Hát ami azt illeti, Nádasdy nyelvi ismeretei nem mindig állnak azonos alapokon a helyesírási szabályzat előírásaival.
Ha jól tudom, ő egyébként sem nyelvész, hanem angoltanár (aki van annyira bátor, hogy fel meri venni a versenyt Arany Jánossal pl. Shakespeare-fordításban, pedig hát fényévekre van tőle).
Prózában egyébként jól ír, csak nem mindig valósat.
Ha nem is Grétsy, de:
MTA nyelvi elsősegély: 375-8011/282-es mellék (naponta kb. de. 10-től du. 2-ig)
A központ nem a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézeteként, hanem egy másik, rövidebb nevű intézmény nevével jelentkezik be, de ez _ne_ tántorítson el.
És pl. a Mount Everest? Vagy a Mont Blanc? Tényleg, mitől függ, hogy lefordítanak-e egy adott földrajzi nevet? (Végülis te is ezt kérdezted :-)) És pl. a La Manche-nál miért a francia terjdt el, miért nem az angol?
A La Manche franciául, The Canal angolul e födrajzi hely neve. Jelentése "A csatorna".
A térképeken a földrajzi helyek nevei általában magyarul vannak kiírva, pl. Jeges tenger, Csendes óceán, Húsvét szigetek stb., de ez nem!
Az itt található Csatorna szigetek neve akkor, miért nem La Manche szigetek?
A baj csak az, hogy sok esetben homlokegyenest ellenkező választ adna mondjuk ;-)))) Grétsy és mondjuk ;-))))) a Narancsba is írogató Nádasdy. Előbb el kellene dönteni, hogy melyik "irányzatot" fogadja el az ember döntőbírónak.
Egyébként tényleg jó volna, ha lenne.
...hát, csak jobban kihangsúlyoztam, hogy kihangsúlyozzák :-)))
Én is tanultam újságírásból, hogy pl. a "felvállal" sem helyes, vagyis ne használjuk. Azóta próbálom magamra erőltetni, hogy zavarja a fülemet, de igazából nem zavarja. Valahogy a "felvállal" több, mint a "vállal" , nem? Meg a "kihangsúlyoz" is, mint a "hangsúlyoz". Legalábbis nálamnál...:-))
Az egyik ismerősömet néhány éve a "kihangsúlyoz" szó miatt rúgták ki kis híján egy magyar szakos vizsgáról.
Ez csak arról jutott eszembe, hogy a "kihangsúlyoz" SZVSZ kb. ugyanolyan reduplikáció, mint a "nálamnál".
Kis túlzással még a "kőszikla" és a "hadsereg" is ide tartozik.
Engem egyébként egyik sem zavar (a kőszikla főleg nem ;-))), csak gondoltam, beleszólok már én is.
hogy kicsit visszatérjünk :-)
szvsz azt, hogy "nálamnál" egyszerűen fokozás miatt mondják, jobban kihangsúlyozzák azt, hogy "nálam".
De a La Manche példával nem értek egyet, mert annak az a tulajdonneve, hogy "La Manche" , a csatorna pedig annak a megnevezése, hogy mi is ez (vagy mi?). Attól, mert lefordítva nem hangzik értelmesen, szerintem helyes.
mit szóltok az alapvető szómásolási és szótárazási problémákhoz a köztéri feliratokban? Pl. a Smatch közért úgy plakátolta ki a Camponában lévő boltjának a reklámját, hogy azt írta ki: "a Campónában". De láttam a közelben "Autórad controlle Kft." nevű céget, amiről el nem tudom képzelni, milyen nyelven lehet kiírva. És még mindenki tudna tömegesen ilyen példákat hozni.
van még amit ált. elrontanak, pl. az intézménynevek.
ha van egy Kecskeméti Talajszennyezési Aligazgatóság, amit a szövegben csak aligazgatóságként emlegetnek, akkor tuti, hogy nagybetűvel fogják írni - "az Aligazgatóság feladatai közé tartozik"; "a Bank és az Ügyfél"; "a Minisztérium" stb. Pedig világosan benne van a helyesírási szabályzatban, hogy ha intézménynevet a benne szereplő köznév segítségével rövidebb formában használunk, akkor kisbetűvel kell írni. Ennyi erővel végül is azt is írhatnánk, hogy "bementem a Gimnáziumba", na mind1. Engem ez szörnyen szokott idegesíteni.
az meg, hogy a tisztségviselők nevét ("az Igazgató elrendelte", "a Főkönyvelő aláírásával hitelesíti") is folyton nagybetűvel írják, már szimpla suttyóság.:/
Tudtommal hagyománytiszteletből (értsd: emberek fafejűsége és bürokraták korlátoltsága) írják őket egybe. Ez szvsz legalább annyira politikai, mint helyesírási kérdés:)
azon viszont mindig meglepődöm, amikor látom, hogy a rendőr-főkapitányság neve helyesen van kiírva (a teve utcában): budapesti/országos rendőr-főkapitányság. Tutira nem maguktól jöttek rá:)
amúgy a tieidnél még jobb példa: állatorvostudományi egyetem. Ez már 8 szótag, és ált. egybeírják.
Jól eltértetek az eredeti felvetésemtől!
Ha valaki azt mondja, hogy "NÁLAMNÁL", én azt,úgy érzem ,hogy ketszer mondja a "NÁLAM"-ot.
Mint amikor azt modják: La Manche csatorna
Ez okés, de nem ártana szabatosan fogalmazni, ha másokat kioktatsz. Mert végül is ez egy olyan topic, olyan kérdésekkel, ahol minden szónak jelentése és súlya van, ami a megértést segítheti, hátráltatja, és félre is vezethet.
Vagyis, ha egy nyelvtani problémában szakszavakat használ valaki érvei alátámasztására, nem engedheti meg magának, hogy felületes legyen.
Akarom mondani: konkurencia. Láthatóan nem olyan távoli a kapcsolat, mert valahányszor a szó eredeti elemére figyelek, mindig önkéntelenül két r-rel írom.
Részletkérdés. Igazán abbahagyhatnátok már, hogy ezen rágtok. A kesztyű és a konkurrencia egyaránt egy másik szóból származnak, kiejtésük az új szóban némiképp módosult, és ezt a helyesírásuk is tükrözi. Ennyi.
Nem ragozva van az, hanem képezve, prefixummal. Nagyjából úgy, mint a kézből a kesztyű.
Annyira azért nem olvastam figyelmetlenül. A fenti példádból teljesen arra következtehet az olvasó, hogy szerinted a kesztyű is prefixummal képződött. Pedig nem.