Keresés

Részletes keresés

Dolums Creative Commons License 2012.07.23 0 0 963

963

Dolums Creative Commons License 2012.07.23 0 0 962

962

Dolums Creative Commons License 2012.07.23 0 0 961

961

Dolums Creative Commons License 2012.07.23 0 0 960

960

Dolums Creative Commons License 2012.07.23 0 0 959

959

Dolums Creative Commons License 2012.07.23 0 0 958

958

Dolums Creative Commons License 2012.07.23 0 0 957

957

Dolums Creative Commons License 2012.07.23 0 0 956

1

Shlylea Creative Commons License 2012.07.23 0 0 955

Mindenki nyugodt lehet, mert én is távol voltam a cilivilizáció ciziliváció cilivizációtól... inkább hagyjuk!

De tényleg nagyon felélénkült a fórum az utóbbi időben. Két hét alatt született tizenöt hozzászólás kb. :D

Dolums Creative Commons License 2012.07.21 0 0 954

gamling én is az elmúlt 3 hétben még egy teljes napot (összeadva az itthon töltött órákat) nem voltam itthon

Róma 1 hét azután ajak alkotótábor utána Kunfehértó Rómába 21 órás utunk volt ami közben a klíma fuccsot mondott szerencsére volt alkatrész és megjavították

gyorsan telik a szünet nem?

gamling nem baj majd bepótoljuk a hiányzásodat nem írtam semmi "érdekeset" "véreset"

gamling Creative Commons License 2012.07.21 0 0 953

Felélénkült a társaság!
..... egy hete. Sajnos ezen időszakban pont nem tartózkodtam olyan civilizált vidéken ahol internet is van úgyhogy nem nagyon tudtam reagálni. Ma kissé zombi vagyok ( 900 km út után kérlek ne hánnyjátok a szememre :) , de holnap szorgalmasan végigolvasom és igyekszem reagálni.

Shlylea Creative Commons License 2012.07.14 0 0 952

Ha megfigyeled, nem csak a knife-knífr van, hanem majdnem az összes szó ilyen. Ez logikus, mert az ősnyelvnek egy elferdített változatát használjuk. Elvileg...

Előzmény: Igdornatus (949)
paskat2 Creative Commons License 2012.07.14 0 0 951

Szerintem nem!

 

És erre pont Awarded által említett példa a bizonyíték a 4. részből ahol sült húst eszik. (de összefutott a nyál a számban)

 

Ha gonosz akarnék lenni, akkor azt mondanám, hogyha nyulat, vagy gyíkot kéne ennem, és is inkább azt mondanám a házigazdának, hogy vegás vagyok.

 

Szerintem Eragonban viaskodik a sárkánylovas (2 év?), és az egyszerű ember(15-16 év?).  Az egyik vegás, a másik nem. Amikor sok időt tőlt a tündékkel, vagy meditációval, akkor előrébb jün a sárkánylovas. Amikor emberek között van, akkor inkább az ember kerül előtérbe.

Előzmény: Igdornatus (949)
Igdornatus Creative Commons License 2012.07.14 0 0 950

szintén brisingr elején (kb) amikor menekül a helgrind től elejt két gyíkot de mi ez a gyík ugyanis amikor továbpasszolja solannak solan is csak az egyik gyíkot megmég a másikból e valahanyadik bordáig jut mi ez? agáma? egyéb óriásgyík? varánusz? komodói sárkány?

amikor katrina emlékeiben kutat az igézésben megemlíti hogy az emlékezetében akkora nagy hiányosságok tátongtak hogy 2 (talán 3 ?) helyen rokon értelmű ősnyelvi szóhoz kellett folyamodnia itt eragon volt finnyás hogy ilyen béna vagy most 2 szó az ősnyelven ekkora izé?

ahhoz mit szóltok hogy gie'aldnál galbi murtaghon át szólt?

 

Igdornatus Creative Commons License 2012.07.14 0 0 949

awarded has the right

eragont fizikai rosszullét fogja el amikor ellesméában próbál sült nyuszit enni (Shapira: "ebben az esetben éppen jó lesz fincsi desszertnek")

másrészt brisingr 40-50 old.  táján (régen olvastam) roran megkérdezi és továbbra is tartózkodik és kenyeret eszik

továbbá (hála csodás memóriámnak)

az ősnyelvet vizsgálva :

tompítsd el a kést gélou du knífr (vhogy így volt nincs közelembe könyv) ez knífr szó sántít knífr knife kés szerintetek?

volt még egy az nem jut eszembe

Awarded Creative Commons License 2012.07.14 0 0 948
Ha jól emlékszem Eragon ,miután annyi időt töltött az erdöben "meditálva" elundorodott az állathústól vagy én emlékszem roszul?0.0
Előzmény: paskat2 (947)
paskat2 Creative Commons License 2012.07.14 0 0 947

Ja, értem.

