Keresés

Részletes keresés

fumigo Creative Commons License 2005.11.15 0 0 102
:DDD
Előzmény: LvT (98)
vrobee Creative Commons License 2005.11.15 0 0 101
Üdv!

De ugyanabban a nyelvváltozatban is helyes lehet mindkettő: az enyémben pl. a vakondok egyaránt lehet egyes és többes számú.
Én is ismerem mindkét szópárt. Használni csak a vakond - vakondok párt használom, és nálam erősen szétválik. Tehát ha valaki azt mondja, hogy "a vakondok feltúrták a kertet", akkor a fejemben a "vakond" lámpa gyullad ki, és nem a "vakondok".

Ergo én is tudok ugyanolyat írni, mint von Mises.
Tudsz, de az kb. olyan, mint amikor a menyét magával hozta a menyét. :D
Elhiszem, hogy neked nem szokatlan, máshol tanultuk a nyelvet, de azért meglep.

Angolul a means 'eszköz(ök)' jelentésben pluralia tantum. Egyedítésének igénye leginkább csak a filozófiai szaknyelv problémája, a köznyelv ettől mentes, ott megmaradt pluralia tantumnak.
Akkor előszedhetjük a nem olyan rég boncolgatott 'javak' szót. A magyar itt is máshogy oldja meg az egyesszámot: 'jó', 'jav' (toldalékolva, ld. javat), esetleg 'jószág', de nem 'javak'. Olyan a magyarban nincs, nem lehet, hogy "egy javak", szaknyelvben sem, azért kerülnek elő a furcsa megoldások.

Amúgy egyáltalán nem olyan korlátozott a használat, köznyelvinek tekinthető - amennyire én az angolt meg tudom itélni. Pl. 65,800,000 "a means" találatot ad a gugli, és amennyire belelapoztam, relevánsak.
("meanses"-ből 900 van, azok se folyó szövegben, szóval itt nem vakond-vakondok szerű felhasadás van)

2. A példa továbbra sem analóg, még ha figyelembe vesszük is, mert ez többes számú alak egyes számú használata
Na de ez nem csak történelem?... ha a 'means' lehet egyesszám, akkor miért ne lehetne azt mondani, hogy jelöletlen többese van? Ha a 'means' többesszám, akkor miért nem veti le az egyesszám az -s-et?* Hiszen az -s végződés, -s többes egyáltalán nem rendszerszerű az angolban. Szerintem nincs más megoldás, mint rendhagyóságnak felvenni, ahol nincs jelölve a többesszám. Legfeljebb annyit hozzátehetünk, hogy esetleg más hasonló "majdnem-pluralia tantum" is ezt az utat követi, amikor muszáj egyesszámban használni.

--
* Tudom, a homofónia elkerülésére. de miért pont itt? Ez nekem mindig kicsit megfoghatatlan érv volt, mert a nyelvet legtöbbször láthatóan nem zavarják a homofóniák...

3. Még ha fordítva is közelítenénk, akkor is az lenne a szabály, hogy többes számnak érzett szóvégződést nem követhet többes számjel
-s végződést követhet többes, lenses, stb. Vagy mi az, hogy "többesszámnak érzett.."? Azt legfeljebb onnan lehet tudni, hogy követi-e többesszámjel, ill. leveti-e magáról egyesszámban. (Pl. akinél vakondokok a többes, ott nincs többesszámnak érzés, ahol vakondok, ott van :). Nem tautológia ez?

Azonban nem az 1 euros-zal van gond, mint már ezt írtam is a #79-ben.
Mint szintén írtam, abban egyetértek, hogy az euro többesszáma angolul euros. Igy alakult. Már csak a means-ről vitázgatunk, meg hogy egyáltalán elvileg lehetett volna-e. Legalábbis én azt hittem :)

4. Van persze egy nyílt osztály
Egyetértünk, nem tartozik ide. Nincs *"an information" sem.
Előzmény: LvT (97)
LvT Creative Commons License 2005.11.15 0 0 100
kedves RogerWolco!

