The Penultimate Truth: nem volt rossz, de azert nem megy a kedvencek koze. Ujraolvastam a Kozmosz ba'bjait, az viszont tenyleg jo. A Miku hozott "Eye in the Sky"-t, meg az unnepekre felsorakoztattam meg a "The World Jones Made", "Flow My Tears, the Policeman Said" es a "Man in the High Castle"-t. Ez utobbit mintha szidtatok volna? Ugy emlekszem, hogy ezek nyertek valami dijakat. Egyebirant, meglepoen sok konyvet irt PKD, volt olyan ev, amikor 3at is. Idonkent a minoseg rovasara sajnos. Jo otletek elnagyolt kidolgozasban.
Nem tudtam (nem is gondoltam), hogy A testrablók inváziója című 1978-as Philip Kaufman-horror (Donald Sutherlanddel, Jeff Goldblummal, Leonard Nimoyja) szintén Dick-novellából készült. (Az akasztott idegenből, mint most nyilvánvalóvá vált.)
(Igaz, a Kaufman-film meg a Don Siegel-féle Testrablók remake-je, 1956-ból. Alapként mindkét filmnél Jack Finney regényét említi az imdb.com.)
Vannak "magától értetődő" témafelvetések, nem biztos, hogy minden PKD-től származik :-) Ettől még biztosan igaz, hogy az egyik legnagyobb, közvetlen és kimutatható hatással rendelkező SF-író volt.
Tetszett, hogy a fordító merte vállalni az Aranyember címet -tekintettel a Jókai műre. Maga a novella is tetszett. Ráadásul rájöttem, hogy még több ötletet vettek át a filmesek Dick-től mint gondoltam. Pl az X-akták egyik része is egy ilyen követhetetlenül gyors mozgású emberről szólt. A színvonal szerintem is kicsit hullámzó, de inkább a jó és a kitűnő között ingadozik.
Kedvenc? Ez így nehéz. Némileg hullámzónak éreztem a színvonalat, illetve ugye a témaválasztás szempontjából is érdekesen csoportokra oszthatók. (Ezzel nem a spanyolviaszt kívánom feltalálni.)
Az elején kis egyszerűsítéssel klasszikus SF-novellák vannak. A Fizetség tetszett (kár, hogy a mozi nettó akciófilm, és szinte semmi nincs benne a novella eredeti mondanivalójából, ti. a kis dolgokból). Az Aranyember nekem külön tetszik, mert jól mutatja azt a régi evolúciós igazságot, hogy az intelligencia csak az egyik lehetséges "módszer" a túlélésre, semmiylen szempontból nem mondható biztosara azonban hogy "jobb" megoldás lenne, mint bármi más. Az Utolsó mester szintén a témaválasztása miatt tetszik (anarchizmus vs. erős központi állam, ráadásul a robot motívum jól mutatja, hogy a modern központosított állam mennyire elidegenedett a társadalmat alkotó emberektől - gyakrolatilag egy külön entitás)
A Lenn a sivár földönt egy kicsit horrorisztikusabbra írtam volna meg, bár el tudom képzelni, hogy Dicknek ez az egyéniség elvesztése, mindenki megszállt stb volt a leghorrorisztikusabb befejezés. A Pisze Pat és a Fekete doboz motívumait olvashattuk már regényben, így inkább csak érdekes volt látni, hogy önállóan hogyan állnak a lábukon.
Háború a zidiótákkal: humoros SF-et inkább Robert Sheckley-től olvasok (a napokban halt meg, sajnos). Az Isteni vita és a Rautavaara-eset témaválasztása tőlem idegen, a másodikat jobbnak tartom.
Röviden ennyi. A nem említett novellákat sem tartom rossznak, csak nem nagyon látok benne extrát: fogyasztói társadalomról, alakváltó idegenekről, stb. elég sokat lehet olvasni, ha valakit érdekelnek a korabeli novellák.
szerintem a boritok tobbnyire jol sikerulnek (nem csak dick), nekem csak a kepek tunnek olyannak neha, mintha agyontomoritett jpg-k lennenek, vagy valami kisebb meretu kepet nyomtak volna ki 'teljes boritosra'.
a fulszoveg hianyat en is felhoztam a hivatalos forumon, de a valasz annyi volt, hogy ugyis mindenki tudja, mirol szol a do androids... szerintem nem, de ok tudjak.
a tiz/tizedik fejezet viszont mar kukacoskodas kategoria, abszolut semmi jelentosege nincs (tolem akar szamozhatnak is).
A jó hír: elkezdtem összehasonlítani a kiadásokat (Álmodnak-e..., Valhalla/Agave, illetve A Scanner Darkly eredeti angol/Agave), a rossz hír az, hogy abbahagytam, szórakozzon vele más.
Agave könyveseknek annyit tudok mondani, hogy a Scanner fordítását ott izélték elfelé, hogy a MAI szlengre próbáltak átültetni egy hatvanas évekbeli amerikai szlenget. Így jöttek létre olyanok, hogy "én is kifogytam, baszod" és társai. Ez a szleng a mai magyar drogkultúrának lehet hogy része, de az angolban nem egészen így van. Mindegy.
