Keresés

Részletes keresés

Prucika Creative Commons License 2009.08.02 0 0 2051

 

 

Börzsönyi Erika

 

    (1954 - )

 

 

Folyamatosság

 

 

Arcvonásaiban s lelkében

ott él még, ki ő volt nem

is olyan rég: fiatal férfi,

ki épp csak krisztusi

korba lép. Arcát lopva

nézem, míg ő az útra

figyel, illetlenül meglesem.

Én, ki szerelmét a jelen

pillanatban elnyerem,

egyszerre látom azt

a másikat, a múltbelit

ki egy egész világot

magához ölel, s nem

sejti még az érett férfi

életét, kihez asszony-

létem kötöm oly rég.

Szerelmében meglelem

mit kerestem át az egész

életen; mind a mában

így együtt: egy gyermek

tisztasága, s érett férfi vágya.

Emlékezem az elmúlt éjszakára.

Míg a szobára hajnali fény

vetül, s ő lassan álomba

szenderül, karja átvetve

mellemen. Vele a rég áhított

szerelmet, békét meglelem.

 

2009.07.16.

 

 

Kannus Creative Commons License 2009.08.02 0 0 2050
:-)
Előzmény: Prucika (2049)
Prucika Creative Commons License 2009.08.02 0 0 2049

Örülök! Féltem,h. kissé merész lesz...de egy szerelem és egy gyógyulás versciklusának nyitó darabja.

Van újabb is...

Előzmény: Kannus (2048)
Kannus Creative Commons License 2009.08.02 0 0 2048

Tetszik!

Egész új vers...:-)

Előzmény: Prucika (2047)
Prucika Creative Commons License 2009.08.02 0 0 2047

Köszönöm!

 

Börzsönyi Erika

     (1954- )

 

 

Énekek éneke

 

Fölém hajolt, tenyerébe

vette a reszkető, kicsi

halmot, úgy suttogta:

de szép! Nem azt látta,

amit én, a közelmúlt

lefelé futó, még meg

sem gyógyult műtéti hegét.

Másképp nézek magamra,

mióta egy gyengéd férfi

mellemet kezébe fogta.

Szulamithoz hasonlatossá

lettem, illatoznak

a mandragórák

sosemvolt kertemben.

 

2007.02.23.

 

Előzmény: Kannus (2046)
Kannus Creative Commons License 2009.08.02 0 0 2046
Igen!:-)
Előzmény: Prucika (2045)
Prucika Creative Commons License 2009.08.02 0 0 2045

Szervusz, kedves Kannus!:-)

Örülök, hogy hasonló az ízlésünk....

Hozhatok sajátot is?

Előzmény: Kannus (2044)
Kannus Creative Commons License 2009.08.02 0 0 2044

Szervusz, kedves Prucika!

Én is nagyon szeretem a verseit, köszönöm!:-)

Előzmény: Prucika (2043)
Prucika Creative Commons License 2009.08.02 0 0 2043

Szép napot!

Másik kedves költőm, Anna Ahmatova egy örökszép versét  hoztam, Rab Zsuzsa fordításában.

 

Anna Ahmatova       (1889-1966)

 

 

MEGJÖTTÉL

Sárga fény ömlik, este lett.
Áprilisi szelíd fuvalmak.
Megjöttél. Késtél éveket,
most mégis örömmel fogadlak.

Ülj mellém, húzódj közelebb,
mosolyogj - nézd csak, itt van,
lapozd a kis kék füzetet:
versek, gyermekkoromban írtam.

Bocsásd meg árnyék-életem,
meleg napverőn is holt örök tél.
És bocsásd végre meg nekem:
sokakról hittem, hogy te jöttél.


Kannus Creative Commons License 2009.08.01 0 0 2042
Egy vers két fordításban:
 
 
      MARIE DE FRANCE
           (1175 körül)

             ISZALAG

Elmondok egy dalt ha szabad,
úgy nevezik, hogy Iszalag.
Elbeszélem az esetet,
amelyikből keletkezett.
Sokan beszélték el nekem,
de írásban is így lelem,
Tristánról szól s a királynéről,
szerelmükről, a szenvedélyről,
amely úgy meggyötörte őket
végül halálba menekültek.

