Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2014.04.07 0 0 417

"a szekér katonai hivatalos neve: országos jármű. Ezzel kell számolni a vezérkarnak és a szállító alakulatoknak egy egy menet megtervezésénél."

 

Szerintem tegyük ezt a mondatot pontosan a helyére; múltidőbe.

Javaslom ezt egy "szekerész ellátó trén" parancsnokának egyenes leszármazottjaként. :)

Előzmény: edesviz (414)
negyesi_pal Creative Commons License 2014.04.07 0 0 416

Kedves "édesvíz". A cimkézés célja tulajdonképpen a fortepan.hu keresőoptimalizálása. Tehát aki régi fényképeket keres, mondjuk szekér témakörben, az elsősorban a mi archívumunk képeit lássa. Ez az egyik szempont amit mérlegelnem kell: vajon hányan fognak országos járművet keresni és hányan szekeret?

A következő szempont az egységesség. Az alap direktíva az volt, hogy ha van 5 db kép, amely egy cimkéhez kapcsolható, akkor az lehet önálló cimke. Ez azonban csalóka, hiszen van egy Dodge túrakocsi (amely amúgy hibásan van beazonosítva), amelyet valaki szépen körbefotózott. Püff, máris megvan az öt kép. Vagy vegyük a különböző fa- és virágfajtákat. Itt is azt kell nézni, hogy hány olyan kép lehet amely közelről mutat egy kikericset vagy pitypangot.

 

Szóval még sok a fésületlenség, de azt hiszem egész jó irányba tartunk - köszönhetően a remek közreműködőknek.

 

 

Előzmény: edesviz (414)
incitatus Creative Commons License 2014.04.07 0 0 415

De ugye nem gondolod, hogy nekünk is úgy kellene nevezni? Jó helyen van az most a szekér alatt, ha már valaki mindenáron ragaszkodna hozzá.

Előzmény: edesviz (414)
edesviz Creative Commons License 2014.04.06 0 0 414

Kedves Négyesi Pál, a szekér katonai hivatalos neve: országos jármű. Ezzel kell számolni a vezérkarnak és a szállÍtó alakulatoknak egy egy menet megtervezésénél.

Előzmény: negyesi_pal (413)
negyesi_pal Creative Commons License 2014.04.06 0 0 413

Végül az országos járművet betettem a szekerek alá. Az országos jármű inkább volt szleng, mint valós kifejezés

Előzmény: incitatus (299)
Törölt nick Creative Commons License 2014.04.06 0 0 412

A képek sorrendjében így nevezném:

 

sífelvonó, kabinos felvonó, ülőfelvonó

 

Valójában mindhárom drótkötél pálya, de a kalandparkok és hasonlók elterjedése miatt a képtalálatok inkább ezekre mutatnak.

Előzmény: napocza (411)
napocza Creative Commons License 2014.04.06 0 0 411

nálam ezek jönnek ki:


ez tehát tuti sífelvonó:
  szakszó: "tányéros felvonó"
www.sielok.hu 

ez nálunk drótkötélpálya/lanovka lesz:
 

de hogy hívod ezt?:
 

Előzmény: Törölt nick (410)
Törölt nick Creative Commons License 2014.04.06 0 0 410

Szerintem a síelők (néha szánkózók) a kapaszkodós (vonszoló) mozgó drótkötelet nevezik általánosan sífelvonónak.

 

 

Előzmény: napocza (407)
negyesi_pal Creative Commons License 2014.04.06 0 0 409

Eddig jó. Legközelebb holnap foglalkozom a Fortepannal, akkor átviszem a változtatási javaslataid. Köszönöm

Előzmény: napocza (407)
incitatus Creative Commons License 2014.04.05 0 0 408

Nem szívesen lennék döntőbíró, csak egy vélemény vagyok, de kétségtelen, ez az utóbbi összesítésed kedvemre való. A Vidám parki sikló pedig legyen sikló ugyanúgy, mint ahogy lehet az egy vízi sikló is, ennyi összeakadás bele kell férjen.

Előzmény: napocza (407)
napocza Creative Commons License 2014.04.05 0 0 407

Rendben, akkor eddig itt tartanánk:

 

"fogaskerekű vasút" címke - a budapesti fogaskerekűre mindenesetre, + 27523, 42097 stb, a világon van pár, úgyhogy még jöhet. Ez egy technikai kérdés, címkézéskor utána kell nézni az illető hegyi vasút fogaskerekű vagy többlet súrlódású megoldású-e .

