Ez itt a Fortepan kulcsszavazók, címkézők, tárgyszavazók beszélgetős fóruma.
Szülőatyánk, a "FortePan megfejtések" amott lakik:
http://forum.index.hu/Article/showArticle?t=9204653
Kedves "édesvíz". A cimkézés célja tulajdonképpen a fortepan.hu keresőoptimalizálása. Tehát aki régi fényképeket keres, mondjuk szekér témakörben, az elsősorban a mi archívumunk képeit lássa. Ez az egyik szempont amit mérlegelnem kell: vajon hányan fognak országos járművet keresni és hányan szekeret?
A következő szempont az egységesség. Az alap direktíva az volt, hogy ha van 5 db kép, amely egy cimkéhez kapcsolható, akkor az lehet önálló cimke. Ez azonban csalóka, hiszen van egy Dodge túrakocsi (amely amúgy hibásan van beazonosítva), amelyet valaki szépen körbefotózott. Püff, máris megvan az öt kép. Vagy vegyük a különböző fa- és virágfajtákat. Itt is azt kell nézni, hogy hány olyan kép lehet amely közelről mutat egy kikericset vagy pitypangot.
Szóval még sok a fésületlenség, de azt hiszem egész jó irányba tartunk - köszönhetően a remek közreműködőknek.
Kedves Négyesi Pál, a szekér katonai hivatalos neve: országos jármű. Ezzel kell számolni a vezérkarnak és a szállÍtó alakulatoknak egy egy menet megtervezésénél.
Nem szívesen lennék döntőbíró, csak egy vélemény vagyok, de kétségtelen, ez az utóbbi összesítésed kedvemre való. A Vidám parki sikló pedig legyen sikló ugyanúgy, mint ahogy lehet az egy vízi sikló is, ennyi összeakadás bele kell férjen.
"fogaskerekű vasút" címke - a budapesti fogaskerekűre mindenesetre, + 27523, 42097 stb, a világon van pár, úgyhogy még jöhet. Ez egy technikai kérdés, címkézéskor utána kell nézni az illető hegyi vasút fogaskerekű vagy többlet súrlódású megoldású-e .
"sílift" címke vagy legyen inkább "sífelvonó" ? - a beülősre és a húzósra. A kabinost bár télen praktice a síelők használják, de tényleg nem kifejezetten sílift, tehát legyen drótkötélpálya.
"drótkötélpálya" címke - marad, betéve lanovka szót szinonímának és nem használjuk a lanovkát kötélvasút értelemben, mint a csehek. Drótkötélpálya/lanovka jelenti a függő kabinos dolgot, ami a hegyre felvisz. Ezen túl a drótkötélpálya az olyan kötélpálya is, ami nem kabinos és teherszállításra való, pl. 26654. ( a 26654 lehet drótkötélpálya, de én nem hívnám lanovkának)
"libegő" mint címke törlendő (46913) és nem használandó a továbbiakban, Libegőnek a budapesti Libegőt nevezzük a képinfóban.
Javaslat:
"sikló" címke - a budapesti sikló és a többi funicolar, pl. Karlovy Vary
"kötélvasút" címke - egyelőre ne használjuk
Nyitott kérdések: - a nem funicolar rendszerű hegyi kötélvasút - ha lesz - sikló legyen-e?
- a székbe beülős, ami olyan, mint a bpesti Libegő, de nem síelők használják - ha lesz ilyen -?
Használjuk-e azt a címkét, hogy kötélvasút? Ha igen az szinonima-e a siklóval? (NB van a budavári sikló, de van a vidámparki sikló is)
Az angol terminológia szerint (ami csak referencia, nem parancsolat) a funicular egy olyan kötélvasút, ahol egyszerre megy le meg fel egy kocsi, azaz a budavári sikló egy funicular.
A magyar lanovka szó csak a drótkötélpályát jelenti-e vagy a kötélvasutat is? A lanovka egy cseh szó s úgy tűnik ott mindkét értelemben használatos.
Angolul a drótkötélpályát és a siklót is (ha nem funicular rendszerű?) hívhatják cable car-nak, tehát a szóhasználat ott sem "logikus".
A libegő az, ahol csak szék van, de nincs kabin, ugye?
Jelenleg van libegő címkénk (1 db, 46913) és drótkötélpálya címkénk (2 db, 26654, 32690) és számos siklónk, lanovkánk, egyebünk a képinfókban.
Bocs, szerintem az Értelmező szótár jelentése nem fedi le azt, ahogy ezt a szót többnyire használjuk, legalábbis ma. A szótár összeállítása óta a nyelvhasználat változhatott.
Egy átlag, kisebb méretű, nem feltűnő balatonyi nyaraló nem villa. Hanem nyaraló.
Egy nagyobb nyaraló, ami közelít a luxus felé lehet villa. A villa tipikusan emeletes, zöldövezeti nagy, önállóan álló, drága, sokszor reprezentatív épület a felsőbb társadalmi rétegek számára.
Ezek szerint téves az, amit itt írnak vagy én értelmezem rosszul? (Bocs, az ilyen szöveget értelmetlen lenne a fordítóba tenni)
The Model B continued to offer Ford's proven four cylinder and was available from 1932 to 1934. The V8 (Model 18 in 1932, Model 40 in 1933 & 1934) was succeeded by the Model 48.
"Model C"[edit]Power from the V8 rose to 75 hp (56 kW) with a revised ignition system.[clarification needed] The four-cylinder engine continued unchanged, but was referred to (by some) as the Model C, though Ford never referred to its "Improved Four-Cylinder engine" as a "Model C" engine. There is some dispute over this; some sources tell it a common misconception due the introduction of a larger counterbalanced crankshaft during the Model B engine production, and the letter "C" casting mark on most, but not all, of the Model B heads....Together with the fact that there were huge quantities of "B" code engines ins stock which needed to be used up before, this explains why there are "B" and "C" coded engines in some model years.[9] as Canadian-built cars used the prefix "C" on their identification plates, there is another source for errors. http://en.wikipedia.org/wiki/Ford_Model_B,_Model_18,_%26_Model_40_(1932)
The Model 48 was an update on Ford's V8-powered Model 40A,...The 1935 Ford was a thorough refresh on the popular V8-powered Ford. The four-cylinder Model A engine was no longer offered, leaving just the 221 CID (3.6 L) V8 to power every Ford car and truck. http://en.wikipedia.org/wiki/Ford_Model_48