Hát mert Ross és Susan is hányingert kapott a másiktól, Carol meg ugye terhes, és ehhez alapfelszerelés a hányinger... viszont mitől szédülne Ross és Susan???
azt hiszem jól döntöttem, hogy Star Trek helyett ma a Jóbarátokat részesítettem előnyben. (sajnos az egyiket muszáj volt kihagynom)
monica és ross szülei mindig jók.
egyébként nekem nem egyértelmű, hogy miért jobb a hányinger. "valaki" világosítson fel!
Hé, nem is emlékeztem, hogy Carolt nem az játszotta először, aki utána! (micsoda értelmes mondat) Szerintem jobb a mostani, de tudja vki, hogy ezt mért cserélték le?
És az első félrefordítások egyikének is tanuja lehetett mindenki, aki nézte ma a tv2-t:
amikor a doktornő bejön a szobába, azt kérdezi:
any nausea?
amit magyarul sikerült úgy lefordítani, hogy "volt szédülés?" pedig a nausea hányingert jelent, és így már sokkal érthetőbb, hogy mért válaszol a kérdésre Ross és Susan is...
Üdv Bullseye!
2 rossz hír:
Az egyik, hogy a link az HBO-ról még mindig a Sünire mutat... :(
Másik, hogy a Süni megszünt, eltünt, felszívódott, stb... :)
MÁS:
Kicsit lassan kapcsolok, még 20-án írtad, hogy jó volna írni valamit a szinkronokról - egyenlőre még semmi, de dolgozom az ügyön! :))
Szóval jó, hogy nem vagyok orosz :)))
Eztetet olvastamtam:
____________________________________
A Jóbarátok című népszerű tévésorozat egyik főszereplője, Matthew Perry hét évet töltött el pokoli rossz randevúkkal – ugyanis filmbéli személyiségéhez hasonlóan állandóan tréfával vette le a lányokat lábukról, s közben megfeledkezett arról, hogy néha önmaga legyen.
A színész olyan szexi hírességekkel randevúzott, mint Julia Roberts és Salma Hayek, de túlságosan kimerítették az állandó viccelődések ahhoz, hogy élvezze is a kapcsolatokat.
"Általában a kapcsolatok második hónapjáig nagyon humoros tudtam lenni, de arra jöttem rá, hogy nem emlékszem az aktuális barátnőm vezetéknevére sem. Három hónap után pedig mindig rádöbbentem, arra, hogy nem tudok tovább önmagam felnagyított tulajdonságaival lépést tartani." – mondja a jóbarát.
____________________________________
Sziasztok!
Jó volna, ha nem halna ki a topic! :) Írjatok!!!
Új szavazás van a honlapomon, és elolvashatjátok az előzőek végeredményét is...
Chandler Bing egész jó helyezést ért el! :))
Ma volt szerencsém oroszul belenézni egy régebbi Jóbarátok epizódba. Hát szörnyű!!!
Itt szidjuk a szinkron szöveget - ami tényleg sántít időnként -, de senkinek nem kívánom ezt az orosz formulát. A szöveget csak felolvassa két ember, mindenféle átélés nélkül, az eredeti szöveg pedig ott szól alatta...
No Comment!
UFF.
A levelet ismét visszadobta a hotmail. :( Azt javaslom, töltse le a honlapomról az epizódok menüpont tartalmak oldalát, és arról kezdjen fordítani. Bármibe jó a fordítás. (DOC, TXT, de akár abba a HTM-be is amit letölt)
Előre is köszönöm:
-MoonCracker-
Az tuti, a 8 filmből az a legjobb, utána rögtön a 4. aztán nagy-nagy szünet.
Sajna nincs alku, mert a haveromé volt, nekem csak Matrix van (az ugye kötelező), és MI2 lezs, mert nekem a 3 órás változat kell, szom az amerikaiakba!
OK, Dörner amilyen rossz ember, olyan jó szinkron, Chandler is rendben, ha ua az szinkronja, de néger akkor sincs. Várj, egy van! Emlékszel a Forma 1-es ágy-ra? Tatatatam héj-héj, megjött a matrackirály, na ő jó lenne!!!
MoonCracker!
Szerintem kellene néhány szót szólni a magyar stábról is, főleg a stinkronokról, de pl. a fordítókról is (hadd mentegetőzzenek :))
Amúgy jó fás szavak ezek, ha érted mire gondolok, nudge-nudge. D emi van velük?
off:
Ember, ne izélgess már! :-)
Nem tudom mi bajod a "fajtámmal". Egyrészt nekik köszönhető Seven, meg különben is igen pozitív a hatásuk a Trekre. Pl. a Borgos mozifilm volt eddig a legjobb. (szerintem)
Nincs alku DVD? Nem lehetne vhogy leszedni vmilyen barátságos videóformátumba? Plíz!
még mindig off: Szerintem a szinkronizálás már eleve bűnnek számít...
A Kálid Artúrt csak azért említettem, mert ő néger, és azt hittem, hogy a szinkronról beszélsz...
Egyébként úgy tudom, hogy Dörner hangja Willis, Perry hangja pedig Vitai András lesz!
off
Azé Q segítségével jól szétütöttük a fajtád (Stat Trek: Borg, interactive movie), meg lassan az új játékkal is hazavágunk, a haverom már meg is tette.
on
Nem mondod komolyan? Leszinkronták a gyalázatosak? És ki lesz Kalid Artúr? Bírom a srácot, de még Samuel Jacksonnak is túl magas a hangja (Nincs Alku DVD-ben hallottam az eredetit).
Eddig amúgy is egy igazi belevaló "gettonigger" szinkront hallottam a Potyázók a portyán c. HBO vígjátékban. Na az állati volt.
Ellenben pl. Mulan, ahol Murphy mindent beleadott (ájm á drééégön), vagy az összes egyéb vígjáték. Ahol a fiúk rájátszanak az akcentusra.
Most is ez lesz Arquette-hangjával, pedig isteni volt a francia-kanadai-amerikai kevert kiejtése!
De jó, hogy láttam eredetiben!!!
Ugyan eddig nem sokat szóltam bele, de szívesen fordítok. Ráadásul, ha érdekel, elhatárztam, hogy minél több recurring character szinkronhangját megpróbálom megfejteni.
Raddi -volt oly kedves- és a második széria részeinek tartalmát lefordítgatta. Én a 6. szériával tettem meg ugyanezt...
Köszi Raddi!!!
_ _ _
Várom azok jelentkezését, akiknek lenne kedve pár soros tartalmakat fordítani! Ha csak párat vállalsz be, már az is jó! Szóval jelentkezzetek!
_ _ _
És mi az hogy a "fahangomon"? :-)
Igaz, most nagyon bizalmasan közlöm veled, hogy most nincs is hangom, ugyanis vmilyen légúti betegségben szenvedek...
Nem tetszem irigykedni. :-)
Egyáltalán nem szeretnék "olyan bazi mély rezonáns hangot"
Méghogy az ellenállás hiábavaló? (bár magyarban ez úgy honosodott meg, hogy hasztalan, ha jól emlékszem) Ezek szerint még leskelődsz is utánam? :-)
Egyébként most is csak a hülye magyar szinkront "élvezheted" ugyanis a film szinkronizált lesz. :-(
Csak irigykedni tetszik? Mert neked nincs olyan bazi mély rezonáns hangod. Csak mondogatod a fahangodn, hogy Az ellenállás hiábavaló, azt semmi, bezzeg ez a pasmag mekkora basszust adott a leaving on the jetplane-nek (hülye magyar szinkron. :)))) (ez a te sztatásodra is vonatkozik, nehogy itt megsértődj nekem)