Marc király van dühben, keservben
Tristan ellen, jó öccse ellen,
földjéről kikergeti:
a királynét szereti.
Suhtgalesbe, amely szülte,
megy Tristan az ősi foldre.

Egy álló év csak eltelik,
de aztán már nem nyughatik.
De aztán annál jobban adja
fejét halálos búra, bajra.
Ne csodálkozzatok ezen:
akit elfog a szerelem,
de vágya be nem teljesedhet,
nagyon gyötrődik, nagyon szenved.

Tristan is gyötrődik nagyon,
felindítja a fájdalom,
útját Cornoaillebe veszi,
a királynét ott lelheti.
Erdőbe rejtezék,
hogy észre ne vegyék.
Estefelé lép csak elő,
hogy eljött a nyugvás-idő.
A parasztoknál kapott szállást,
a szegényeknél éjszakázást.
Kérdi tőlük, mit csinál
mostanában a király.
Az hírlik, beszélik azok,
minden bárót összehívott.
Tintagelbe kell menni mindnek,
mert udvar széket oda hírdet.
Ott lesznek mind Pünkösd hetében –
lesz mulatság, vidámság bőven –
a királyné is ott leszen.

Hallja és indul sebesen
Tristan, hogy mindenfélekép
megelőzze szerelmesét.
Nappal, míg a király vonult,
Tristan az erdőben lapult,
arrafelé, amerre, tudta,
hogy vezet a királyné útja.

Vágott egy mogyoróbotot,
arra négyszöget faragott
s amikor díszes volt és tiszta,
késével nevét beleírta.
Hogy a királyné, ki kereste,
a botot jól észrevehesse –
mert megegyeztek abban egykor
ez lesz a jel, hogy majd a botról
fogja tudni, mikor meglátja,
hogy közelben van a barátja.
Ez volt az írás veleje,
ezt üzente Tristan vele:
hogy ott van és régóta már
csak azt lesi, csak arra vár,
azt kutatja, mielőbb
miképp láthatna újra őt,
mert nála nélkül már nem bírja.
Úgy vannak ők már ketten, mint a
tő iszalag, mely bogról-bogra
ránőtt a mogyoró bokorra
s úgy átkarolta, átölelte
mindenestül úgy körülvette,
hogy együttesen szépen élnek,
de hogyha szétválasztják őket,
meghal a mogyoró, de ott hal
az iszalagtő, az is azonnal.
„Igy vagyunk mink is, kedvesem:
én nélküled, te nélkülem.”

Lovagol a királyné arra,
tekintget folyton jobbra-balra.
Látta a botot, jól megnézte
ráismert minden betűjére.
Parancsolja a lovagoknak,
akik körötte sorakoztak
és kísérték, hogy egy kicsit
szálljanak le pihenni itt.
Szavát fogadják rögtön. Ő meg
szépen magukra hagyja őket,
szolgálóját magához inti,
Brengueint-t, ki hozzá hű volt mindig.

De alig haladt valamit,
máris meglátta azt, akit
legjobb szeret e földkörön.
Nagy volt közöttük az öröm.
Elmond Tristan mindent neki,
s örömét ő is felfedi
és azt beszéli még tovább,
hogy a király majd megbocsát,
és fáj neki nagyon, hogy akkor
elmenesztette az udvarból.
Indulat vette eszét.
Megy már, itthagyja kedvesét.
De bizony, mikor válni kellett
a könnyeik csak megeredtek.
Nagybátyja parancsa szerint
Tristan Galesba ment megint.
Hogy akkor olyan öröm érte,
hogy úgy rátalált kedvesére
és hogy oly szépen botra véste
amire a királyné kérte
hogy egy szót se feledjen abból,
Tristan, kihez illett a lant jól,
szerzett egy újabb dalt, amelyet
röviden kimondva neveznek
Gotelefnek Londonban,
iszalagnak Frankhonban.
Ez az igazság a mesében,
melyet itt dalban elmeséltem.


