Keresés

Részletes keresés

szőrköntöst ölts Creative Commons License 2009.10.30 0 0 393
Lengyelül drugi. Utánanéztem a Brückner-féle etimológiai szótárban: a drug (eredetileg barát, oroszul most is az) szóból származik a barát->másik->második jelentésváltozással.
Előzmény: szipucsu2 (392)
szipucsu2 Creative Commons License 2009.10.27 0 0 392
Sziasztok!
Engem a "második" (pl. vtoroj ill. druhi) sorszámnév története érdekelne a szláv nyelvekben. A "kedd" innen kapta a nevét (vtornik, wtorek, stb.), viszont a bolgár és az orosz kivételével a "második" jelentésű szó már más tőből van, mint a "kedd". Az oroszban és a bolgárban a mai nyelvben is felismerhető a vtoroj, a vtori és a vtornik közötti etimológiai kapcsolat, de a többi szláv nyelvben (pl. lengyel drugi, cseh druhý) már nem ismerhető fel a kapcsolat a "kedd" szóval (wtorek és úterý). Mi történt a "második" szóval a szláv nyelvekben és miért? Feltételezem, a "vtoroj" volt előbb, később a "druhi" a "második" jelentésben, hiszen a "vtornik" ezt őrizte meg. Azt sejtem, hogy a "druhi" az oroszban azt jelenti, "másik". Van valami magyarázat erre a jelentésváltozásra? Miért maradt a bolgárban és az oroszban, miért változott az összes többiben?

Egy másik kérdés, hogy a szlovák utorok, a cseh úterý és a horvát utorak is a "vtoroj" szóra vezethető vissza? Azért kérdezem, mert itt a "v" (lengyel w) helyett "u" betű van.
g_zoli Creative Commons License 2009.10.09 0 0 391

Kedves Tibor!

Köszönöm válaszodat.Így most már tisztabban látok. Az eddigi kutatásaim alapján a ruszin eredet tünt járhatónak, de végül is még nyitott a kérdés hogy keletről nyugatra vagy fordítva zajlott a "vándorlás". Sokat segítettél és új ötleteket adtál. Köszönettel:g_zoli

Előzmény: Tibor. (390)
Tibor. Creative Commons License 2009.10.05 0 0 390
Szia,
létezik cseh Gebrian családnév. Az alakok, melyeket írsz a Gebrian névnek a ragozott alakjai, tehát Gebriannak, Gebriantól, stb. Mivel ott van a ge- szócska és a német hatás nagy volt, szerintem német eredetű is lehet a név. VL

Előzmény: g_zoli (389)
g_zoli Creative Commons License 2009.09.06 0 0 389

Sziasztok!

 

A segítségeteket szeretném kérni! A Gebri családnév eredetét próbálom megtalálni. Időben visszamenve a Gebrin-Gebrian alak tekinthető alapnak. Ez a jelek szerint szláv eredetű szónak tűnik. Egy Cseh szó gyűjteményben 23 olyan szót találtam amelynek töve a gebri. Néhány példa:   Gebrianovu Gebrianovy Gebrianová Gebrianové Gebrianově Gebrianových Gebrianovým Gebrianovýma Gebrianovými Gebrianu Gebriany Gebrianů Gebrianům Gebrianův  stb. Fogalmam sincs mit jelenthetnek mert szótárban nem találtam ilyen szavakat. Ha valakinek esetleg lenne ötlete netán információja e szavakkal kapcsolatban nagyonb hálás lennék érte. Üdv mindenkinek: g_zoli

La tulipe noire Creative Commons License 2009.05.24 0 0 388

Szia,

Nekem a zsolnai büfében azt mondták: capove pivo, a toceno Makarskán ( HR) volt.

Előzmény: v_peti (381)
paksid Creative Commons License 2009.05.13 0 0 387
hát a lényeg hogy összeraktad hogy mit is akartál!

ennyire én is összerakom a dolgokat!

tavaly görögbe beszéltem hasonló stílusban, bár ott az angolt nem nagyon értették és én magyarral vegyítettem + kisszótárból göröggel, de nem volt leírva hogyan is kell kiejteni! Sejteheted hogy milyen gáz helyett volt!:) kisebb nagyobb megpróbáltatások után megérették hogy mit is kérek!

