Keresés

Részletes keresés

rumci Creative Commons License 2001.08.07 0 0 11
Szerintem, ha már egyszer elterjedt valami, és azt jelenti, amit akarunk, hogy jelentsen, nem olyan nagy baj, ha nem hajszálpontos a megnevezés. Márpedig a futásidejű eléggé elterjedt ahhoz, hogy jobb legyen békén hagyni.
Előzmény: Kis Ádám (9)
T53 Creative Commons License 2001.08.07 0 0 10
Azt hiszem egy kicsit csalnunk kellene, mint a nyelvújításnál. Nem mérközhetünk az angol nyelv egyszerűségével, viszont nem is szenvedtünk el olyan mértékű tömeges elbutulást. Egy angol anyanyelvűnek ezeket a kifejezeket ugyanúgy meg kell tanulnia, mint nekünk és nagyon rossz hatásfokkal tanulja meg. Bizonyíték erre, hogy a világ legjobb iskolai számítógép ellátás ellenére, külföldi informatikusok százezreire van szükségük.
Bármelyik rövid magyar kifejezést kiválaszthatjuk, ha elhatározzuk, hogy ezentúl erre jelenségre ezt használjuk, tíz éven belül kikerülhetelen szakkifejezés lesz. És nem kell pontosnak lennie.
Tehát: futam-vezérelt.
Előzmény: Kis Ádám (9)
Kis Ádám Creative Commons License 2001.08.06 0 0 9
A geek biztos nem bolond és nem mezei felhasználó. Amerikában élő barátom azonnal a megszállott szóval felelt, és az eredeti szövegkörnyezete is inkább nagyon is hozzáértő, csak kissé elborult számítógépesre utal.

A futásidejű kétségtelenül a legelterjedtebb használat, de szvsz hibás. az ű képző ellátottságot jelet, tehát a futásidejű (nekem) inkább az, akinek/aminek futásideje van. Itt viszont a futás alatt, tehát a futás idejében történő dologról van szó. Ezért gondoltam a futásideit.
Kis Ádám

Előzmény: LvT (8)
LvT Creative Commons License 2001.08.06 0 0 8
run-time: Csatlakozom pivovarhoz, én is futásidejű-ként ismerem/használom (run-time access control: 'futásidejű hozzáférésvédelem/-vezérlés'). Azonban nem feltétlenül kell mindig egyformán fordítani, pl. van amikor angolul is lehetséges a dynamic szinonima (pl. változók kötése).

geek: számomra ez a dumb/stupid user szinonímája, a "bolond" a "bolondbiztos"-ból. Semleges környezetben én a mezei felhasználó-t szoktam használni.

Előzmény: Kis Ádám (-)
Pivovar Creative Commons License 2001.08.05 0 0 7
Hm, futásidejű... én még így jegyeztem meg.
Ha a hajdani nyelvújítók szellemét a mával ötvözném, az eredmény a "futályos/futályi" lenne, de ugye (brr), ezt nem akarnánk...

OFF:
Cserébe kérdezem, a "fut" honnan ered, csak nem a 'fuss' ~láb, ném. ->"lábal" az eredete?
ON:

Kis Ádám Creative Commons License 2001.08.04 0 0 6
-:)))
Ha a fordítók elfogadják, kapsz egy tiszteletpéldányt!

Kis Ádám

Előzmény: luxxie (5)
luxxie Creative Commons License 2001.08.04 0 0 5
ez egyertelmu: KOCKA
Előzmény: Kis Ádám (4)
Kis Ádám Creative Commons License 2001.08.03 0 0 4
Szerintem a futás szó a jelen esetben nem helyettesíthető. A programfutam nem lenne rossz, de még nem hallottam soha. Az üzemi a lényegét tekintve korrekt, de ezt végképp nem használják programokra.

Újabb kérdés:

geek

tudom, szó szerint stréber, de jelen esetben valami jóindulatú, alapjában pozitívan értékelhető számítógépbuzit jelent, akinek mindenről az jut az eszébe (mármint bit, bájt, kattintás)

Kis Ádám

ZsB Creative Commons License 2001.08.03 0 0 3
üzemi
Előzmény: Kis Ádám (-)
üVegpohár Creative Commons License 2001.08.03 0 0 2
futam-alatti
Kis Ádám Creative Commons License 2001.08.02 0 0 1
próbálnád mondatba foglalni?
K.Á.
Előzmény: T53 (0)
T53 Creative Commons License 2001.08.02 0 0 0
Esetleg:

futam

Kis Ádám Creative Commons License 2001.08.02 0 0 topiknyitó
A téma neve azért lett ilyen bonyolult, mert érzékeltetni szerettem volna a tanácstalanságot, illetve a tanács iránti vágyat. Egyetlen kérésem, aki úgy gondolja, hogy úgy kellene mondani, ahogy idegenül, az inkább ne feleljen, nemazért mert eleve ellenszenves, hanem az ilyen tanácsnak nincs konkrét információtartalma.

Az első gond a következő:

run-time

Ötleteim (melye közül nem tudok magam választani:

1. futásidei
2. futásideji
3. futás alatti

(a tábgabb környezet: run-time acces control).

Kis Ádám

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!