Fordította: Illyés Gyula
 
 
***
 


      Marie de France 
           "A LONC"

Kedvem támadt igaz regét
– mi a loncról kapta nevét –
elbeszélni szivem szerént:
hol költötték, hogy és miként.
Hallgattam én rege szavát,
s leltem írott históriát,
hogy Trisztán s a királyi nô
szerelme nagy volt s nem szünô:
lelkük ezernyi kínt kiállt,
és együtt szenvedtek halált.

Márk, a király bôsz, haragos,
öccse ellen indulatos,
s számûzi ifjú rokonát,
ki elszerette asszonyát.
Trisztán szülôföldjére megy
lakni dél-walesi földeket,
s egy teljes évig ott marad,
hisz visszaútja nem szabad.
Majd nagy merészen útra kel,
halál s kín nem riasztja el.
Ne furcsálljátok, így van az:
kinek szerelme hû, igaz,
kínozza gond, szomoruság,
ha el nem éri óhaját.
Szenved Trisztán bút s bánatot,
ezért hagy el hazát s lakot,
s indul Cornwallba, útra kél –
királyi hölgye ottan él.
A rengetegben bujdosik,
s hogy ne lássák, elrejtezik.
De amint az este leszáll,
onnét kijô, s szállást talál:
szegény parasztok hajlokát –
éjre ott húzza meg magát.
Kérdi tôlük a híreket:
vajh a királynál mi esett?
S mondják a szót, mit hallanak,
hogy meghívták az urakat:
Tintagel várba jöjjenek;
ott tart a király ünnepet,
s Pünkösdre gyûlik udvara;
lesz majd öröm, víg lakoma,
s a királynô majd köztük ül.

Meghallja Trisztán, s felderül:
hisz ha az úrnô odamegy,
útközben ô találja meg.
S midôn a király útra kel,
Trisztán az erdôn búvik el,
tudván, hogy útjuk hol vezet,
s merre halad majd a menet.
Mogyoró ágát letöri,
lehántja, élre négyeli,
s megfaragván e vesszejét,
késével rója rá nevét.
Ha az úrnô észreveszi,
nyilván feltûnik majd neki,
s jól tudja, hogy ez az a bot,
mit kedvese hírként hagyott.
(Hiszen egyszer már megesett,
hogy ilyen jelet észrevett!)

Arról beszél az a rovás,
azt üzeni a vallomás,
hogy mennyi nagy, hosszú idôt
töltött el ott, csak lesve ôt,
s töprengett, mint ejtse szerét,
hogy lássa végre kedvesét –
mert nem tud élni nélküle.
Hisz kettejüknek végzete,
hogy mint ha lonc fát körbefon,
s végigkúszik a mogyorón,
s ha lombja közt lombot nevel,
s ha törzset egyszer átölel,
úgy élnek együtt jó soká;
s ki ôket szétszakítaná,
pusztítaná a mogyorót,
s a loncot is, a ráfutót.
"Szép hölgy! Nem élhetünk mi sem:
én nélküled s te nélkülem!"

Jön az úrnô, üli lovát,
s amint nézi út távolát,
ama vesszôt észreveszi,
rótt írását felismeri.
S az ôt kisérô sok lovag,
ki véle járta az utat,
szavára mostan mind megáll,
pihenni nyergébôl leszáll.
Szólt a parancs, hát így teszik.
S a hölgy tôlük távolodik;
csak szolgálója megy vele,
Brangien, hûséges hive.
Mennek az úttól távolabb,
s a hölgy az erdôn ráakad
arra, kit legjobban szeret –
s öröm hevíti szívüket.
Trisztán immár bátran beszél,
s szólani az úrnô se fél:
elmondja még azt is neki,
király urát mint békiti,
s ô mennyi sok kínt szenvedett,
hogy kedvese elûzetett
– mert súlyos vád szólt ellene.
De indul, s marad kedvese.
S midôn immár bucsúzni kell,
könnyük ered – úgy válnak el.
Indul a lovag Walesbe már,
tán még majd hívja a király.