 

"sílift" címke vagy legyen inkább "sífelvonó" ? - a beülősre és a húzósra. A kabinost bár télen praktice a síelők használják, de tényleg nem kifejezetten sílift, tehát legyen drótkötélpálya.

 

"drótkötélpálya" címke - marad, betéve lanovka szót szinonímának és nem használjuk a lanovkát kötélvasút értelemben, mint a csehek. Drótkötélpálya/lanovka jelenti a függő kabinos dolgot, ami a hegyre felvisz. Ezen túl a drótkötélpálya az olyan kötélpálya is, ami nem kabinos és teherszállításra való, pl. 26654. ( a 26654 lehet drótkötélpálya, de én nem hívnám lanovkának)

 

"libegő" mint címke törlendő (46913) és nem használandó a továbbiakban, Libegőnek a budapesti Libegőt nevezzük a képinfóban.

 

Javaslat:

"sikló" címke - a budapesti sikló és a többi funicolar, pl. Karlovy Vary

 

"kötélvasút" címke - egyelőre ne használjuk

 

Nyitott kérdések:
- a nem funicolar rendszerű hegyi kötélvasút - ha lesz - sikló legyen-e?

- a székbe beülős, ami olyan, mint a bpesti Libegő, de nem síelők használják - ha lesz ilyen -?

- a vidámparki sikló is kapjon-e sikló címkét?

 

Bármi ötlet még?

Előzmény: incitatus (406)
incitatus Creative Commons License 2014.04.05 0 0 406

Amiről véleményem van:

A fogaskerekű vagy fogaskerekű vasút szerintem nem problémás eset, van ilyen, és nem összetéveszthető.

A sílift is sílift, akár beülős, akár húzós (de nem kabinos, én legalábbis olyat még nem láttam, igaz, nem síelek).

A Libegő alapból nem általános fogalom, ez a budapesti felvonó neve, pályázaton kapta. Persze azóta általánosodhatott.

A függőkabinos drótkötélpályát én habozás nélkül lelanovkázom.

Előzmény: napocza (405)
napocza Creative Commons License 2014.04.05 0 0 405

Tisztázhatnánk ezt a terminológiát? Milyen címkék legyenek? Mi legyen a címkék definíciója?

Steep grade railway (Cogwheel train, Funicular, Fell system railway)

Fogaskerekű vasút = Cogwheel train = Rack railway? = Cog and Rack railway?

Kötélvasút?

Sikló = Kötélvasút? = Funicular? = Cable railway? = Cable car = Cable hauled railway??

Drótkötélpálya = Lanovka? = Cable car?

Libegő = Chairlift

Sílift? (Beülős sílift? Székes sílift? Húzós sílift?? Kabinos sílift??)

 

Használjuk-e azt a címkét, hogy kötélvasút? Ha igen az szinonima-e a siklóval? (NB van a budavári sikló, de van a vidámparki sikló is)

Az angol terminológia szerint (ami csak referencia, nem parancsolat) a funicular egy olyan kötélvasút, ahol egyszerre megy le meg fel egy kocsi, azaz a budavári sikló egy funicular.

 

A magyar lanovka szó csak a drótkötélpályát jelenti-e vagy a kötélvasutat is? A lanovka egy cseh szó s úgy tűnik ott mindkét értelemben használatos.

Angolul a drótkötélpályát és a siklót is (ha nem funicular rendszerű?) hívhatják cable car-nak, tehát a szóhasználat ott sem "logikus".

 

A libegő az, ahol csak szék van, de nincs kabin, ugye?

 

Jelenleg van libegő címkénk (1 db, 46913) és drótkötélpálya címkénk (2 db, 26654, 32690) és számos siklónk, lanovkánk, egyebünk a képinfókban.

napocza Creative Commons License 2014.04.05 0 0 404

Semmi gond. Azért van a fórum, hogy akinek van véleménye, elmondhassa, s végül Pali döntsön.
Sok kétes eset lehet.

Előzmény: incitatus (403)
incitatus Creative Commons License 2014.04.05 0 0 403

Nem egyformán látjuk.

