Keresés

Részletes keresés

halszem Creative Commons License 2002.07.29 0 0 1901
Sziasztok!
Szerintetek melyiket olvassam el előbb, a Nem jön a szememre álmot, vagy a Setét torony 1-4-et?
tomcooper Creative Commons License 2002.07.28 0 0 1900
Juhé!!! :)
Előzmény: Dohi (1899)
Dohi Creative Commons License 2002.07.26 0 0 1899
"Stephen King Everything's Eventual című, az USA-ban márciusban megjelent kötetét már
megkapta a kiadó, és kiadtuk fordításra. Minden bizonnyal 2003. II. félévében már magyarul is
meg fog jelenni."
Dohi Creative Commons License 2002.07.26 0 0 1898
dreamcatcher oktoberben! a skeleton crew pedig augusztus vegen...
Dohi Creative Commons License 2002.07.23 0 0 1897
tamas: szerintem az anything at all egyszeruen barmit jelent :)
-Tamas- Creative Commons License 2002.07.23 0 0 1896
off

bone: jaja, csak egyfajta megszólítás létezik, mi úgy értjük, ahogy éppen értjük (magyarban), de van udvarias formája...
pl., Can you tell me where is something, please?
Így válik önözéses formájúvá, a please miatt (EZ TUTI BIZTOSAN CSAK AZ ORIGI BRIT ANGOLBAN! a wales-i és a skót, az ír nem használja)
De ezek a hulye amerikaiak mindent felbomlasztanak, mindent nyelvtant, minden szabályt...
(Egyébként nekem is az amcsi angollal van nagyon sok bajom, főleg ezekkel: wanna, gonna, ain't, outta, meg a társaik, pedig t'om mit jelentenek)

És még valami...
Amikor a Riding the Bullett-et olvastam nekem is meggyűlt a bajom a köbvetkező mondattal:
Anything at all.
A mai napig úgy próbálom beilleszteni a szövegbe, ahhoz hogy értelmes legyen, hogy: (Akármié.)
Pedig tudtommal nem ezt jelenteni, hanem hogy:
Egyáltalán (Teljes mértékben) semmi áron sem.

Vagy rosszul tudom?

Előzmény: -boneheaD- (1891)
-Tamas- Creative Commons License 2002.07.23 0 0 1895
Hali!

Nagy nehezen átrágtam magam az SKEM-en, és azt hiszem többek között én is a fordítással vagyok teljes mértékben elégedetlen. Nem értem miért kellett lefordítani az egyes amerikai újságok címét, miért nem nézett utána a fordító annak, hogy a tényleges angol cím mögött milyen magyar cím lakozik, az esetlegesen még nem kiadott kisregényeket, vagy éppen a soha Mo.-n meg nem jelenő újságcikkket címét mi a ráknak kell magyarra fordítani, valamint, mi a francnak nem figyeltek oda, hogy egy ugyanazon könyvnek ne éppen három rossz címet adjanak 10 oldalon belül.

Sorry azoktól, akiknek tetszett, de nekem nagyon nem jött be így, ebben a formában. Megpróbálom inkább az eredetit megvenni újra az amazontól, ha már 2 hónappal ezelőtt nem küldték...

tomcooper Creative Commons License 2002.07.22 0 0 1894
Danke! Igazából csak lustaság miatt nem olvastam vissza, azért köszi az infót! :)
Előzmény: Dohi (1893)
Dohi Creative Commons License 2002.07.22 0 0 1893
tom: olvass vissza egy kicsit es megtudod! na jo, skeleton crew augusztusban. ennyi a lenyeg... ja, black house meg nincs magyarul.

bone: ez tok erdekes! csomo filmben, meg a konyvekben is persze elofordul, hogy eleinte magazodnak, majd tegezodnek, es neha fogalmam sincs, miert dont ugy a fordito, hogy innentol vege a magazodasnak...