Az örömért, amit kapott,
hogy kedvesével vigadott,
a fára vésett szavakért
s a szíves emlékezetért,
s mert ez volt hölgye óhaja –
Trisztán, a hárfa dalnoka
költött egy újabb szép regét.
Csak röviden mondom cimét:
goatleaf angolul neve,
s nálunk a loncról szól rege.

Meséltem szépet, igazat –
regébe fontam szavamat.
 


ford. Rajnavölgyi Géza





 
Törölt nick Creative Commons License 2009.08.01 0 0 2041
Kiss Judit Ágnes

(1973 - )

Voltam, ki lennék...


Otthonos a tárgyakon a por.
A pókháló, mely régóta lakatlan,
S a megfakult idézet a falon:
„Voltam, ki lennék, vagyok, ki maradtam.”

Nem kérdezősködöm. Feladtam régen,
Úgysincs válasz, a torkom is kapar.
Idültté vált a gyerekkori szégyen,
De eltűröm, hisz vége lesz hamar.

Szépen öregszem, ez talán vigasztal,
Mosolyráncokkal, mint a boldogok,
S mert nem bírok a gyorsuló irammal,
Azt szeretem, akit más eldobott.

Halványul és elnyúlik a magány,
Mint asztalon a délutáni árny,
Nem száradt ki se vád, se félelem,
Csak megszoktam. Már észre sem veszem.
Kannus Creative Commons License 2009.07.31 0 0 2040

         Nemes Nagy Ágnes
              (1922 - 1991)
               Minduntalan


Minduntalan megsértenek.
A villamosok, a legyek,
a képzelet, a mozdulat –
percenként öl az indulat.
S az indulatra, mint a zsák,
váratlan hull a bénaság.

Jó volna messze, messze – mindegy.
Meg-megbicsaklik a tekintet.
Még vágyom. 
                     De már hallom olykor,
hogy sustorog, mint függönyön
üres ablakban éji szél,
a közöny.


Kannus Creative Commons License 2009.07.30 0 0 2039
         MARIA UNDER
        (1883 – 1980 )
             AZ ÁRVA

Parton hallgat a ház egyedül,
nyalja ezüstös özön;
tompa moraj megtölti belül,
sirályok a küszöbön.

A lány hazajött báránya mögött,
borongó réteken át,
rá sok kamasz kihívón röhögött,
s ő visszanyelte szavát.

Csak ült és sírt, hullámban a lába,
hal csillant a habon át.
Befonta haját ott két sürü ágba,
mint érettre pirult gabonát.

Fecske nyilalt, csicseregte nevét?
Vizi-útra bámul a lány.
Nappali fény gyúl, újra setét –
hullámok lánca nyakán…

Parton hallgat a ház egyedül,
nyalja ezüstös özön;
tompa moraj megtölti belül,
könnycseppek a küszöbön.


Fordította: Képes Géza

Kannus Creative Commons License 2009.07.30 0 0 2038
               TAKÁCS ZSUZSA
                      (1938 - )
           San Vicente veintitrés

A címet megjegyezte, de a város nevét
nem írta föl könyvei közé rejtett cédulára,
álmában ezért egész éjszaka kereshette.
Végül egy dobozba rejtett kisebb dobozban
egy térképet talált, amelyen ott volt az utca
abban a városban, ahol kószált éppen.
Szívdobogva igyekezett az ismerős
szállodához, az udvaron vigalom készülődött.
A zenészek hangoltak, csupa hajdani szám
akkordjai szálltak a levegőben, Előkerült
egykori szerelme, és táncoltak, mint akkor,
holott nem jártak táncmulatságban soha,
viszont annál több vonószenét hallgattak
szobájukban, Míg arcát a férfi arcához
szorította, s ő érezte lányosan sima bőrét,
döntésében megerősödött újra: nem
élhetnek együtt. S ezen nem változtatott
a rákövetkező öt-hat nyomorúságos év
tapasztalata, amiről már – előre – tudott.
Kannus Creative Commons License 2009.07.30 0 0 2037
             TAKÁCS ZSUZSA
                     (1938 - )
  SÉRTÉSEK, BIZONYOS TÜKRÖK


A fürkésző szemet elfedő tükörben föl-
tűnik: alakod. Az aranykeretet
öltő pillantásnak tetszel, vagy mégsem?
Kérdésedre nincs kedve válaszolni.