> A köznapi nyelvhasználatban persze a latinos többesszám nem érződik, ezért van a (számomra) torzszülött médiák, amiről nekem mindig a véndiák jut eszembe :-)

Az (írásvetítő)fóliákról is az jut az eszedbe, és nálad még mindig fólium az egyes száma?
Előzmény: RogerWilco (95)
LvT Creative Commons License 2005.11.15 0 0 99
Kedves RogerWilco!

> Azért ez szerintem vegyészek között csak a poén kedvéért add elő :-) Márminthogy a só és a sav régen ugyanaz volt.../i]

Hallgattam jópár szemesztert mindenféle kémiából, mondhatom, hogy a tudománytörténettel tisztában voltak. Többek közt azzal is, hogy a sav szavunk ilyen formában és jelentésben csak a nyelvújítás óta létezik.

A magyar régen nem különböztette meg a savanyú ízhatás (amely a sav jelentésszűkülés alapja), a sós ízhatástól (amely a jelentésszűkülés alapja). Erre mutat, hogy a Sóskút nevű helységeink az otta 'savanyúvizes forrás'-ról kapták a nevüket, a sóska is a 'savanyú' ízéről kapta a nevét.

P.S. Én egyébként ez írtam #94: "Régen ez nem két külön *szó* volt, hanem egy azonos *szó* ragozott alakja." Ez korántsem nem azt jelenti, amit te fent hoztál: "a só és a sav régen ugyanaz volt". Ez utóbbi arra utal, mintha azt állítottam volna, hogy a és a sav fogalma lett volna azonos. Ezzel szemben és a és a sav szavakról, hangtestekről beszéltem.
Előzmény: RogerWilco (94)
LvT Creative Commons License 2005.11.15 0 0 98
Kedves fumigo!

> Eredetük tudatának elhomályosulása miatt egybeírjuk viszont az azaz kötőszót és a nana, nini, nono, hehe, dádá típusú indulatszókat (AkH).

És mit csináljon az, akinek a tudata még nem homályosult el...
Előzmény: fumigo (93)
LvT Creative Commons License 2005.11.15 0 0 97
Kedves vrobee!

> Ez pedig mindkettő helyes, csak nem ugyanabban a nyelvváltozatban.

De ugyanabban a nyelvváltozatban is helyes lehet mindkettő: az enyémben pl. a vakondok egyaránt lehet egyes és többes számú. Ergo én is tudok ugyanolyat írni, mint von Mises. És ezzel egy angol ugyanolyan joggal példálózhatna, mint te az angol példával.

1. Ráadásul akkor én még közérthető is maradtam a magyarban. Angolul a means 'eszköz(ök)' jelentésben pluralia tantum. Egyedítésének igénye leginkább csak a filozófiai szaknyelv problémája, a köznyelv ettől mentes, ott megmaradt pluralia tantumnak.

2. A példa továbbra sem analóg, még ha figyelembe vesszük is, mert ez többes számú alak egyes számú használata. Azonban nem az 1 euros-zal van gond, mint már ezt írtam is a #79-ben.

3. Még ha fordítva is közelítenénk, akkor is az lenne a szabály, hogy többes számnak érzett szóvégződést nem követhet többes számjel (ill. törlődik, amint ez a homofón birtokos rag esetén közönséges): ez itt megint analóg a vakondok-kal. Az euro azonban nem végződik többes számnak érzett végződésre.

4. Van persze egy nyílt osztály, ahol nincsenek többes számú alakok: ez a information, water típusú gyűjtőnevek. Ezek viszont nem állhatnak számnévvel, nem mondjuk, hogy *Give me the two informations necessary to unlock the device
Előzmény: vrobee (92)
rumci Creative Commons License 2005.11.15 0 0 96
„a média szvsz sima többesszám”
Hát pedig semmi nem utal arra, hogy az lenne. Van két szó a magyarban, a médium és a média, ezek részben mást is jelentenek, és mindkettő egyes számú, hiszen nincs rajtuk semmi olyan elem, ami jelölné a többes számú voltukat (a magyarban nem lehet valami többes számú, amin nem jelenik meg -((j)A)i, illetve a -(V)k elem), a többes számuk pedig médiumok, illetve médiák. Ha nem hiszel nekem, próbáld azt mondani, hogy A média utálatosak. Ha szerinted jól formált, a te nyelvváltozatodban igazad van.
Előzmény: RogerWilco (95)
RogerWilco Creative Commons License 2005.11.15 0 0 95
A média szót a magyarban is kinevezhetjük pluralia tantumnak, elvégre a művelt magyarság a latin műveltségtől történetileg nehéz elhatárolni.