Előzmény: napocza (402)
napocza Creative Commons License 2014.04.05 0 0 402

Bocs, szerintem az Értelmező szótár jelentése nem fedi le azt, ahogy ezt a szót többnyire használjuk, legalábbis ma. A szótár összeállítása óta a nyelvhasználat változhatott.

 

Egy átlag, kisebb méretű, nem feltűnő balatonyi nyaraló nem villa. Hanem nyaraló.

Egy nagyobb nyaraló, ami közelít a luxus felé lehet villa. A villa tipikusan emeletes, zöldövezeti nagy, önállóan álló, drága, sokszor reprezentatív épület a felsőbb társadalmi rétegek számára.

Előzmény: incitatus (401)
incitatus Creative Commons License 2014.04.04 0 0 401

Nyilván van ilyen is, bár én a társas lakóházakat nem nevezném villának. Mindenesetre egy kertes nyaraló nyugodtan villázható.

Előzmény: napocza (400)
napocza Creative Commons License 2014.04.04 0 0 400

  

Előzmény: incitatus (396)
Törölt nick Creative Commons License 2014.04.04 0 0 399

... nem fényes lokál.

Előzmény: napocza (398)
napocza Creative Commons License 2014.04.04 0 0 398

Bocs, ez nem egy apácazárda?

Előzmény: Törölt nick (397)
Törölt nick Creative Commons License 2014.04.04 0 0 397

Villa Negra

(fotó: szekér)

 

 

incitatus Creative Commons License 2014.04.03 0 0 396

Magyar Értelmező Kéziszótár

 

villa fn Kertes lakóház, nyaraló.

Előzmény: napocza (394)
napocza Creative Commons License 2014.04.03 0 0 395

Ja, ez az európai Ford Model C.
Rendben.

Előzmény: negyesi_pal (393)
napocza Creative Commons License 2014.04.03 0 0 394

villa (főnév II.)

Nagy luxusház, különösen pihenési célra.

http://wikiszotar.hu/wiki/magyar_ertelmezo_szotar/Villa 

Előzmény: incitatus (392)
negyesi_pal Creative Commons License 2014.04.03 0 0 393

A Ford Model C-nek semmi köze a V8-hoz

http://en.wikipedia.org/wiki/Ford_Model_C_(Europe)

Előzmény: napocza (388)
incitatus Creative Commons License 2014.04.03 0 0 392

Szerintem nem.

Előzmény: napocza (391)
napocza Creative Commons License 2014.04.03 0 0 391

8258
 villa nem túlzás ez?

villa:
2601 24449 

4531  vagy 


napocza Creative Commons License 2014.04.03 0 0 390

44647
big ben mint címke sztem felesleges

Törölt nick Creative Commons License 2014.04.03 0 0 389

Kihullott a rostán :)

Előzmény: incitatus (386)
napocza Creative Commons License 2014.04.03 0 0 388

Ezek szerint téves az, amit itt írnak vagy én értelmezem rosszul? (Bocs, az ilyen szöveget értelmetlen lenne a fordítóba tenni)


The Model B continued to offer Ford's proven four cylinder and was available from 1932 to 1934. The V8 (Model 18 in 1932, Model 40 in 1933 & 1934) was succeeded by the Model 48.

"Model C"[edit]Power from the V8 rose to 75 hp (56 kW) with a revised ignition system.[clarification needed] The four-cylinder engine continued unchanged, but was referred to (by some) as the Model C, though Ford never referred to its "Improved Four-Cylinder engine" as a "Model C" engine. There is some dispute over this; some sources tell it a common misconception due the introduction of a larger counterbalanced crankshaft during the Model B engine production, and the letter "C" casting mark on most, but not all, of the Model B heads....Together with the fact that there were huge quantities of "B" code engines ins stock which needed to be used up before, this explains why there are "B" and "C" coded engines in some model years.[9] as Canadian-built cars used the prefix "C" on their identification plates, there is another source for errors.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ford_Model_B,_Model_18,_%26_Model_40_(1932)

The Model 48 was an update on Ford's V8-powered Model 40A,...The 1935 Ford was a thorough refresh on the popular V8-powered Ford. The four-cylinder Model A engine was no longer offered, leaving just the 221 CID (3.6 L) V8 to power every Ford car and truck.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ford_Model_48

Előzmény: negyesi_pal (387)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!