Keresés

Részletes keresés

Kvász Ivor Creative Commons License 2008.03.30 0 0 119
Moldvában elég sok a magyar eredetű helynév, ez is egyszerűen magyarázható történeti tényekkel - Moldvába a középkorban sok magyar telepes költözött. Nemcsak huszita menekültek meg az északi és déli csángók ősei éltek ott, de pl. a városi lakosság többségét is magyarok és németek alkották. De Kiss Lajos az első konkrét adatot 1709-ből adja és úgy mellékesen megjegyzi, hogy "1420 óta adatolt". Na pont ezek a korábbi, cirill átírású román névalakok lennének érdekesek.

:) A német névnek semmi jelentősége nincs, egyszerű átvétel a románból. Ami a két Alföld széli helységet illeti, azok a 18. század óta román többségűek, Köröskisjenőn pláne híres ortodox zsinatot is tartottak 1848-ban. A nevük teljesen normálisan fejlődött a magyarból, az ott élők aligha hallottak a manapság Kisinyov néven futó városról. A probléma nem itt van, hanem 1. keletkezhetett-e törzsnévi eredetű helységnév a Kárpát-medencén kívül, a 14. század környékén? Ez döntő jelentőségű, csakhogy ezt én nem tudom. 2. A román az szóvégi magyar -ő hangot törvényszerűen /ew/-ként, az -ót meg /əw/-ként vette át. De ez egy puha terület, mert sok a keveredés.

Kiss Jenő rendes tag?
Előzmény: Kis Ádám (117)
Kvász Ivor Creative Commons License 2008.03.30 0 0 118
Milyen -ny-? A magam részéről pusztán történeti okokból is kizártnak tartom, hogy a román nyelv a helynevet az oroszból (!?) vette volna át. Oroszország 1812-ben csatolta magához Besszarábiát, addig az ugyanolyan része volt Moldvának, mint a többi. A románok mellett lengyelek, gagauzok, bolgárok, ukránok, magyarok, tatárok, németek stb. éltek benne, node oroszok?
Előzmény: scasc (116)
Kis Ádám Creative Commons License 2008.03.30 0 0 117

Nem tudom, van-e jelentősége, de németül is Chischinau. (De pl. a hotelweblap Chisinau-t ír). Valószínűleg transzliterálás.

 

Az angol Wikipedia szerint a latin gagauz átírásban  Kişinöv. A moldáviai cirill írásban megjelent a Кишинэу alak is.

 

Érdekes, hogy minden Wikipedia - kivéve a románt (!) -  említi a Kisjenőt (most lesz az akadémiai székfoglalőja, Isten éltesse), de mind bizonytalanként.

 

A magam részéről a Kisjenőt valószínűtlennek tartom, sokkal inkább lehetséges, hogy az Arad megyei Kisjenőt nevezték el a hasonló hangzás miatt Chişinau  után. A savanyúforrás sokkal valószínűbbnek tűnik, különösen, ha még a helét is tudják a Puskin és az Albişoara utca sarkán.

 

 

 

Előzmény: scasc (116)
scasc Creative Commons License 2008.03.30 0 0 116
A triftongussal tévedtem, -eău végződésre emlékeztem.

Hogy CH-val kezdődik-e? Ha arra gondolsz, hogy /x-/-vel-e: Nem. Csak írásban: a román chi- /ki-/-t jelöl (a ci- /csi-/-t jelölne), oroszban К-val is írják.

Románul: Chişinău, Oroszul: Кишинёв

Szerintem a -ny- eléggé árulkodik az orosz közvetítésről, nem nyilvánvaló számomra, hogy a /-nəw/ /n/-jéből mieért lenne a magyarban ny.
Előzmény: Kis Ádám (115)
Kis Ádám Creative Commons License 2008.03.30 0 0 115
Moldávia fővárosának neve nem CH-val kezdődik?
Előzmény: scasc (113)
Kvász Ivor Creative Commons License 2008.03.30 0 0 114
Most én is megnéztem Kiss Lajosnál, aki szintén tévesnek minősíti a magyar eredeztetést. Azért kíváncsi lennék a részletekre is. Nagyon vonzó párhuzam, hogy a román két helyen is (Arad és Bihar megyében) hasonlóképp veszi át a magyar Kisjenő helynevet, csak épp nem /əw/, hanem /ew/ van a végén. Apropó, mitől lenne ez triftongus?
Előzmény: scasc (113)
scasc Creative Commons License 2008.03.30 0 0 113
De az nem igazán magyar, sokkal inkább a szovjetuniói moldáv szocialista köztársaság orosz neve átvéve a magyarba... Az meg elég oké, hogy most csak azért mert függetlenek, nem kezdjük a román redukált hangokat tartalmazó triftongusokkal törni a nyelvünket ;-)
Előzmény: Kvász Ivor (102)
Kis Ádám Creative Commons License 2008.03.29 0 0 112