A mondat második részét nem teljesen értem, de a média szvsz sima többesszám, egyes száma persze a médium A köznapi nyelvhasználatban persze a latinos többesszám nem érződik, ezért van a (számomra) torzszülött médiák, amiről nekem mindig a véndiák jut eszembe :-)
Előzmény: LvT (79)
RogerWilco Creative Commons License 2005.11.15 0 0 94
> só = savat ????
Régen ez nem két külön szó volt, hanem egy azonos szó ragozott alakja.


Azért ez szerintem vegyészek között csak a poén kedvéért add elő :-) Márminthogy a só és a sav régen ugyanaz volt...
Előzmény: LvT (86)
fumigo Creative Commons License 2005.11.15 0 0 93
"Egyébként van két magyar, rövid o-ra végződő szó: no, no-no."

A változatlan formájú tagokból szókettőzéssel keletkezett összetételeket kötőjellel írjuk. Eredetük tudatának elhomályosulása miatt egybeírjuk viszont az azaz kötőszót és a nana, nini, nono, hehe, dádá típusú indulatszókat (AkH).

Nem mintha ez most aktuális lenne, csak szemet szúrt.
Előzmény: LvT (82)
vrobee Creative Commons License 2005.11.11 0 0 92
Üdv!

Elképzelem, hogy amikor már az euróövezet részei leszünk, akkor megállít a rendőr, mert 62-vel mentem a szegedi Újhídon, és azt mondja: "Megbírságolom, 15 eurovat kell fizetnie". És ezt olyan játékosan mondja, én meg úgy értem... ;))
;D


a/1. My means is not sufficient.
a/2. My means are not sufficient..

Pedig szerintem így van.
"A means is what serves to the attainment of any end, goal, or aim. Means are not in the given universe; in this universe there exist only things."
http://www.mises.org/humanaction/chap4sec1.asp

m/1. A vakondok feltúrta a kertet.
m/2. A vakondok feltúrták a kertet.

Ez pedig mindkettő helyes, csak nem ugyanabban a nyelvváltozatban.
Nekem, akinek az állatka "vakond", m/1 nem helyes, de m/2 meg igen.
Amúgy nézd meg guglival, mindhárom változat létezik.
Előzmény: LvT (90)
LvT Creative Commons License 2005.11.11 0 0 91
Kedves asx!

> Eszem ágában sem volt rádtámadni!

Akkor fátylat a csörténkre.
Előzmény: asx (89)
LvT Creative Commons License 2005.11.11 0 0 90
Kedves vrobee!

> Ennek tárgyeseteként -játékosan- mondjuk néhányan, hogy "ászkot". Ezt meg tudnám szokni.

Elképzelem, hogy amikor már az euróövezet részei leszünk, akkor megállít a rendőr, mert 62-vel mentem a szegedi Újhídon, és azt mondja: "Megbírságolom, 15 eurovat kell fizetnie". És ezt olyan játékosan mondja, én meg úgy értem... ;))

> magyar:
vakond - vakondok
vakondok - vakondokok

angol:
means - means (*meanses)


Te mindig elfogult vagy az angollal szemben a magyar javára. Az alábbi mondatoklat nézzük:

a/1. My means is not sufficient.
a/2. My means are not sufficient..

m/1. A vakondok feltúrta a kertet.
m/2. A vakondok feltúrták a kertet.
Előzmény: vrobee (88)
asx Creative Commons License 2005.11.10 0 0 89

Kedves LvT!

 

Eszem ágában sem volt rádtámadni! Helyesbítésem segítő szándékú akart lenni, hisz nem tudhatom mennyire beszélsz németül.

Én meg azt hittem, hogy számolni tudok, ezért bátorkodtam feltételezni, hogy a " (b) 100 Euros ... a (b) pedig 100 db euróérmét." mondatodban 1-Euro érmékről beszélsz, mivel Euro-érmékből vannak € 1 és € 2 érmék.