 

Én nem emlékszem arra, hogy Eragon vegetáriánussá vált volna. Arra emlékszem, hogy Arya kapacitálja erre, és Eragon hezitál. De hogy véglegesen döntött volna?

 

Vagy ez a rész a bizonyíték arra , hogy nem tette, vagy olyan sokáig írta Paolini a 4.részt, hogy elfelejtette.  :--)

Előzmény: Awarded (946)
Awarded Creative Commons License 2012.07.14 0 0 946
Egy szelet sült bárányhús nemhiszem hogy fordítható akármilyen gyümölcsként!?!*-* >_>
Előzmény: Awarded (941)
Awarded Creative Commons License 2012.07.14 0 0 945
Hmmm... nem teljesen erre gondoltam :)
Eragon vegetáriánus miért enne akkor húst?
Előzmény: paskat2 (944)
paskat2 Creative Commons License 2012.07.13 0 0 944

Nem értem!  A juice a gyümölcslé mellet a hús szaftját is jelenti. Így érthetővé válik az eredeti szöveg.

 

Awarded! 

Nem volt szép, hogy a disznót bárányként fordítottad magyarról magyarra.   :--)

Kénytelen voltam a fordítást like-olni, különben sosem találtam volna meg az eredetiben ezt a részt.  :--(

Előzmény: Awarded (941)
paskat2 Creative Commons License 2012.07.13 0 0 943

Melyik fejezetben olvastad?

Előzmény: Awarded (942)
Awarded Creative Commons License 2012.07.12 0 0 942
Bocsi ezek( ¿ ) forditott kérdőjelek akartak lenni
Előzmény: Awarded (941)
Awarded Creative Commons License 2012.07.12 0 0 941
Köszönjük a részletes leírást :DD

Találtam egy érdekeset: a facebookos fordító által fordított egyik fejezet végefele ezt találtam:

Mikor ->&#191;&#191;&#191;Eragon???<- beleharapott egy szelet sült bárányhúsba, Saphira
megkérdezte: Finom?
- Mmm – mondta Eragon, miközben gyümölcslé folyt le az állán.


Ráirtam (máskor is rá szoktam irni ha találok valami szépséghibát) és azt irta visza hogy:
Ezen én is csodálkoztam, amikor olvastam, de tényleg így van. Egyébként köszi :) --> ez fura... az angolb verzióban is így lenne?0_o
Előzmény: Shlylea (940)
Shlylea Creative Commons License 2012.07.08 0 0 940

Jó hírem van, mert tegnap egész éjjel hánytam, még most is bűzlik a szobám :D már jól vagyok, csak enyhe szédülést érzek...

Előzmény: Igdornatus (939)
Igdornatus Creative Commons License 2012.07.08 0 0 939

höhöhö

héé emberből vagyok

hogy telik a szünet? véresen? leégtetek? lefoszlik a hús rólatok?

paskat2 Creative Commons License 2012.07.05 0 0 938

Nem értek hozzá, de azt gondolom, hogy a fordítás egy különleges munka. Előfordul, hogy az ember a fától nem látja az erdőt. Az adott mondat értelmileg helyes, csak a teljes könyv ismeretében lehetet volna szebben is csinálni.

Szerintem az, hogy pont Dolums vette észre, sok mindent megmagyaráz. :--)

 

Üdv:Tibor

Előzmény: Awarded (937)
Awarded Creative Commons License 2012.07.05 0 0 937
Ez érdkes .. ha most olvasátok a forditást akkor ott már egyértelmű a gömbölyödő pocak :D
Előzmény: paskat2 (936)
paskat2 Creative Commons License 2012.07.03 0 0 936

"brisingr-519.old. roran azt mondja hogy meg nem született gyerekének nem a leendőnek!"

 

Az angol verzió az "unborn" szót használja. Ez tényleg megnemszületettként fordítható szószerint. A szótár szerint amerikai angolban ez azt jelenti, hogy a gyerek már ott van az anya hasába, de MÉG nem született meg(tehát leendő), viszont az angol-angolban nincs ilyen jelentése. Nem tartom elképzelhetetlennek, hogy az angolok is bután néznek, és furcsa szóhasználatnak tartják a YET(még) szócska hiányát..

Üdv:Tibor

Előzmény: Dolums (920)
Shlylea Creative Commons License 2012.07.02 0 0 935

Szerintem is jó, h valaki fordítja. Egész tűrhető, bár folyamatosan visszhangzik a fejemben egy választékosabb megfogalmazás. De becsülöm, hogy nekiállt.

Awarded Creative Commons License 2012.06.27 0 0 934
Jah biztos nem a google fordítóra alapoz a srác/csaj(--->ez sem kizárható ;)
És én is arra tipelek mint amire te hogy megvan neki előre pár fejezet pl most amikor fölrakta egyből utánna irta hogy pénteken tölti fel a következőt!
Előzmény: gamling (933)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!