Hát, ha két hasonló van és ugyanott, azért az még unikum.

 

Úgy tűnik, az információ nem teljesen helyes, Vidám verseny címen a gugli egy 1954-es magyar filmet ad ki. Lehet ez a névadó, de a Vidám vásár híres film volt, a Vidám verseny pedig... hát

Előzmény: rumci (111)
rumci Creative Commons License 2008.03.29 0 0 111
Olyannyira nem unikum (vagy még unikumabb?), hogy szintén Cinkotán van egy Vidám verseny utca, amely a Budapest teljes utcanévlexikona szerint egy másik szovjet filmről neveztetett el.
Előzmény: Kis Ádám (107)
Törölt nick Creative Commons License 2008.03.29 0 0 110
Stricto sensu természetesen igazad van. Abban mindazonáltal valszeg egyetérthetünk, hogy nem tömeges jelenség az, hogy filmcímek inspirálnak utcanévadást.
Előzmény: Kis Ádám (109)
Kis Ádám Creative Commons License 2008.03.29 0 0 109
Én csak olyan filmre melékszem, hogy "Mi újság a Futrinka utcában?", olyanra nem, hogy Futrinka utca. Az állításom pedig az volt, hogy egy film címe lesz utcanév. Ez esetben nem erről van szó. Tehát marad a furcsálkodás.
Előzmény: Törölt nick (108)
Törölt nick Creative Commons License 2008.03.29 0 0 108

Kedves Kis Ádám!

 

Veszélyes olyat állítani, hogy valami "abszolút unikum". Kapásból eszembe jutnak a Futrinka utcák (Bp. mellett pl. Debrecenben és Zalakaroson), amelyeknél sejthető, hogy az 1960-as években oly népszerű televíziós bábfilmsorozatról nevezték el őket. Erre a lehetőségre kimondottan utal a Budapesti utcanévlexikon a XII. kerületi Futrinka utcáról szóló szócikkben (ezen utcát 1963-ban alakították ki és nevezték el így, amikor éppen a csúcson volt a sorozat népszerűsége). Persze ha az ember a Pók utcára vagy a Bogár utcára gondol, akkor az elnevezésnek lehet más oka is, de a 60-as évek óta történt ilyen elnevezéseknél minimum az áthallás lehetőségét mérlegelniük kellett a névadóknak.

Előzmény: Kis Ádám (107)
Kis Ádám Creative Commons License 2008.03.28 0 0 107
Elkéggé egyedülálló, hogy egy filmcím utcanévvé alakul. Szerintem abszolút unikim.
Előzmény: Kvász Ivor (106)
Kvász Ivor Creative Commons License 2008.03.28 0 0 106
Igen, sőt azt hiszem, színpadra is átdolgozták. Nem tudom, ki lehetett az illetékes, aki Cinkota főutcájának ezt a nevet adta, de a rendszerváltáskori illetékesek meg nyilván nem emlékeztek már a szovjet operettre.
Előzmény: Kis Ádám (104)
Lájszló Creative Commons License 2008.03.28 0 0 105

> A Vidám vásár egy szovjet zenés film volt [...] Ahh, boldog gyerekidők.

 

Hát igen, mostmár nem Vidám vásár megy, hanem Vidám vasárnap :)))

Előzmény: Kis Ádám (104)
Kis Ádám Creative Commons License 2008.03.28 0 0 104

A Vidám vásár egy szovjet zenés film volt (orosz címe Кубанские казаки), úgy emlékszem, politikamentes, ezért sokan nézték. Nekem daloló kozákok és magasra rakott szekéren döcögő asszonykórus ugrik be.

 

Kicsit utánanáztem, a filmet Pirjev rendezte, a zenéjét Dunajevszkij szerezte (B. megtaláltam egy  1950-es cikk  szövegét, ahol Dunajevszkij nevét nem írták le.)