 

De igazad van, én értettelek félre és ezért elnézést kérek, ne foglalkozzunk az üggyel.

Lapozzunk!

Előzmény: LvT (87)
vrobee Creative Commons License 2005.11.10 0 0 88
Ad a. fish: az ilyen zárt, improduktív osztályok bővítésének annyi létjogosultsága van, mintha azt kívánnánk, hogy a tó ~ tavat mintájára az euró tárgyesete *euravat legyen (vajon megszoknánk?).
Elsőre furcsa. De mondok egy másik példát:
Van a Soproni Ászok. Ennek tárgyeseteként -játékosan- mondjuk néhányan, hogy "ászkot". Ezt meg tudnám szokni. Vagy: hasonló - hasonlovak. Elég természetesen jön az ember szájára.

Angol: a latin szavak produktívan kapnak -s től különböző többesszámot.
És van valami tök jó példa modern jelöletlenre is, töröm a fejem, hogy mi lehet az.

Egyébként OK, igazad lehet, hogy az angolba valószínűleg nem illik az euro - euro. Mert úgy néz ki, befejezett nyelvi tény, hogy euro - euros.

---

magyar:
vakond - vakondok
vakondok - vakondokok

angol:
means - means (*meanses)
Előzmény: LvT (82)
LvT Creative Commons License 2005.11.10 0 0 87
Kedves asx!

> Én csak annyit ítam, hogy a (63)-as állításod nem igaz, mivel az Euros nem csak "euróérmét" jelenthet.

Nem akarok parttalan vitát nyitni, de te nem azt írtad, amit fent most állítasz, hanem a 66-osban ezt: Ellenben az az állítás, hogy a (b) 100 db. 1 Euro-érmét jelent az nem igaz!

Egyrészt nem volt ott a "csak" szó, másrészt viszont ott volt az "1" számnév.

A további szövegértési problémák tisztátása végett elmondanám, hogyha valaki azt írja hogy "X jelentése A", akkor ezzel nem azt mondja, hogy "X jelentése csak A", nem is azt mondja, hogy "X jelentése nem B". Ezért

(1) Igaztalan, ha amiatt támadsz rám, hogy ez utóbbi kettő egyikát állítottam volna az elsővel.

(2) Ne csodálkozz, hogy nem tudom, hogy mi ellen érvelsz, mert az én állításomból annyira nem következik e két utolsó állítás lehetősége, hogy ép elvével nem is gondolhatok arra, hogy te viszont ezt értenéd alatta.

A végtelen kimagyarázkodási ciklusok rövidrezárás érdekében többet ezzel a kérdéssel nem kívánok foglalkozni.
Előzmény: asx (85)
LvT Creative Commons License 2005.11.10 0 0 86
Kedves chabie!

> só = savat ????

Régen ez nem két külön szó volt, hanem egy azonos szó ragozott alakja.
Előzmény: chabie (84)
asx Creative Commons License 2005.11.10 0 0 85

(83) Érméket és/vagy bankjegyeket. Ahogy írtam, minden olyan megszámlálható dolgot, amiben az euró pénznem megtestesül (és természetesen egynél több van belőle).

 

(63) Németül van (a) 100 Euro és (b) 100 Euros is. Az (a) egy pénzösszeget jelent, a (b) pedig 100 db euróérmét.

 

Igazán nem kötexem, de szerinted ha jól írtad volna akkor miért javítottalak volna ki?

Én csak annyit ítam, hogy a (63)-as állításod nem igaz, mivel az Euros nem csak "euróérmét" jelenthet. Erre Te beteszel egy cikket ami engem igazol. Utána azt írod, hogy azt írtad amit a (83)-ban írtál.

 

Erre én most már teljesen nem értelek.

Előzmény: LvT (83)
chabie Creative Commons License 2005.11.10 0 0 84
só = savat ????
LvT Creative Commons License 2005.11.10 0 0 83
Kedves asx!

> Ezexerint érmét és bankjegyet jelent! Vagy én értek valamit félre?

Érméket és/vagy bankjegyeket. Ahogy írtam, minden olyan megszámlálható dolgot, amiben az euró pénznem megtestesül (és természetesen egynél több van belőle).
Előzmény: asx (81)
LvT Creative Commons License 2005.11.10 0 0 82
Kedves vrobee!