Előzmény: v_peti (386)
v_peti Creative Commons License 2009.05.13 0 0 386
Megértette a hölgy.
Előzmény: v_peti (385)
v_peti Creative Commons License 2009.05.13 0 0 385
Azért én is alkottam odakint.

Bitte one hot-dog, de bez kechup!
Előzmény: paksid (384)
paksid Creative Commons License 2009.05.12 0 0 384

Ha már a felét megértik hogy mit akarok, már annak is örülni fogok!

 

azért kellettek ezek, mert se angolul, se németül nem tudunk tökéletesen és legalább megértettni meg tudjuk magunkat!

 

De remélem jutunk majd valamire!

Előzmény: v_peti (383)
v_peti Creative Commons License 2009.05.12 0 0 383
Ennyi belefér. Sajnos papírról írtam be, ezért van csak ennyi. De a 2. legfontosabb szó* nincs a társalgási könyben, a szótárban meg a társalgási könyvben borozóként jelölt szó van megadva.

*Első ugye a sör, második a söröző. :)

Előzmény: paksid (382)
paksid Creative Commons License 2009.05.11 0 0 382

Köszi a mondatokat és a segítséget!

 

Remélem nem volt megerőltető!

v_peti Creative Commons License 2009.05.08 0 0 381
Fonetikushoz nem kell átállítani. Így úgy fogok írni pár mondatot!

Dobri gyen! Jó napot!
Dobri ránó! Jó reggelt!
Dobri vécser! Jó estét!
Dobri nóc! Jó éjszakát!
Szia! Ahoj!
Na szlédánu! Viszontlátásra.

Proszím! Kérem!
Gyékuje! Köszönöm!



Ano! Igen!
Ne! Nem.
Pozor! Vigyázz!
Nerozumim! Nem értem!
Proszím! Kérem!

Lehet, hogy némelyik n, inkább ny.

Na és a legfontosabb szavak! :)

Pivo! Sör.
cserné-barna
szvjetlé-világos
tocsené-csapolt
láhvové-üveges
v plehovce-dobozos
plzenyszké-pilseni

Przsineszte mi proszim ucsét! Kérem, hozza a számlát!
Pivo ne przsilisz sztudéne, proszím! Kérek egy sört, de nem túl hideget!
Csisznyik.-Pincér!






Előzmény: paksid (380)
paksid Creative Commons License 2009.05.08 0 0 380

Köszönöm az eddigi segítséget és nem akartam senki terhére lenni csak reméltem hogy egy ilyen topicban találok valakit aki a segítségere lehet!

 

Azért tértem be ide, mert a én se találtam a google-be semmit.

 

Nem kell megerőltettned magad, hogy átállítsd a billentyűzetet, majd megoldom valahogy!

 

Még egyszer köszi és sorry a zavarásért!

 

Előzmény: v_peti (379)
v_peti Creative Commons License 2009.05.07 0 0 379
Lehet, hogy majd írok pár fonetikus mondatot, a franc fog átkapcsolni cseh karaterkészletre.
Előzmény: v_peti (378)
v_peti Creative Commons License 2009.05.07 0 0 378
Fonetikusan szerintem nem találsz, csak normál módon. A sokkal nehezebben ejthető angolból sem szoktak fonetikus változatot kirakni, vagy ha igen (nyelvkönyvekben), akkor meg a fonetikai jelekkel írják, amit kb. ugyanolyan nehéz megtanulni, mint az angolt kiejtést, tehát nincs sok értelme.

Láttam már kezdők arab és kínai nyelvkönyvét (sok képes gyerekváltozatot), és abban sem volt fonetika, pedig abból egy mukkot sem tudsz, akárcsak én elolvasni.
Előzmény: v_peti (377)
v_peti Creative Commons License 2009.05.07 0 0 377
Van társalgási könyvem, de papíralapon.

