Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2000.02.04 0 0 219
Maple! A mai' hai kezdésnek van valami jelentősége?
Vagy csak MY HAI, fonetikusan leírva? ;-)
Előzmény: maplesyrup (218)
maplesyrup Creative Commons License 2000.02.04 0 0 218
Harcias feleség válasza kultúrált , de ivós férjének:

Piszok! Kérdem, mért teszed?
Ebből áll az életed?

Előzmény: Törölt nick (217)
Törölt nick Creative Commons License 2000.02.04 0 0 217
Iszok. Kérded, mért teszem?
Ebből áll az életem.

(Azok!:-))

maplesyrup Creative Commons License 2000.02.04 0 0 216
Mai hai'

Macska-vágy zaja
csitul; a hálószobán
bágyadt hold köde.
(Matsuo Basho)

(Ha ezek harcművészeti szavak, (tobi-geri..)nagyon szellemesek a hai'-k.)

Előzmény: Törölt nick (215)
Törölt nick Creative Commons License 2000.02.03 0 0 215
Suhanó tobi-geri
simítja hamvas arcod
Előzmény: otouto (214)
otouto Creative Commons License 2000.02.03 0 0 214
Hopp egy mawashi
tompán puffan arcodon,
ha laza vagyok
maplesyrup Creative Commons License 2000.02.03 0 0 213
Kosztolányinak ( a Dezsőnek!) vannak jó fordításai, bár ő sem törődött a szótagszámmal.
Törölt nick Creative Commons License 2000.02.03 0 0 212
Az alábbi Ono no Komachi mellett ez a másik kedvencem:

Hosszú az éj,
mint az aranyfácánok
hosszú farktolla - - -
Jaj, hát nekem már megint
egyedül kell aludnom?

Asszem Buson, de ahhoz túl vidám. Nem találom a kötetet :-(

Előzmény: maplesyrup (211)
maplesyrup Creative Commons License 2000.02.03 0 0 211
Mai hai'
Szilvavirágok
illata az égre száll
hold udvara, nézd.
(Yosa Buson)

Traveller: szótagra nem, de hangulatra igen. Talán próbáld meg süríteni. Engem, pont a mai napon nagyon szíven talált.

Törölt nick Creative Commons License 2000.02.02 0 0 210
Bocs mindenkitől, a másodiknak semmi köze a haikuhoz.
Előzmény: Törölt nick (209)
Törölt nick Creative Commons License 2000.02.02 0 0 209
Élek egyedül
Testem: vízbe hullt virág -
gyökértelenül
sodorja a víz árja,
fodros hullám himbálja.

(Ono no Komachi)

Valahogy majd elmúlsz
akár a faágak közt
cikázó napsugár
ahogyan elmúlok
én is

(Masutatsu Traveller)

maplesyrup Creative Commons License 2000.02.02 0 0 208
Kösz a jelzőt, tényleg finom vagyok forró palacsintában!!??
Szóval nem az én érdemem. 1981-ben jelent meg a Helikonnál egy Haiku versnaptár - abból másolom ki a napi hai'-t. Tandori Dezső fordította.
Néha én is írok, de ehhez hangulat kell.
Előzmény: abraxas (207)
abraxas Creative Commons License 2000.02.02 0 0 207
offon
Életünk és Palacsintánk megédesítője:o),

ezt a sok szépet találod, vagy fordítod? Ha találod, akkor hol tehet másnak is találni?
Ha fordítod, hűűűha!
offoff

Előzmény: maplesyrup (206)
maplesyrup Creative Commons License 2000.02.02 0 0 206
Mai hai'

A kis csalogány
lép az ágon, mellélép:
első hangja, ó!
(Yosa Buson)

abraxas Creative Commons License 2000.02.02 0 0 205
Köd borít hegyet.
Tán mögötte új hegy van?
Sorsom ma fordul.
Előzmény: Nonick (204)
Nonick Creative Commons License 2000.02.01 0 0 204
Mint oly sokszor mar,
sorsom ujra valtozik.
Kanyargo folyo.
maplesyrup Creative Commons License 2000.02.01 0 0 203
Mai hai'

Vándorló varjú,
költő-fészkem hogy borul
szilvavirágba!
(Matsuo Basho)

abraxas Creative Commons License 2000.01.31 0 0 202
Ezenkívül: 7-7
Bocs >:oP
Előzmény: hiryu (190)
otouto Creative Commons License 2000.01.31 0 0 201
Csobban a nagy kő,
elmerül, s a kis patak
csörgedez tovább.
Nonick Creative Commons License 2000.01.31 0 0 200
Vagy 7-7!
:-)))
Előzmény: hiryu (190)
otouto Creative Commons License 2000.01.31 0 0 199
Rongyos lepléből
felkiált a haldokló:
Ennyi volt csupán?!
maplesyrup Creative Commons License 2000.01.31 0 0 198
Tegnapi hai'

Nagy hóra fordult:
kapuzárás ideje,
sorompók hulltak.
(Yosa Buson)

Mai hai'
Kettesben láttuk-
idén is lehullt vajon
a tavalyi hó?
(Matsuo Basho)

maplesyrup Creative Commons License 2000.01.29 0 0 197
Mai hai' ez volt:

Gyerekek, rajta:
jádekő jégesőben
szaladjunk egyet.
(Matsuo Basho)

Filburt Creative Commons License 2000.01.28 0 0 196
I.
mint a vadvirág
ahogy elszárad ősszel
szürkül a remény.

II.
égen csillagok,
törnek bársonykék homályt
ragyogott szeme.

Filburt

zsosz Creative Commons License 2000.01.28 0 0 195
nem szótagszám-helyes, tudom, de nem baj
zsosz Creative Commons License 2000.01.28 0 0 194
egy régebbi, felül a cím:

Ariadné köszöni, de

látván, hogy ez itt hogy
inkább próbáld nélkülem

otouto Creative Commons License 2000.01.28 0 0 193
Megborzad az őz.
Téli éjjel jég rian.
Talán itt a vég?
Cirbissa Creative Commons License 2000.01.28 0 0 192
"Kékszerszem villan
A faklyas horizonton
Fubol figyellek"

Nem birom mar sokaig
Nyari alkonyok nelkul....:(((((((((((

maplesyrup Creative Commons License 2000.01.28 0 0 191
Mai hai'

Bolondos szolga:
a szomszéd ház elől is
söpri a havat.
(Kobayashi Issa)

hiryu Creative Commons License 2000.01.27 0 0 190
Szótagszám 5-7-5
bocs
Előzmény: abraxas (188)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!