Ad a. fish: az ilyen zárt, improduktív osztályok bővítésének annyi létjogosultsága van, mintha azt kívánnánk, hogy a tó ~ tavat mintájára az euró tárgyesete *euravat legyen (vajon megszoknánk?).

---

Egyébként van két magyar, rövid o-ra végződő szó: no, no-no. Most az EU ezeket is abszolutizálhatná, és megkérdezhetné, hogy mit akarunk mi ezzel a rendszerszerű hosszú magyar szóvégi ó-val, hiszen van ellenpélda, az euro-t is megszokjuk majd.
Előzmény: LvT (80)
asx Creative Commons License 2005.11.10 0 0 81

"Ab 1. September können die Banken Euro-Münzen und -Noten bei den bewachten Lagern der Landeszentralbank (LZB) abholen. Wo aber liegt die neue Währung versteckt? Und wie gelangen die Euros zur Bank unseres Vertrauens"

 

Ezexerint érmét és bankjegyet jelent! Vagy én értek valamit félre?

Előzmény: LvT (70)
LvT Creative Commons License 2005.11.10 0 0 80
Kedves vrobee!

Apropó angol means... Te szerinted mi a vakondok: több vakond vagy a vakondokok közül egy?
Előzmény: LvT (79)
LvT Creative Commons License 2005.11.10 0 0 79
Kedves vrobee!

> Jelöletlen: pl. sheep, means. (Van egy-két szaknyelvi is, most nem ugrik be...)

A sheep egy improduktív kategóriába tartozik, amelynek tagjai egy kezünkön megszámlallhatóak, ebbe már új szó százévek óta nem lépett.

A means pedig pluralia tantum, pont az ellenkezője a kérdéses dolognak: nincs egyes száma. Olyan tehát, mintha 1 euros-t kelelen az angoloknak írni, nem 100 euro-t.

A média szót a magyarban is kinevezhetjük pluralia tantumnak, elvégre a művelt magyarság a latin műveltségtől történetileg nehéz elhatárolni. Így magyarul legalább annyi joggal lehetne rendszerbontó többesről beszélni, mint angolul (sőt még ha bevesszük a nyelvjárásokat is, amelyek "el [lettek] véve tőlem", "be lettek tiltva": apám szülőfalujában van számnév után többes szám, és többes számú főnévveé egyes számú mutató névmás, ill. ige stb.)


> Akkor az angolok nem rakhatnak elé prepozíciót.

Ez nem jelenti a szótest megváltoztatását. Ráadásul hiába vennénk fel "parancsra" rövid o-val az euro-t, raggal együtt már mindenkéép hosszú ó[/ig-t kellene írnunk, vö. cinquecento, de cinquecentót, escudo, de escudót.


> Vagy úgy érted, hogy írásban euro-nyi, vagy eurónyi a helyes?

Nem érten én sehogy, csak továbbgondolom a brüsszeli burokrácia álproblémáit, hiszen a topik kezdőhíre az volt, hogy az EKB vezetője megrótt minket.
Előzmény: vrobee (77)
LvT Creative Commons License 2005.11.10 0 0 78
Kedves vrobee!

> Nagyobb. De folyó szövegben nálad is 20-30% az arány. Szerintem ilyen arányú "hiba" már elgondolkodtató a "köznorma" tarthatóságát illetően.

Nem hiszem. A felsoroltam magyra szavak, amelyekkel nap mint nap találkozunk. ha ezeknél lehet 10%-os lötyögés, akkor két-háromszor akkora teljesne normális egy olyan szónál, amelyet csak a múlt nyári nyaralás esetén "tanultunk" meg. Szóval a hibás súlyozni kell a frekvenciával (relatív avagy standard hiba).


> A pezó forma viszont nehezen támadható, hiszen van dollár, font, korona, lej ...
Akárcsak méter. Miért nem engedhető meg mindkét forma?


Úgy véled, miért nem megengedett a dollar, pound, krona-koruna-stb., leu, meter?