xhris Creative Commons License 2002.07.22 0 0 1892
Ahogy én észrevettem ez a gyakorlat a szinkronizálásnál.
Előzmény: -boneheaD- (1891)
-boneheaD- Creative Commons License 2002.07.22 0 0 1891
/off:

sorry az offért, de ti biztos okosabbak vagytok.
szóval, már egy ideje a következő dolgon gondolkozom:
egy filmben, egész pontosan a kiképzésben a köv mondatot hallottam:
"...you think they know me cause they know my first name?..." (lehet nem így volt, viszonylag régi film)
s ezt kb úgy fordították hogy "....asszed, hogy ismernek, mert tegezhetnek??..."

tehát, szerintetek, az amcsiknál, ha vki azt mondja hogy "Oh, you can call be Bob" (pl) (azaz megmondja a vezetéknevét) akkor az azt jelenti hogy az adott illető tegezheti? merthogy az angol nyelvtanban nincs tegezés....(nincs szó az "ön"-re)

/on:

Törölt nick Creative Commons License 2002.07.22 0 0 1890
szeirntem is
Előzmény: tomcooper (1889)
tomcooper Creative Commons License 2002.07.22 0 0 1889
Mi vaaaaan? Angolul óvasod? Mert magyarul még nem jelent meg, ugye? Remélem...
Előzmény: Tommy Dest Roy (1888)
Tommy Dest Roy Creative Commons License 2002.07.22 0 0 1888
A "Black House" c. konyvet olvasta mar itt valaki?

Meg csak az egyharmadanal tartok (iszonyat keves idom van olvasni), de nagyon jo konyv, a Talizman folytatasa. :-)

Valaki?

aTom

tomcooper Creative Commons License 2002.07.21 0 0 1887
Tessék? Megjelent vmi új King-könyv? Vagy csak fog?!!! Ki mit tud?!!! :) ( Copyright by Colleague Iron Hat )
Dohi Creative Commons License 2002.07.20 0 0 1886
az elso a kod, vmelyik galaktikaban jelent meg 3 reszben. a masodik a 'the man who would not shake hands' - ez nem jelent meg magyarul. a harmadik a majom, szinten vmelyik galaktikaban lelheto fel. aztan a milkman cimu befejezetlen regeny elso 2 fejezete - magyarul ez sem erheto el. az utso az ajanlobol asszem a survivor type, ami szinten nem jelent meg magyarul.
zsanna Creative Commons License 2002.07.20 0 0 1885
A Világnagy strandot a mi Iffy-nk jóvoltából olvastam. (Ezúton is köszönet Neki!) De azok a sztorik, amiket Te említettél kedvcsinálóként, számomra ismeretlenek.
Előzmény: Dohi (1884)
Dohi Creative Commons License 2002.07.19 0 0 1884
akkor ezek szerint nem olvastad a vilagnagy strandot, esetleg azt a par galaktikat, amikben sztorik vannak a skeleton crew-bol :)
Előzmény: zsanna (1883)
zsanna Creative Commons License 2002.07.19 0 0 1883
Kösz a gratulációt. (Iffy-nek is!!)
Sajna semmi King-et nem hoztam, de mást sem. Pont azért nem szeretem Isztambult, mert nem lehet normálisan nézelődni, rögtön "rádugrik" 2-3 pasi, és invitál, hogy az ő boltját és áruját nézd meg, teljesen mindegy, hogy Téged az éppen egyáltalán nem érdekel. Ezért is voltunk idén csak 2 napig.
De most az új King-könyvre nagyon fenem a fogam. A rövid ismertető alapján máris tetszik!
Előzmény: Dohi (1869)
Dohi Creative Commons License 2002.07.18 0 0 1882
traider: koszi, utananeztem es igazad van. videon is kihozhatnak... bar nekem mindegy, ha valaki tud dvd-rol videora masolni es meglesz neki a film, szoljon! :)

mac: azert nem minden usa boritok olyan klassz! ugy vettem eszre, hogy a britek sokkal jobbak, amerikaban meg inkabb csak az igenyesebb kiadasok boritoi klasszak - nemelyik paperback olyan szar, hogy bleeeeeeeeeeeeeeeee... asszem a vikinges king kiadasok a legszornyubbek. latnatok az it boritojat! remes! van egy king galeria neten, erdemes benezni (link a hq-n :)), klassz dolgok vannak! (a magyarok meg tolem vannak, bar nem tul aktualis :()

