A második az feltehetőleg ugyanaz, csak belaruszul.
Gyerzsava az leginkább államot jelent, aztán valahogy ebből a modern oroszban goszudarsztvo lett, de megmaradt a gyerzsava, és ahogy sok más szoval is történt, az ukránban méginkább megmaradt
a szó szerepel az orosz himnuszban is (mármint a cári oroszban).
De Wágner úr ebben jobb, majd kiigazít.
Fiatal lehetsz, de ez nem mentség arra, hogy nem olvastál Rejtőt, különben a sztrovacsek nem lenne kérdés.
Viszont Wágner ebben nem tudhat segíteni, hiszen:)))
Hogy a sztrovacsek kifejezés mit jelentett Wagner úrnál, azt senki sem tudta. Állandó, csontig ható részegsége még őt is erősen akadályozta abban, hogy akár csak saját szavait is helyesen értelmezze.
Köszönöm szépen, viszont a google így (a vezetéknévre) egy találatot sem dobott ki, milyen más módon írhatják még? Egyébként igen, egy belorusz evezősről van szó!=))
Hát Wágner úr, hm, te már kora reggel ilyeneket tudsz...
Ez valami testvére lehet annak a modókának, ami nálunk volt divat valamikor, és ami úgy végződött: "...ezzel is a békét véded" csak annál költőibb kivitelű...
Vagy nagyon félreértettem valamit? (fene a piszkos fantáziámat)
Irodalmi szövegekhez azért jó a H--G. Legnagyobb hátránya a hajdan volt szocialista prűdség, szar, húgy, nemi szervek a szocialiban megszűntek odaát, a szótár nem ismeri őket. :-) (Amikor az oroszok először röhögtek a fülem hallatára a huj-huj-hajrán, először nem is értettem, miért csinálják:-) ) Az angolok, azt hiszem, az oxfordiak nagyon jó orosz szótárakat készítettek. Amúgy én sem használtam az orosztudásomat vagy 25 évig, jó passzívvá is vált. Az utóbbi években viszont szükségem lett rá, és elbűvölt az orosz nyelvű net kínálata.
Igen, az orosz nyelvű anyagok is nagyon gazdagok a Neten, ez is ad motivációt, hogy ennyi év kihagyás után megpróbáljam feléleszteni az elsorvadt ismereteket. Végül is szégyen gyalázat, hogy a németet és az angolt is már felnőtt fejjel tanultam meg, ráadásul kevesebb évet tanultam, mint valamikor az oroszt, mégis elsorvadt az utóbbi a nagy kihagyás miatt.
Igaz, az orosz nyelvvel nem sok érintkezési pont volt nálunk régebben, ezen a Net nagyot lendített.
Mindjárt érdekesebb a dolog, hogy napi aktualitásokat is meg lehet tudni arról a világról, ami azért eléggé távol áll a miénktől, kicsit félelmetes, egzotikus de ma már mégis jobban megközelíthető, ott is kialakult egy izmos internetes réteg.
A szótár ügyre visszatérve kértem már segítséget egy idősebb kollégától is, aki annakidején a Szovjetúnióban végzett, tud-e valami jó szótárt.
Ő bizony azt mondta, hogy a magyar piacon gyerekkora óta a Hadrovics-Gáldival kínozzák a tanulókat, pedig ez gyenge minőségű szótár, ő maga igaz ritkán szorul rá szótárazásra, de ha igen, akkor angol-orosz viszonylatú szótárt használ, az lényegesen magasabb színvonalú.
El tudom képzelni, az angolok, vagy méginkább az amerikaiak mindent nagyban csinálnak, tán ezt is.
Hajjaj! Nekem naponta kell többféle angol szótárt használnom, Országh-nagyot, az OED-megát, a Random House Unabridgedet stb. Ezek mind rajta laknak a gépemen, és persze a neten is van egy csomó. Nem csak ezért, de ezért is áldjuk a CD-k és az internet új világát mi, fordítók, szerkesztők stb. már vagy 15 éve. Nem beszélve az adathalászatról, idézetkikeresésről meg a többiről. Az egyetlen baj az, hogy míg az angol nyelvű netvilág mára szinte minden igényt kielégít, fantasztikusan nagy és sokszínű, addig a magyar gyér, gyarló, esetleges. Az orosz is sokkal jobb.
Egy jó elektronikus szótár szerintem verhetetlen, németből és angolból van ilyenem, ezek persze nagyszótárak, Halász, illetve Országh.
Ezekre átállva a könyvszótárakról olyan volt, mintha bicikliről rakétára szálltam volna át, hihetetlen gyorsan lehet szótárazni, sőt szószedeteket is csinálni szövegekhez, csak át kell másolni a szavakat egy excel táblába, memorizáláshoz ezeket használom.
Mivel oroszból nincs elektronikus szótáram, kénytelen voltam előkaparni a 85-ös kiadású Gáldit, de az előbbiek után vér és szenvedés a lapozgatás.
Megkönnyebbülés volt, mikor megtaláltam az online Rambler angol-orosz illetve német orosz szótárt, ezzel már gyorsabban lehet dolgozni, de sajnos csak az általános használatú szavakat tartalmazza, arról nem is szólva, hogy összetett kifejezésekkel semmit nem tud kezdeni, szóval szótár kategóriában gyenge.
Szívesen, máskor is. :-) Tapasztalatom szerint a középszótárok gimnazistáknak valók, aki komoly szövegekkel foglalkozik, annak nagyszótár kell oroszból is, angolból is, bár speciel Országh angol középszótára remek.