10. old. "Egy fegyvertelen férfi Vaszilij orra alá nyomott egy buzi-színű tartóban lévő igazolványt: Directorate S. Mercedes hátsó ajtaja kinyílt és egy magas, rossz arcú férfi szállt ki bellőle. Egy bundás szegélyű kalappal takarta el rövidre vágott fehér haját."
Ha már a drogos szociolektnél tarunk, a kedvencem a Trainspotting könyv-változata. Azt kéne lefordítani. Persze nem Bújdosónak. Skót tájszavakkal kevert vad drogos-lakótelepi szleng. :-)
egyébként olvasgatok mostanában Tom Clancyt is. A Kardinálist. elég régi kiadás, Textura kiadó. az impresszumban nincs arra utalás, hogy a könyvet nem magyarul írták...
70. old. "A leblokkolt kerekek sikítoztak, és a vonat nagy lökdösődés és füstfelhő közepette megállt."
52. old. "Erősen hitt az otthon érzet pszihológiájába, amely kényelemben tartotta a szemtanút, és meglehet, hogy emlékezhet olyan részletekre amelyet könnyen elfelejthet említeni egy idegen környezetben."
"Most Carmen volt New York egyik legkapatosabb gyermekgyógyásza."
Ez mindent visz.
De ez a szelid onreflexio (plusz a Sorbornban szo :)) miatt szoros versenyben o lett a masodik:
"Amennyire barátaik tudták, az ENSZ-nek dolgozott, mint fordító. Ez volt a tökéletes álca. Neolatin nyelvekből volt egy Wellesley-i diplomája, majd kapott egy tudományos továbbképzést Sorbornban. Tanulmányai után sokat utazott Európában mielőtt Amerikába visszatérve jelentkezett az FBI-hoz. Fegyverekben specializálódott."
83. old. "A hőmérségletváltozást azonnal észre lehetett venni amikor kinyílt a liftajtó, és a nő szorosabbra fogta a sállat a vállán, amint a hideg levegő megcsapta."
off
csak tudnám, szegény ellentengernagyot miért nem engedi be a rendszer ...
on
97. old. "Akárhogy is, a társadalmi ranglétrán elfoglalt helye túl magasan volt ahhoz, hogy egy olyan felesége legyen aki nemtörődöm módra hűtlen, és hidegen hagyja férje gazdasági sikerei. Látott már sok magas rangú iparosmágnást aki alól a pletykalapok kihúzták a szőnyeget azzal, hogy közzétették, hogy a hírességek feleségei, hogyan szórták a család pénzét mindenféle selyemfiúkra."
81. old. "Természetesen, de az üzemvezető meg volt győződve, hogy biztosan a Föld Barátjai álltak az eset mögött. Sohasem tudtam elfogadni ezt az állítást. Lehet, hogy véleményeink különböznek, de ők nem szabotánsok. Nem, ez biztosan egy belső tevékenység."
Láttam én olyan botrányos fordítású könyvet (Robin Hobb orgyilkos-sorozatát), amelyikben benne volt, hogy „lektorálta id. Staengler Ferenc” (azt hiszem, ez volt a neve). Azon gondolkodtam, vajh mennyit kaphatott a munkáért a lektor. Remélem, két évet.
133. old. "Én pedig azt hittem, hogy a fasizmus Musszolinivel meghalt ezen a vidéken. Remélem, hogy Cassidy kisasszonynak megvan adva a telefonálás lehetősége, mint minden demokratikusan törvénykező országban?"