És a google sem dobott ki első blikkre semmit

kalap = általában lágyít

Itt az abc, szerintem nem bonyolult, csak első látásra.

a á b c č d ď e é ě f g h ch
i í j k l m n ň o ó p q r ř
s š t ť u ú ů v w x y ý z ž

Nézzük csak!

á,b,c,d,e,é,f,g,h,i,í,j,k,l,m,n,m,o,p,q,r,t,u,ú,v,w,x,z nagyjából a magyar szerint van

a =palócos á (a' la, Reisz András, "időjós")
č =cs
ď =gy
ě =je
ch =kemény há, mint németül az ich-ben
ň =ny
ř =rzs, mint "Dvorzsák" a zeneszerző. Dvořak
s=sz, mint a legtöbb latin betűs nyelvben
š = s
ť = ty
ů = ú
y =i
ý = í
ž = zs

Szóval nem vészes a dolog.

Előzmény: paksid (376)
paksid Creative Commons License 2009.05.07 0 0 376

Köszi a "segítséget", csak a baj hogy semmi közöm nincs a nyelvhez ezért kértem a fonetikus leírást.

 

Azért ha mégis küldenél egy pár alap mondtot annak örülnék!

Előzmény: v_peti (375)
v_peti Creative Commons License 2009.05.06 0 0 375
A szláv nyelvek eléggé fonetikusak. A csehben a c általában c, a ch az kemény h, mint a németben (pl. ich).
Szerintem a nem fonetikusan írt cseh mondatokkal is simán boldogulsz majd.

Előzmény: paksid (374)
paksid Creative Commons License 2009.05.06 0 0 374

Sziasztok!

 

Nem tudom, hogy jóhelyen járok-e, de segítséget szeretnék kérni!

 

A nyáron megyek Prágába, de nem találok sehol a neten olyan oldalt, ahol cseh alapmondatok fonetikusan lennének leírva!

 

Tudnátok ebben segíteni, esetleg összeírni olyan alap mondatokat, mint pl:

 

Kérem!

Köszönöm!

Mennyibe kerül?

Merre van? / Merre találom?

Számokat!

 

és hasonlók!

 

Tudom, hogy megértik az angolt is, de én szeretek az adott ország nyelvén "beszélni".

 

Remélem tudtok nekem segíteni ebben!

 

Ha igen akkor a paksid@freemail.hu-ra küldjétek, de ide is felnézek néha néha!

 

Előre is köszönöm!

v_peti Creative Commons License 2009.04.10 0 0 373
Ott volt régen a világ legmagasabb építménye, egy 600 méteres tv-antenna. De lenne ennél.sajnos ledőlt. Igaz, azóta már épült pár építmény, ami magasabb.
Előzmény: Dua (372)
Dua Creative Commons License 2009.04.07 0 0 372
Németül Plock, Plotzk vagy Plozk (c-vel kell ejteni).
Előzmény: nagyutazás (367)
Dua Creative Commons License 2009.04.07 0 0 371
Érdekes, hogy korábban szinte egyáltalán nem lehetett hallani a szurzsikról és a traszjankáról.

Még a kijevi egyetemeken is előfordul, hogy a tanár megtartja hibátlan előadását ukrán nyelven, de utána a diákok kérdéseire már oroszul válaszol.

Bulgakov Fehér Gárda c. regényében is van egy részlet, ahol az ukrán diktátor elitcsapatát alkotó tisztek buzgón tanulnak ukránul nyelvkönyvből.
Előzmény: FriendlyFire (364)
Dua Creative Commons License 2009.04.07 0 0 370
Természetesen.
Előzmény: nagyutazás (367)
szőrköntöst ölts Creative Commons License 2008.10.06 0 0 369
Előzmény: nagyutazás (368)
nagyutazás Creative Commons License 2008.10.05 0 0 368
köszi, azóta már gyanítom, hogy igen, ejtik.
Előzmény: nagyutazás (367)
nagyutazás Creative Commons License 2008.10.05 0 0 367
Sziasztok
valaki meg tudná nekem mondani, hogy a lengyelországi Plock város nevében ejtjük-e a cét?