 

A folmben játszott a nevezete szovjet filmcsillag, Klara Lucsko.

 

Több dala sláger volt az ötvenes években (Te büszke kozák (Каким ты был), Virágzik a rózsa meg hasonlók.

 

Ahh, boldog gyerekidők.

Előzmény: Kvász Ivor (103)
Kvász Ivor Creative Commons License 2008.03.27 0 0 103
Cinkotán van egy Vidám vásár utca. Ki tudja, mi volt a vidám vásár?
Kvász Ivor Creative Commons License 2008.03.27 0 0 102
Hát Kisinyov elég távol van.
Előzmény: Son Venuto (99)
Kvász Ivor Creative Commons License 2008.03.27 0 0 101
(A hivatalos névalkotással alkotott helynevek hülyeségei külön topikot is elvinnének - én eddig csak egyet említettem: Csiklóbánya, de van Csiklófalu is, 1911-ig Románcsiklova. Nemcsak a saját házunk táján keresgélhetünk: mekkora önbizalom kellett hozzá pl., amikor a román hivatalnok ''Póka'' községnek a Păingeni nevet bírta kitalálni, mert a 'pók' szót látta bele - păianjen 'pók'.)
Kvász Ivor Creative Commons License 2008.03.27 0 0 100
1888-ban Zala vármegye magyarosította a nevét Dragoszlavecről.
Előzmény: Son Venuto (95)
Son Venuto Creative Commons License 2008.03.27 0 0 99
Viszont , hamm ár itt tartunk , tudod--é , a Lipcse el ne! vezés honnajt jött ? ( és , ha már itt vagyunk , nem tudom megállni a kérdést , hogy mi az a területelnevezés , ami a legtávolabb van Magyarországtól , s magyar elnevez&e van ? Az előbbi couponomba különben Kappanhágót akatrtam írni , csak a diszgráfia közbeszólt . A Stockholm stimmelt . és a Kereskedők Városa mi volt ? )
Előzmény: Törölt nick (97)
Törölt nick Creative Commons License 2008.03.26 0 0 98
Előzmény: Törölt nick (97)
Törölt nick Creative Commons License 2008.03.25 0 0 97
Stockholm. Ez az állatfaj min. egyszer már tárgyaltatott valamelyik Magyarulez-topikban. Emlékszem még a Darázsdra (Drezda), de volt még egy pár. Ellenpélda: Wütender Armenier (Bősz örmény), állítólag egy Bach-huszár alkotása, arról is szó volt már valaha errefelé (pontosabban sajnos nem tudom specifikálni).
Előzmény: Son Venuto (94)
Kis Ádám Creative Commons License 2008.03.25 0 0 96
Horvátországban különös helynév: Hum
Son Venuto Creative Commons License 2008.03.25 0 0 95
Delejes ( horvátországba került Ez A Szépnevű Falu )
Son Venuto Creative Commons License 2008.03.24 0 0 94
Szivárvány köz
Kappanhágó ( ezt akarták adni a Koppenhága elnevezés helyett . Mit gondol a T. Rovat , minek felelt volna meg az Istókhalma elne! vez & ?)
Doktorino Eszperanto Creative Commons License 2008.03.22 0 0 93
Mindenkinek kellemes húsvéti ünnepeket!!!
Doktorino Eszperanto Creative Commons License 2008.03.19 0 0 92

Közvetlen lakókörnyezetemből:

 

Aranyvirág sétány

Lobogó utca

Toronyház utca   (és tényleg azok vannak benne!!!!!:):):):):))

Ifjúmunkás utca

Börzsöny utca

Távíró utca

Távíró köz  (ez utóbbi kettő mehetne a hülyék közé is)

Napfény utca

Epreserdő utca

Csengettyű utca

Kosárka sétány

 

 

Tiszta jónevű környéken élek, nem?????:):D:):D:)!!!!!

 

W48 Creative Commons License 2008.03.17 0 0 91
Kedves Fórumozók!

Egy közeli faluban a település egyik részét Bebők-nek nevezik.
Ugyan mit jelenthet ez?
Van rá valami tippetek?

Son Venuto Creative Commons License 2008.03.17 0 0 90
Művész út
Türbe tér
Argentina tér
Művelődés utca

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!