Keresés

Részletes keresés

3x_ Creative Commons License 2013.02.09 0 0 10684

Nyilván

Előzmény: Onogur (10683)
Onogur Creative Commons License 2013.02.09 0 0 10683

Érdekes lehet ez a rozsdamentes cég.

:o)

 

S hogy tanuljak is. Szabályosan akkor Rozsdamentesanyag-megmunkáló Kft. lenne a neve?

Előzmény: 3x_ (10681)
Onogur Creative Commons License 2013.02.09 0 0 10682

Köszi.

 

Nem is gondolná az ember, hogy élesbe ilyen kacifántos megnevezésbe belefuthat az ember. S lám.

Előzmény: ZsB (10680)
3x_ Creative Commons License 2013.02.08 0 0 10681

Szabályosan úgy kellene, ahogy a kolléga mondja, de bizony a cégbíróság bejegyezte a szomszédságomban található Rozsdamentes Anyagmegmunkáló Kft-t, ami a kedvenc vesszőparipám, bár asszem ez utóbbi tautológia (vagymi).

Előzmény: Onogur (10679)
ZsB Creative Commons License 2013.02.08 0 0 10680

tisztítottcsapadékvíz-szikkasztó akna

Előzmény: Onogur (10679)
Onogur Creative Commons License 2013.02.08 0 0 10679

Hogyan kellene szabályosan leírni annak az aknának a nevét, ami a tisztított csapadékvizet szikkasztja el?

 

tisztított csapadékvíz szikkasztóakna?

vrobee Creative Commons License 2013.02.07 0 0 10678

bah, vak vagyok...

Előzmény: 3x_ (10674)
vrobee Creative Commons License 2013.02.07 0 0 10677

Én sem mondanám, de azért van rá néhány példa a gugli szerint.

Viszont ha kötözködni akarok, ott van a "tovább is", amit ebben az értelemben nem használunk, inkább "ezen túl is", "továbbra is" mondható helyette.

 

De ezek olyan kis hibák, amiken élőbeszédben senki sem akadna fel.

Előzmény: 3x_ (10676)
3x_ Creative Commons License 2013.02.07 0 0 10676

Egyébként a "valahányszor..." bevezetés után nem szokott lenni "akkor" kötőszó sem.

Előzmény: Hyuji (10673)
Hyuji Creative Commons License 2013.02.07 0 0 10675

Szia 3x!

 

Köszönöm szépen!

Előzmény: 3x_ (10674)
3x_ Creative Commons License 2013.02.07 0 0 10674

továbbra is :-)

Előzmény: Hyuji (10673)
Hyuji Creative Commons License 2013.02.07 0 0 10673

Szia Onogur!

 

Köszönöm szépen, hogy kijavítottad a mondataimat! Nahát, úgy látszik, hogy valahányszor írok valamit, akkor mindig tévedek. De tévedni emberi dolog, így tovább is próbálok valamit tanulni a tévedésemből.

Előzmény: Onogur (10667)
vrobee Creative Commons License 2013.02.05 0 0 10672

A másik baj ezzel a mondattal, hogy a magyarban (az angollal ellentétben) a "nem vagyok biztos benne,  [hogy]..." állítást szokott bevezetni, függő kérdést nem nagyon.

Tehát pl. "nem vagyok biztos benne, hogy ez így jó",

de: "nem tudom, hogy ez így jó-e", "nem tudom, hogy ez így miért jó".

Előzmény: Onogur (10671)
Onogur Creative Commons License 2013.02.05 0 0 10671

Valóban. Jobban írja le az esetet a tévesztés, mint a tévedés.

 

De szegény Hyujit csak összezavarjuk.

:o)

Előzmény: 3x_ (10670)
3x_ Creative Commons License 2013.02.04 0 0 10670

Tulajdonképpen renonc, mert mégiscsak lehet, hogy egy tévedés kialakul, de itt inkább tévesztésről van szó, és az az, ami nem kialakul, hanem el lesz követve (hogy provokáljak). Szóval nem is olyan könnyű a magyar nyelv...

Előzmény: 3x_ (10669)
3x_ Creative Commons License 2013.02.04 0 0 10669

Nem vagyok benne biztos, miért alakult ki ilyen tévedés.

 

Ez a "ki" igekötővel sem magyaros mondat. Egyszerűen a tévedés az nem olyasmi, ami kialakul.

 

Valahonnan jön, ered, keletkezik, előfordul, bekövetkezik, megtörténik, de nem kialakul.

Előzmény: Onogur (10667)
Onogur Creative Commons License 2013.02.04 0 0 10668

Az előbbi hsz Hyujinak szólt, de valahol a rendszer elhagyta a csatolást.

Előzmény: Onogur (10667)
Onogur Creative Commons License 2013.02.04 0 0 10667

Nincs mit.

---

 

Egy kis segítség akkor a mélyebb és árnyaltabb nyelvhasználat elsajátításához. Az előbbi hozzászólásodban pár lényegtelen helyen egy anyanyelvi másképp fogalmazott volna.

 

"Köszönöm szépen, hogy írtál! Őszintén szólva egyáltalán nem vettem észre a különbségüket1, ezért gondolom, hogy nagyon hasznos és érdekes dolgot tanultam a tévedésemből2. Nem vagyok biztos benne, hogy miért alakult ki3 ilyen tévedés. Az lehet, hogy az anyanyelvem befolyásolta a szó használatát."