KÖSZI!
Törölt nick Creative Commons License 2008.10.05 0 0 366

Szervusztok

Egy igaz tortenet Erdelybol, a masodik vilaghaboru utan, egy roman ur, a szoban forgo patikus meselte

Bemegy egy no egy Szamosujvari patikaba es kerni kezd valamit romanul, de rosszul fejezi ki magat.

Mire a patikus magyarul, azt gondolva hogy a no magyar> Kerem fejezze ki magat magyarul.

A no elkezdi magyarul megsem boldogul.

A patikus: Milyen nyelven beszel akkor?

A no: Kerem, en roman vagyok, de magyar ferjem van, ugyhogy sem a romant sem a magyarul nem beszelem jol!

HA HA HA!!!!

 

 

Elnezest, hogy itt is erdeklodom>

Van-e magyar cikk az Evangelion Mepharreshe-rol

kb i.sz 200 koruli, az evangeliumok arami nyelvu forditasa, gorogbol?

A szirek es az asszirok kozott van-e nyelvi kulombseg?

Melyik a slav nepcsoporthoz a legkozelebb allo nepcsoport?

Koszi

Janos

Előzmény: FriendlyFire (364)
v_peti Creative Commons License 2008.10.03 0 0 365
"Senki sem szereti, ha "vizsgáztatják"! Legjobb ha egyszerűen felteszed a kérdésedet több nyelven, egyiket csak megérti. Ebben az esetben az orosz tökéletesen elegendő lett volna. Ja, és a "proszím-ot soha ne felejsd el!"

A végén meg "Gyékuje!"

Amúgy ilyenkor az ember gyakran rövidre zár, és ami előtte vagy utána fél órával eszébe jutna, az nem jut az eszébe.

Legutóbb pl. Bécsben kellett volna egy németül beszélőt találnom egy apró probléma miatt egy múzeumban, de akik ott jöttek mind külföldiek voltak, és angolul meg nem voltam képes egy egyszerű mondatot elmondani, de 5 perc múlva már igen, de addigra magam megoldottam a dolgot.
Előzmény: Törölt nick (363)
FriendlyFire Creative Commons License 2008.10.03 0 0 364

NYELVI KAVARODÁS UKRAJNÁBAN


Öszvérség 


Újabban az oroszok körében is terjed az Ukrajna lakosságának közel ötöde által beszélt, az orosz szókincsre és az ukrán nyelvtanra épülő szurzsik nyelv.
 

A szinte állandóan zsúfolt lvivi iránytaxikon nemcsak közlekedni lehet, hanem tanulni is. Mégpedig ukránul: a feltűnő helyre kiragasztott matricákról mindenki megtudhatja, hogyan kell helyesen mondani ukránul: "Kérem, nyomja meg a leszállást jelző gombot", vagy "Ne zavarja a vezetőt". Szükség is van az alapmondatok ismételgetésére, hiszen az utasok közül néhányan az orosz és az ukrán nyelv egyvelegét, a szurzsikot használják. A búza és rozs keverékéről elnevezett nyelv a 19. században kezdett terjedni, amikor a falvaikat elhagyó ukrán parasztok egyre nagyobb számban költöztek be az orosz többségű ukrajnai városokba. Az orosz nyelv akkor "civilizáltabbnak", "úribbnak" számított, és az ukránok - megőrizve anyanyelvük grammatikáját - igyekeztek minél több orosz kifejezést használni.