Sértések emléke vonul föl arcodon, vér
hullámai. Hajózik rajta egykori kedvesed,
akit ingerelt, hogy nem adod meg magadat
(holott szerelmével egészen bekerít).

Pedig csak azt akarja, hogy ne viselj

koronát, aki idegen vagy.

 
Kannus Creative Commons License 2009.07.30 0 0 2036
           MARIA UNDER
           (1883 – 1980 ) 
       MÁRIA MAGDALÉNA

Izzó napot dobott reám az ég,
makacs gondolat szorítja cipőm:
e Férfi új és idegen – hogy ég
testem! S karjába vágy űz őrjitőn.

Talán vesztembe húz most e hinár:
megyek, a kancsómban nárdus-kenet.
Hajam aranykert lesz lábainál
s a kertből mellem almája nevet.

Ki engem nem akar, azt akarom!
De rámgyúl szeme béke-csillaga
s lehull karjáért feszülő karom…

Csak térdelek s bennem kinyílnak a
sejtés virágai – fogam vacog:
édesebb már az ige, mint a csók.



Fordította: Képes Géza
Kannus Creative Commons License 2009.07.29 0 0 2035

                FINTA ÉVA
                  (1954 - )
          Szapphó a szirten

Képzelem halványeres alkonyatban
vén idő márványköve partra téved
kék fodor habzik el a vízhatáron
s fut fel a parthoz.


Szobra már széttört nagy idők futásán
habra hab mosták husa-bőre vásznát
gömbölyű lett már a szilánkra tördelt
kő meg a csontok.


Hull a kék vízmélybe a kép sudáran
látni még parthoz tapadó ruháját
só levét melyből ki se bújhat végképp
rajta marad s boldog.


Csak a vers mértéke örök s a versek
korcs szavak kortársak irígy ajkáról
szétesnek testét fogadó malomban
mérgük nem ér célt.


Nagy titok fodrozza vizünket így is:
mérce hogy lett asszonyi sorsa mellett
s ily kevés emlék folyosó-homályán
mit üzen folyvást…

Nem is ő ver már ütemet a tenger
csobbanás-hangját tititázza versben
összetört dal kőpora ázik árván
tengerdényben.

Kannus Creative Commons License 2009.07.28 0 0 2034
DIENES ESZTER
      (1949 - )
   Félálomban

Felemel, elejt,
hordoz az este,
vízszintes árnyam
hull levelekre.

Leskel az alkony,
bújik a csillag,
aki ma itt volt,
holnapra itthagy.

Pörög a levél,
pihen a szárnyam,
gyerekkoromban
anyámmal háltam.

Megvan az ágyunk,
megvan a szárnyam,
anyám meg fű lett
messzi határban.

Apám az harmat,
anyámon csillog,
elűzik számról
messze a szitkot.

Felemel, elejt,
hordoz az este,
vízszintes árnyam
hull levelekre.


Kannus Creative Commons License 2009.07.28 0 0 2033

 

Nekem feketében csak egy sérült szárnyúról van képem...:-((

Előzmény: Kannus (2031)
Prucika Creative Commons License 2009.07.28 0 0 2032
Talán még nagyobb és "hollófekete"!:-)
Előzmény: Kannus (2031)
Kannus Creative Commons License 2009.07.28 0 0 2031
Ilyen volt?:-)
Előzmény: Prucika (2029)
Kannus Creative Commons License 2009.07.28 0 0 2030

Semmi gond...:-)

Előzmény: Prucika (2028)
Prucika Creative Commons License 2009.07.28 0 0 2029

Ó, micsoda meglepetés!:-)

Köszönöm, nagyon szeretem ezt a versemet. Volt egy hatalmas varjú, "akivel" naponta találkoztam munkába menet, ő ihlette.