A szarkazmusok túl, ha leszámítjuk a dollárt, akkor ezek többségükben valahai _magyar_ pénznemek és súlyok (beleértve a lejt is, amely a történelmi pénzügyi kapcsolatokon túl a romániai magyarok számára saját pénz). A peso nem az.


> A szalag/szallag, szőlő/szöllő, bocsát/bocsájt stb. esetében az a véleményem, hogy a helyesírás az egyik tájnyelvi alakot a másik fölé emeli, elvéve tőlem a lehetőséget, hogy azt rögzítsem írásban, amelyik nekem jólesik. Tulajdonképpen ugyanazt jelentő, de különböző szavakról van szó, amiből az egyik leírása "be van tiltva". Ezt a szabályt én tudatosan meg szoktam szegni.

Én nem mondom, hogy ne szegd meg, de azért fel hívom a figyelmedet, hogy minden nép esetében a kultúrnéppé való válás egyik meghatározó eleme volt a helyesírás adott fokú egységesítése (még az USA vonatkozásában is: vö. plow, de brit plough).

Nem érzem azért teljesen fairnek most azon fanyalogni, hogy elvettek tőlünk lehetőséget. Valamit el is vettek, de ugyanakkor ezzel mást is kaptunk.
Előzmény: vrobee (75)
vrobee Creative Commons License 2005.11.10 0 0 77
Ezt mondhatná az egyszeri angol is nekünk: ha a magyar írásmód cinquecento a /csinkvecsentó/ ejtés mellett, akkor mi is kibírhatjuk az euro írásmódot az /euró/ ejtés mellett. (Vö. még peso /pezó/.)
OK, akkor megint félreértettelek :DDD
Az írásmódot nyilván kibírjuk. Legfeljebb zavaró és nehézkes lesz...

Ezt azért talán be kellen elátni.
Angolban a rendszerbontó többesről szerintem nincs mit beszélni.
Jelöletlen: pl. sheep, means. (Van egy-két szaknyelvi is, most nem ugrik be...)

(én legalábbis nem olvastam még olyan jogi szöveget, amelyben "fortintok" szóalak fordult elő).
Én meg nem szoktam jogi szöveget olvasni :) . Abban egyetértünk, hogy ritkán kell használni. Politikus dumában szoktak szerepelni "adóforintok".

* Még eg yproblémás eset lehetséges: vajon megengedi-e az EU-s direktíva, hogy ragozzuk az euró szót? Vajon a "100 eurónyi követelés" fordulat is az egységes szótest megváltoztatásának minősül-e?
Azé' az durva lenne, ha nem :O .
Akkor az angolok nem rakhatnak elé prepozíciót.
Vagy úgy érted, hogy írásban euro-nyi, vagy eurónyi a helyes?
Előzmény: LvT (76)
LvT Creative Commons License 2005.11.10 0 0 76
Kedves vrobee!

> Az angolból szerintem "nem lóg ki" a rendhagyó (esetünkben jelöletlen) többes

Ezt azért talán be kellen elátni.


> kibírják ezt a plusz egyet

Ezt mondhatná az egyszeri angol is nekünk: ha a magyar írásmód cinquecento a /csinkvecsentó/ ejtés mellett, akkor mi is kibírhatjuk az euro írásmódot az /euró/ ejtés mellett. (Vö. még peso /pezó/.)


> Lesz "one Euro, two Euro."

"one euro, two euro."


> Nálunk viszont a nyelv mindeddig nem hagyta magát, és ez nagyon erős szabálynak tűnik.

A magyarban nem a többes szám a kérdéses, a többes számú példákat csak arra hoztam, hogy bemutassam, hogy lehet többes szám ott is, ahol a szám után -- mértékegységként vagy általában -- egyes szám áll.

A magyarban a többes szám kritikus probémája nem jelentkezik, mert mi számok után egyébként is egyes számot használunk*, az önálló többes számi használat pedig nemigen jelentkezhet jogi szövegben (én legalábbis nem olvastam még olyan jogi szöveget, amelyben "fortintok" szóalak fordult elő). Ami pedig nem, jogi szöveg, az az EU-direktíva hatályán kívül esik (ill. ilyen környezetben megengedett "speciáli"s alakok használata).