A szurzsik egyik fő jellemzője, hogy vidékenként változik: nyugat felé egyre több benne az ukrán szó, míg ahogy kelet felé haladva nő az orosz kisebbség lakosságon belüli aránya, úgy alakul át a vegyes nyelv tiszta orosszá. A másik jellemzője, hogy míg a szurzsik elsősorban nem az iskolázottak nyelve, az ország középső részén, ahol találkozik a két szláv nemzet nyelve és kultúrája, szinte senki sem beszél tisztán. Az ország vezetői sem számítanak kivételnek: Viktor Juscsenko államfő ugyan szép kiejtéssel beszéli anyanyelvét, ám néha-néha ő is belesző szövegeibe orosz szavakat, míg Julija Timosenko kormányfő helyesen beszél ukránul, viszont az akcentusával - például a hangsúlytalan "o" hang "á"-ként ejtésével - az orosz szabályokat követi. Mivel többféle szurzsik létezik, nagyon nehéz megmondani, hányan használják a 46 milliós országban az öszvérnyelvet. Az utóbbi években közzétett különböző tanulmányok szerint az ukránok 10-18 százalékának a szurzsik az anyanyelve. Az ország középső részén - ahol az egyelőre inkább orosz nyelvű Kijev is van - húsz százalék fölött van az ukrán nyelvi nacionalisták szerint a magyar suksüköléssel felérő megbocsáthatatlan hibákat halmozók aránya. Nyugaton viszont 3-4 százalékra, keleten és délen pedig tíz százalékra mérséklődik a szurzsik részesedése. A szurzsik szónak egyébként már új jelentése is van: egyes vidékeken a vegyes házasságból származó gyerekeket nevezik így.

Új fejlemény, hogy a szovjet idők oroszosítási hulláma után - amely sokat ártott az ukránnak - most az oroszok, illetve az oroszt anyanyelvüknek valló ukránok között akadnak egyre többen, akik elkezdtek ukránul tanulni, de egyelőre csak az öszvérnyelv valamilyen változatáig jutottak. Kijev minden eszközzel erőlteti az ukrán terjedését: kötelező a tévében és mozikban vetített filmek ukrán szinkronja - még akkor is, ha mondjuk egy kijevi mozi látogatói jobban értenék oroszul a filmet -, s az érettségiken és egyetemi felvételiken is egyeduralkodóvá vált a kizárólagos államnyelvként számon tartott ukrán.

A központi törekvések ellenére rengeteg a kavarodás. A tévék beszélgetős műsoraiban a műsorvezetők többsége - kivéve az Oroszországból importált, oroszul beszélő sztárt, Szavik Susztert - ukránul beszél, a megkérdezettek pedig hol ukránul, hol oroszul, hol pedig szurzsik nyelven válaszolnak. Még az írott sajtó sem egynyelvű: a napi- és hetilapok jó része oroszul jelenik meg, ám a reklámok ott is ukránul szólítják meg az olvasókat. A metróban pedig a hivatalos reklámok mind ukránul vannak, míg a különféle szolgáltatásokat ajánló "fekete szórólapok" oroszul íródtak.

 

A szláv nyelvek kavarodása nem csak Ukrajnában észlelhető. Belaruszban például traszjankának - a száraz szalma és a friss fű keverékének - nevezik a helyi keveréknyelvet, amely a szurzsikhoz hasonlóan akkor alakult ki, amikor a helyi vidékiek a szintén orosz többségű városokba költöztek. Ám a szurzsikkal ellentétben a traszjanka visszaszorulóban van. A fiatalok már alig használják: ők vagy oroszul, vagy belorusz nyelven beszélnek.

Az orosz nem csak az orosz birodalomba, majd a Szovjetunióba betagozódott szláv köztársaságokban hatott a helyi nyelvekre. Az Oroszország területén élő kisebbségek - például a finnugor marik -, illetve a közép-ázsiai köztárságok népeinek nyelvében rengeteg az orosz jövevényszó. A 19. és 20. század technikai vívmányait a helyiek általában oroszul vették át, így például a vasúti pályaudvart a legtöbben vokzalnak hívják; a különbség csak annyi, hogy a jövevényszavakat mindenki a saját szabályai szerint ragozza. A vokzalt egyébként az oroszok is a londoni Vauxhall városrész nevéből "képezték", és sokáig a vidámpark szinonimájaként használták. A népi etimológia szerint a szó mai jelentése a vasút tanulmányozására brit földre menesztett cári hivatalnokoknak köszönhető, akiket vendéglátóik éppen e londoni pályaudvarra kalauzoltak el, s akik ott mindent buzgón följegyeztek - egyebek közt azt is, hogy az állomásépületen a Vauxhall feliratnak kell állnia.

 

NÉMETH ANDRÁS / LVIV, KIJEV

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!