Előzmény: Kannus (2027)
Prucika Creative Commons License 2009.07.28 0 0 2028

Köszönöm az ötletet!

Olyan szép a topikod, hogy igazán sajnálom, amiért utólag már nem lehet javítani a felkerült írást.

Előzmény: Kannus (2026)
Kannus Creative Commons License 2009.07.28 0 0 2027
:-)
Köszönöm!
Én is találtam.

 
      BÖRZSÖNYI ERIKA
               (1954 - )
         Csak egy varjú

Másnak csak egy varjú vagy,
igaz, annak kapitális,
nekem meg az életem madara.
Üldögélsz a csupasz fa tetején,
fekete gombszemed rám villantod,
s én hiába kérlellek: énekelj nekem!
Elunom a várakozást rád, mint mindig,
ellépek, s te hátam mögött felzengeted
gyönyörû hangod: kár, kár!
Elképzelem, hogy melléd ülök, s ha kell,
énekedhez majd hegedülök.
 
Előzmény: Prucika (2025)
Kannus Creative Commons License 2009.07.28 0 0 2026

Szervusz!

Köszönöm szépen! Én is nagyon kedvelem Hajnal Annát...:-)

Igen, sokszor becsap...Én az IE-böngészőt használom, a verseket Kódban másolom be, utána megyek át a Szerkesztbe és ott formázom a szöveget. Így nem szokott

meglepetés érni...

Előzmény: Prucika (2024)
Prucika Creative Commons License 2009.07.28 0 0 2025

Sajnálom a Hajnal Anna- vers  hibás tördelését, néha "megtréfál" az informatika.

 

Még egy vers:

 

 

Börzsönyi Erika

/1954-/

 

A mindenem

 

A mindenem vagy

szépséges szerelem:

éltet és felemel

értelmet adsz életemnek

belőled építkezem

miattad vagyok képes

végigmenni mindennapi

gyötrelmeimen

nélküled semmi se

veled minden

lesz az életem.

 

 

2007.06.15.

 

Előzmény: Prucika (2024)
Prucika Creative Commons License 2009.07.28 0 0 2024

Szép napot! Az este még messze van...

Kedves költőm, Hajnal Anna egy szép versét hoztam el Nektek:

 

HAJNAL ANNA: SOHSE HAGYJ EL... /1907-1977/   Itt hol a ködben, az időnek villanva suhogó szárnya megbénul,
súlyos falak közt, én felébredt tavaszom csengettyű hangod megnémul,
menjünk a régi rétekre megint,
hol tavaszi árvízről a nap az égre s onnan nevetve magára tekint.

Itt vagyunk, várj amíg feltűröm, bokáig leérő, hosszú ruhámat,
indulj te előre, térdig sem ér a víz, könnyen lábalok utánad,
ott túl a zsendülő bokrok alatt,
félig a vízből kiállva a gólyahír sárga virága fakad.

Hallod az erdőben szerelmes kakukok egymásra találva szólnak,
menjünk és kérdezzük tőlük, hogy boldogok leszünk-e soká vagy holnap?
fussunk az erdei puha mohon,
nedvesen csillogó meztelen lábbal az úton játszó napfoltokon.

Tavaszom, csengessed erdei csendbe most csengettyű hangod zenéjét,
gyermekkor, hadd igyam csapongó gondtalan örömed mézét,
vágyak és szerelem muljatok el!
gyermekkor szép ege, ártatlan derüje, sohse hagyj el!

Kannus Creative Commons License 2009.07.28 0 0 2023

        RAKOVSZKY ZSUZSA
                  (1950 - )
 
              A hetedik év

 


Ez a zilált, zavaros szemű nő
            ugyanaz lenne tényleg
mint az, aki a képen nevető
            arcával az enyémhez
simul? Mi teszi ezt? Csak az idő?
            Én már semmit sem értek.