 

1 - Itt én nem tenném többes számba, de ez szerintem csak nyelvhasználati szokás. Lehet, hogy vannak, akik igen.

2 - Itt a magyar nyelv "logikája" szerint a -ból/ből ragot alkalmazzuk. De ez nem jelenti azt, hogy más nyelvnél és lehet, hogy a japán ilyen, a -tól/től ragnak megfelelő nyelvtani módot kell annak "logikája" alapján alkalmazni. Ez a különbség a nyelvi szemléletmód különbségéből következik. Rengeteg ilyen apró dologban térnek el a nyelvek egymástól ennyire egyszerű esetben is. Ezeket csak intenzív használattal lehet megérezni, megtanulni. Te ebben már eléggé előrehaladott állapotban vagy.

3 - A magyar nyelv előszeretettel használja az igekötőket. Ha a mondat jelentésében valami befejezettség adódik, nagy valószínűséggel megjelenik egy igekötős ige.

 

S az utolsó mondatodra az egyértelmű válasz: igen. S ezen eltérés következménye a 2-es észrevétel tárgya is.

Hyuji Creative Commons License 2013.02.03 0 0 10666

Szia Onogur!

 

Köszönöm szépen a bókot! Én is úgy érzem, hogy tavalyhoz képest jól fejlődött a magyarom.  

Előzmény: Onogur (10661)
Hyuji Creative Commons License 2013.02.03 0 0 10665

Szia cecilke!

 

Köszönöm szépen, hogy írtál! Őszintén szólva egyáltalán nem vettem észre a különbségüket, ezért gondolom, hogy nagyon haszonos és érdekes dolgot tanultam a tévedésemtől. Nem vagyok biztos benne, hogy miért alakult ilyen tévedés. Az lehet, hogy az anyanyelvem befolyásolta a szó használatát.

 

 

Előzmény: cecilke (10659)
rumci Creative Commons License 2013.02.01 0 0 10664

alany, állítmány, eszközlőhatározó

Előzmény: Tristore (10663)
Tristore Creative Commons License 2013.01.31 0 0 10663

Sziasztok!

Szeretném megtudni, hogy hogyan elemeznétek a következő mondatot:

Ember cselkszik Isten által.

 

Köszönöm a segítséget!

rumci Creative Commons License 2013.01.27 0 0 10662

carefully

Előzmény: Onogur (10660)
Onogur Creative Commons License 2013.01.26 0 0 10661

Egyébként visszanézegetve Hyuji hsz-eit (hozzászólásait), óriási fejlődés tapasztalható. S itt nem (csak) arra gondolok, hogy most már az ékezeteket is használja és jól. Ennek nagyon örülök.

Onogur Creative Commons License 2013.01.26 0 0 10660

Igen. Ez nekem is feltűnt.

Talán a japán megfelelő szóban mindkét jelentés benne van. Az 'óvatosan' és 'alaposan' szavak jelentésbeli átfedése valahol -az amit te is írsz- a 'figyelmesen' ill. a  'körültekintően' körül lehet.

 

De majd Hyuji megmondja.

Előzmény: cecilke (10659)
cecilke Creative Commons License 2013.01.25 0 0 10659

Óvatosan elolvastam és most mondhatom, hogy sokkal jobban értem a dolgot.

 

Az óvatosan nem jó. Szerintem. Óvatosan akkor csinálsz valamit, ha tartasz tőle, hogy valami lesz, ami kellemetlen. Óvatosan vezetsz havas úton, mert megcsúszhatsz az autóval. Óvatosan nyitod ki a dobozt, mert nem tudod mi van benne. Ilyesmi. Óvatosan olvasnit akkor tudom elképzelni például, ha van egy levél az asztalon, amit nem neked szántak, de ki akarod figyelni a tartalmát, és nem szeretnéd, hogy észrevegyék, hogy beleleskelődtél.

Az idézett esetben nem valószínű, hogy óvatosan akarsz olvasni, inkább alaposan vagy figyelmesen. Hát persze. Figyelmesen lett volna az. Van amikor szinonímák, de itt nem. Lehet figyelmesen és óvatosan vezetni, ekkor kb. ugyanarról van szó.

Előzmény: Hyuji (10657)
Hyuji Creative Commons License 2013.01.23 0 0 10658

Szia Onogur!

 

Köszönöm szépen, hogy írtál! Én mindenképpen igyekszem!

Előzmény: Onogur (10655)
Hyuji Creative Commons License 2013.01.23 0 0 10657

Szia Onogur!

 

Köszönöm szépen a nagyon részletes magyarázatodat! Óvatosan elolvastam és most mondhatom, hogy sokkal jobban értem a dolgot. Nagyon hálás vagyok neked!

Előzmény: Onogur (10655)
Hyuji Creative Commons License 2013.01.23 0 0 10656

Szia 3x!

 

Ne aggódj! Tudom, hogy csak vicceltél. Észrevettem már, hogy a szégyell igének a jelentése sokkal erősebb, mint gondoltam.

Előzmény: 3x_ (10653)
Onogur Creative Commons License 2013.01.21 0 0 10655

Kedves Hyuji!

 

Gondolom te is ismered azt a feltehetőleg angol mondást, hogy puding próbája az evés. Esetedben ez a magyar nyelvi közegben történő kommunikáció, jelen esetben az ide történő bárminemű beírásod, kérdéseid. S leginkább ezzel lehet tanulni, az éles helyzetben történő végrehajtással.

 

Így bátran ostromolj kérdéseiddel minket!

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!