséges etimológiát nem találtam.

 

A Dél-Amerikába kivándorolt olaszok közt megőrződött a Puntigli, Puntiglia, Puntigliano családnév, amely mögött az olasz puntiglio ’érzékenykedés, sértődékenység; feszesség, merevség’ szóból lett ragadványnevek állnak. A földrajz és a népmozgás lehetővé tenne olasz etimológiát is, azonban ezekből az olasz nevekből a Puntigam ~ Puntigan névalakot nem tudom levezetni.

Előzmény: hunrus (17141)
hunrus Creative Commons License 2025.06.04 0 0 17141

A Puntigám és Puntigán nevek eredetéről szeretnék érdeklődni, melyekről feltételezem, hogy ugyanannak a névnek a változatai.

 

Egyrészt volt egy Puntigám Rezső nevű győri kereskedő a XIX.-XX. század fordulóján, másrészt van egy 1958-as születésű Puntigán József Losoncról. Puntigam ezenkívül Graz egyik kerülete is, de a német Wikipédia-oldalak is csak annyit említenek, hogy az elnevezés családnévi eredetű. 

Good_times Creative Commons License 2025.06.02 0 0 17140

Közben megtaláltam LvT 2013-as válaszát!

 

 

 

"Vitárius: Mindenképpen a latin eredetű Vitális egyházi név alakváltozatának tűnik. Kázmér Miklós az alábbi változatokat hozza: Vitális, Vitálus, Vitálos, Vitályus, Vitályos, Vitáris. A Vitárius ez utóbbi hiperkorrekt származéka lehet, amelyben a Vitálus alakkal, vagy a vikárius ’helyettes, püspöki helynök’ szóval keveredett.

 

A polgári anyakönyvezésig az alakváltozatok felcserélődhettek az anyakönyvet vezető (vagy más) preferenciáinak a függvényében. Itt is valószínűsíthető a Vitális és a Vitárius váltakozása."

Good_times Creative Commons License 2025.06.02 0 0 17139

Sziasztok!

 

 

A Vitáris milyen eredetű név?

Clarinda Creative Commons License 2025.05.31 0 1 17138

Köszi érdekes eredet

Előzmény: LvT (17133)
B. Hernát Creative Commons License 2025.05.30 0 0 17137

Köszönöm!

Előzmény: LvT (17136)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!