Én megmondtam neki: „Nem érdekel, 
            anyádék hogyan éltek.
Hogy mi hogy élünk, azt mi döntjük el!” 
            Mindennel egyetértett.
Most napokig némán járkál le-fel,
           mint egy sebzett kísértet.

Mintha egy ádáz idegen erő,
           valami ismeretlen
holtak lelke rikoltozna elő
           a szánkon – nem mi ketten…
Sótlan a leves, mondom, mire ő:
           hogy én sosem szerettem.

Most mondd: ha már csak egymást öli két
           ember, nem jobb, ha válik,
mint valami vétlen bűn örökét
           hurcolni mindhalálig,
mikor a végső perc mécseseként
           egy gyűlölt arc világlik?

Csak érteném, csak tudnám legalább,
           hogy kezdődött, mi hozta
létre – a társadalom? a család? 
           Isten? hogy megpofoztak
négyévesen? – ezt a fekete lánc- 
           reakciót, a rosszat…

Olyan mindegy ugyan. A lavinát
           elindíthatja bármi:
görögjön életek sorain át… 
           Hogy képzeltem: talán mi…?
Csúszik velünk is lejjebb a világ –
           ki bír útjába állni?



Kannus Creative Commons License 2009.07.27 0 0 2022

              Csobánka Zsuzsa
                      (1983 - )
                 A kékszakállú

Ráfordultam, a jegenyékkel kikövezett
úton rajtam kívül nem volt senki.
Ahogy egyre beljebb mentem,
körvonalazódni kezdett egy arc,
lett két füle, szeme és orra,
olyané, akiben megbízik az ember.

Az arc élni kezdett, ahogy ráleheltem,
nekem élt, és nyújtotta a karját,
félszegen belékaroltam.
Közben elfelejtettem a fákra figyelni,
pedig kiabáltak a feltámadt szélben,
magadat lépd meg, hagyd el ritmusát.

Beszűkült a világ, az az arc volt a sötétben,
ha kérdeznéd, elmondom minden pórusát,
de ne akard tudni a tekintetét.
Mi van a szemében, még nem tudom.
Rettenet, hogy mindezzel
szembe kell most néznem.

Van sok, mi csodálatos, ő is az,
de rettegek, mire az utca végére érek.
A táblának már bölcsen biccentek,
zsákutca, na persze, mi mást reméltem.
A jegenyék részvét nélkül,
sudáran állnak a szélben.

Nézd meg, ember, a házakat,
a kapucsengő mintáját, a kiszűrődő fényeket,
engedd át magad a szélnek.
A hetedik jegenye helye üres,
odakövesedsz az útra,
ha nem figyelsz.


 
***

                  Nincs kijárat

Az ajtókeret vérzik, és még csak az első,
ami utánad van. Korbács hever a padlón,
rátekeredett a pók, tudod,
hálójából nem talál kiutat. És csak nézed.

Tudod, a késeket mivel fenték.
Éjjelenként forgolódott mind,
akibe később mártottad,
nem hagy nyugodni.

A második küszöbben fényes ércek,
törik vas-, ezüst- és aranyszerszám,
nincsen ami fényem fogja,
mint vizes kövön a szappan, csúszkál.

Tudod, a hamuból hogy lesz gyémánt,
palást levetett hajamból, puha,
igazgyöngyöt kotorászok,
a kagylóhús megint hideg.

Negyedjére édenkerted, hűs liget
és rovátkolt fák, a moha közt
a lét sivatag, szomjazza, de harmadnapra
bűvésztrükk a feltámadás. Tudom.

Az ég alja véres, miközben széthasítják.
Nevetséges pénzérme a nap, úgy ragyog.
Képzelhetsz mellé csillagokat,
a hold párja, tudd, én vagyok.

A hatodik ajtót koboldok nyitják,
harsonáikkal ringatnak el, ne féljek,
csöndes, fehér tóba, sikolysima víztükör,
könnyeim hordják.

A hetedik ajtó mögött a nők.
Riadt arcuk már-már éles,
az utolsó kép, amit rögzített a blende,
mielőtt látni akartak.

A hetedik ajtó tükör.





Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!