MacPet Creative Commons License 2002.07.18 0 0 1881
Hali!
Igen, az amerikai kiadások egy részében vannak rajzok, különösen a kis példányszámú, speciális kiadványoknál.
Nálunk az "Ezüst pisztolygolyók"-ban vannak, rajzok. Ő- Berni Wrightson- csinálta a Creepshow és a Stand rajzait is. Michael Whelan is sokat rajzol Kingnek.(pl. Dark Tower 1)
"A sárkány szeme+ spec. kiadás rajzait Kenneth Linkous, a kereskedelmi kiadásét David Palladini készitette.
Egyébként engem nem zavar,persze ha igényes rajzokról van szó.Elnézve az eredeti boritókat:van még tanulni valónk.
Előzmény: -boneheaD- (1868)
Vaskalap kartárs Creative Commons License 2002.07.18 0 0 1880
Nem vettem észre, hogy valami lemaradt:

Chu-Chu-Charlie

És megvan Csi is; igaz csak a kép felső részén:


Előzmény: Vaskalap kartárs (1879)
Vaskalap kartárs Creative Commons License 2002.07.18 0 0 1879
Na talán most jobb:

Mir

Chu-Chu-Charlie

Előzmény: Vaskalap kartárs (1878)
Vaskalap kartárs Creative Commons License 2002.07.18 0 0 1878
De azért itt van két rajz:

Mir

Chu-Chu-Charlie

Előzmény: Vaskalap kartárs (1877)
Vaskalap kartárs Creative Commons License 2002.07.18 0 0 1877
Hű!
Ez aztán jó kis lap! Választ is kaptam a kérdéseimre: tényleg Zoltán a madár és valóban Csabának hívják az illetőt. Íme a bizonyíték:

Csaba Drabnik—the mad Hungarian
Zoltan—a crow
Oy—the billy bumbler

Sajnos Csi nem jön elő (nem látok a link mögött semmit).

Előzmény: Daoldin (1876)
Daoldin Creative Commons License 2002.07.18 0 0 1876
már nemtom, de itt mintha lett volna szőrmókus is (mist lusta vagyok utánanézni)
http://www.thedarktower.net
Előzmény: Vaskalap kartárs (1873)
Vaskalap kartárs Creative Commons License 2002.07.18 0 0 1875
Úúúúúúgy van!
King bácsi szeretheti a magyarokat, legalábbis érdekesnek lát minket. Már ha tényleg Zoltánnak hívják eredetiben is a madarat és nem csak fordítási "hiba".
Előzmény: Törölt nick (1874)
Törölt nick Creative Commons License 2002.07.18 0 0 1874
és a Kossuth köz Derryben...
Előzmény: Vaskalap kartárs (1873)
Vaskalap kartárs Creative Commons License 2002.07.18 0 0 1873
Ki mit tud?

Mármint arról, hogy King valóban magyar neveket és utalásokat használ-e az eredeti (angol) szövegben?
A Setét Torony madarára Zoltánra és a valamilyen Csabára gondolok (erre Eddie emlékezik Blainben). Továbbá a Hasznos holmikban valami ügyintéző(?) kisasszonyka Hey-Ho üdítőt iszogat. Ez pedig tudomásom szerint magyar termék.

Más:

Látott már valaki a neten fantáziarajzot/képet egy szőrmókusról?
Ha igen, megköszönném, ha belinkelné ide.

Lord Iffy Creative Commons License 2002.07.18 0 0 1871
drakulálok a lányodnak igy virtuálisan.:O))

/me jelenleg rémálmok és lidércek.

Előzmény: zsanna (1867)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!