A másik, hogy a borítók egyre rondábbak, és egyre kevesebb a hátlapon az infó. A Kamer által... elég durva ebben a méregzöldben, az Androidok pedig, hát...eltűntek Rajmund azon megoldásai, amik még a Palmer Eldritchben is jelen voltak (kis ábrák a fejezetek elején, stb.)
Ja! És ha az angol kiadásban úgy van írva, hogy Tizedik Fejezet, kéretik nem átkeresztelni Tízre. Nem olyan nagy meló odaírni, hogy "fejezet", szerintem. Max egy copy + paste megoldást igényel, ha nagyon kímélni akarja az ember a billentyűket...
Basszameg, neked lesz igazad. A Valhallásat Szántai fordította (vagy Kornya, most nem tudom). Mondjuk szerintem nem lehet nulláról fordítani, ha már volt egy magyar kiadás (igen, kukacoskodom).
emlekszem a vitara, bar akkor meg nem olvastam a konyvet, igy csak fel szemmel kovettem nyomon (azota meg elfelejtettem megkeresni).
en ugy tudom, az ubik forditasat (nemeth attila, ha jol remlik) egy az egyben megvettek, csak a szerkeszto belenyult itt-ott, ahol ugy erezte, ezt viszont pek zoli 'nullarol' forditotta ujra - bar errol inkabb a kiadot kene megkerdezni.
azert ha osszevetetted a valhallas es agaves kiadast, kivancsian varom az kulonbsegek listajat :)
Már az UBIK kapcsán volt erről egy vita. Ott azt hiszem pontosan meg is mutattam, melyik szót mire cserélték ki, illetve, hogy megváltoztatták a könyv végét. Szóval nem hinném hogy _teljes_ újrafordításról van szó. Nem vagyok tisztában a jogviszonyokkal, de gondolom ha a Mórától megvették volna a jogokat, változatlanul adták volna ki mindkettőt.
Így van: ez egy akkora bomba, hogy mindegy, hol robban fel az ellenség portáján. Csak az a szituáció kellett hozzá, hogy az időzítőt kioldja a betáplált kulcsmondat.
A betolakodó című novella az (azt hiszem, 1984-es?) negyedik Metagalaktikában jelent meg. Ez volt anno az első alkalom életemben, hogy egy könyvtárból kikölcsönzött könyvből ki kellett másolnom valamit (ha valaki nem emlékezne: akkoriban a fénymásolás nem volt mindennapos cselekedet, és nem is volt olcsó - egy kisdiák számára).
Ha azt mondom, a történet utolsó mondata után eufória kerített hatalmába, még nem mondtam semmit...
Miben más a film, mint a kisregénynek sem nevezhető, kábé tízoldalas sztori? KÉt tényezőben: egyrészt részletesebben igyekszik valamiféle társadalmi hátteret adni a személyes kalandnak (posztapokaliptikus világ, high-tech elitcivilizáció kontra nyomorúságban élő lázongók), illetve feleség, akinek nem csak annyi a szerepe, hogy még ő sem hisz a férjének, és feladja - hanem... de nem akarom lelőni a film (szerintem erőltetett, túlhajlszolt, túlbonyolított) poénját.
Nem rossz film, de nem is jó, kábé a Screamers (A második változat) nívóján, talán egy hajszállal a fölött. Biztos, hogy nem B-kategóriás mozi akart lenni (szemben az előbb említettel), de nem sikeredett attól jobbra.
(Feltűnt már valakinek, hogy Gary Sinise hanyadik filmben alakít olyan figurát, akinek a "jó - rossz" megítélése fölött véges végig tipródnia kellene a nézőnek; mintha őt az arca, fizimiskája, fellépése, tekintete ilyesfajta kettőség megformálására predesztinálná. Holott, bár kismértékben igen, valójában nem, szerintem.)
Ja, hacsak az nem :-) Mintha a filmben valami politikust kellet volna kinyirnia (homalyos, lehet, hogy megis aludtam kozben), persze ekkora bombaval eleg, ha egy varosban vannak, felesleges kozelebb jutni.
He did not complete the sentence, only the first phrase. The blast was visible all the way to Alpha Centauri."
Viszont ugy emlekszem, hogy a novellaban nem is volt celpontja, akit fel kellett robbantani. Mindjart teszek bele 1-2 tablazatot, meg tortadiagramot, kinyomtatom ce'ges logo's papirra, es elolvasom, keme'ny munkat szinlelve.
Amennyire még emlékszem a történetre: a robotban elhelyezett bomba robbantásához egy bizonyos kulcsszó vagy mondat kimondására volt szükség. Ez abban a fordításban amit én olvastam, kb. úgy hangzott, hogy "Én vagyok a robot".
Tegnap megneztem, es nem is aludtam el kozben. Nem volt rossz. (Tulajdonkeppen a Screamers is nezheto, bar mar jo regen lattam, most pedig az elso kaszabolos jelenet utan cenzurazva lett otthon) Aztan utana elkezdtem olvasni a novellat, de nem jutottam a vegere. Azert vettem elo a konyvet, mert nem vilagos, hogy miert robbant fel. Nem volt ott a celpont. Vagy csak azert robbant fel, mert amiatt, hogy rajott, hogy o a masolat, mar alkalmatlanna valt a feladatra, es ezert onmegsemmisitett?