Ami a magyarban probléma az az írásmód, vagyis, hogy úgy írjuk-e, ahogy ejtjük, vagy sem. Már pedig olyan szóból sok van a magyarban, amit nem úgy írunk, ahogy ejtünk (a hibás írásmódot természetesen leszámítva).

* Még eg yproblémás eset lehetséges: vajon megengedi-e az EU-s direktíva, hogy ragozzuk az euró szót? Vajon a "100 eurónyi követelés" fordulat is az egységes szótest megváltoztatásának minősül-e?
Előzmény: vrobee (74)
vrobee Creative Commons License 2005.11.10 0 0 75
Na és hány szallag, korház, kissebb szót talál a Google?
1% - 10% között.

Más az, amikor a helyesírási műveletlenség miatt a kiejtett forma megjelenik írásban, és más amikor az a köznorma.
Valóban :)

Az arány tehát nagyobb, mint a te mérésedkor.)
Nagyobb. De folyó szövegben nálad is 20-30% az arány.
Szerintem ilyen arányú "hiba" már elgondolkodtató a "köznorma" tarthatóságát illetően.

Elméleti oldalról közelítve: A kórház, kisebb írásmódok indokolhatóak szóelemzéssel, ami erősebb szabály a fonetikus rögzítésnél. De - némi késéssel - itt is bele szokott törődni a helyesírás, ha már menthetetlenül relexikalizálódott a szó.

A pezó forma viszont nehezen támadható, hiszen van dollár, font, korona, lej ...
Akárcsak méter. Miért nem engedhető meg mindkét forma?

---
A szalag/szallag, szőlő/szöllő, bocsát/bocsájt stb. esetében az a véleményem, hogy a helyesírás az egyik tájnyelvi alakot a másik fölé emeli, elvéve tőlem a lehetőséget, hogy azt rögzítsem írásban, amelyik nekem jólesik. Tulajdonképpen ugyanazt jelentő, de különböző szavakról van szó, amiből az egyik leírása "be van tiltva". Ezt a szabályt én tudatosan meg szoktam szegni.
Előzmény: LvT (73)
vrobee Creative Commons License 2005.11.10 0 0 74
Miután elküldtem a választ, rájöttem, hogy azt a hozzászólásodat kissé félreértettem. De ha már fölvetted a fonalat, folytatom :) .

Az angolból szerintem "nem lóg ki" a rendhagyó (esetünkben jelöletlen) többes, kibírják ezt a plusz egyet. Lesz "one Euro, two Euro."

Nálunk viszont a nyelv mindeddig nem hagyta magát, és ez nagyon erős szabálynak tűnik. Még akik médiáznak kitartóan, azok sem többesként használják, hanem egyfajta összefoglaló névként, mint amilyen a sajtó szó. Hiszen nincsen olyan, hogy *"A média úgy vélik, hogy... ". Olyan se lesz, hogy *"Az Euronak nyomuk veszett.", legalábbis én nem tudom elképzelni. Az viszont lehet, hogy a jelölt többes változatot kerülni igyekeznek majd, és ezért azt mondják majd, hogy "hozd az eurót" (=több, mint egyet), és ezt lehet régies ízű jelöletlen többesként, vagy anyagnévként interpretálni. De gyanítom, hogy a köznépet ez éppúgy nem fogja érdekelni, mint a médiákok, és vidáman csapják majd az euróhoz a k betűt.
Előzmény: LvT (71)
LvT Creative Commons License 2005.11.10 0 0 73
Kedves vrobee!

> A peso kapcsán jelezném, hogy a google talál 37200 magyar "pezó"-t is

Na és hány szallag, korház, kissebb szót talál a Google? Más az, amikor a helyesírási műveletlenség miatt a kiejtett forma megjelenik írásban, és más amikor az a köznorma.

(Egyébként az alábbi tesztet: site:.hu "100 peso" : "100 pezó" = 79 : 3; vagy csak folyó szöveget vizsgálba site:.hu pesót : pezót = 685 : 257, ill. site:.hu pesóval : pezóval = 173 : 31. Az arány tehát nagyobb, mint a te mérésedkor.)

Az úzust tehát megkülönböztetném a hibáktól.
Előzmény: vrobee (69)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!