Keresés

Részletes keresés

andree20 Creative Commons License 2006.05.07 0 0 36607

Szerintem koncepció volt, hogy az eredeti címhez hasonlítson a cím és a design, ezért furcsa lett volna más megoldás. Amúgy ha nem tetszik, akkor inkább az alexandrát kéne levelekkel bombáznod nem szerencsétlen fordító első munkáját lefikázni, egy nem álltala elkövetett hiba? miatt.

Előzmény: 321 (36602)
Stms Creative Commons License 2006.05.07 0 0 36606
Látom, nem sokáig ment a kulturált magaviselet (és társalgás) emberünknek. Tény hogy tényleg jobb lett volna ha ő megy fordítónak. Nekünk nyugtunk lenne, ő meg tudna a magyaron kívül másik nyelvet is...
Előzmény: Törölt nick (36601)
321 Creative Commons License 2006.05.07 0 0 36605
"Valamint arról, hogy az emberek különbözősége miatt egy bizonyos szöveg nem mindenkinek ugyanazt jelenti."

Az emberek különbözősége szerencsére nem játszik szerepet a helyesírási szabályokban. Az Elektromos gitár kézikönyv helytelen, az Elektromosgitár-kézikönyv helyes. Pont. Szerencsére a helyesírás objektív.
Előzmény: nite_club (36600)
321 Creative Commons License 2006.05.07 0 0 36604
Szakfordító körökben is az a vélemény már, hogy nem kell helyesen írni, majd a korrektor megoldja? Gratulálok. Magyarország, 2006.
Előzmény: Törölt nick (36601)
321 Creative Commons License 2006.05.07 0 0 36603
Értem, tehát szerinted az "Elektromos gitár kézikönyv" változatot könyebb megérteni.
Előzmény: DDAVID (36599)
321 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36602
Szerintem meg úgy lehet szar élni, hogy egy ekkora hibán (nem a kötőjel hiánya, hanem az alapvetően egy szóból álló cím három szóba írása) nem akad fenn az ember. Ez magasfokú nyelvi igénytelenség. Persze a százalékban igazad van, a magyar emberek tetemes része nem tud már magyarul. Az értelmiség sem. Nincs rá igényük.
Előzmény: nite_club (36600)
Törölt nick Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36601
Nem csak szerinted. Szakfordító tanáraim is erre tanítottak; feltételezem, valamivel jobban értettek a témához, mint önjelölt szakértőnk. (Mondjuk a fordítók jelentős részének igen jó a helyesírása, nem kell külön figyelmet fordítani rá; a korrektornak egy jó fordító után kevés dolga akad.)
Előzmény: andree20 (36598)
nite_club Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36600
Nem. Nem vagyok ideges. De még mindig nem értem.

Azt írod, "az írás nem csak arról szól, hogy megértsük". De. Pontosan arról szól. És csak arról. Valamint arról, hogy az emberek különbözősége miatt egy bizonyos szöveg nem mindenkinek ugyanazt jelenti.

A magyar emberek 99,99%-a nem akad fent egy kötőjel hiányán, és pontosan tudja mit akar a cím jelenteni. Te nem tudod. Szar lehet így élni.

Előzmény: 321 (36594)
DDAVID Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36599
"Válaszolva: az is lényeges, hogy hogyan érted meg. Könnyen vagy nehezen."

szerintem is ez a lényeg. ezért az a címe, ami.
andree20 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36598
A nyelvi helyesség igen, a helyesírás csak részben. Szerintem a tartalmi helyesség sokkal fontosabb, mint a formai tökéletesség (mint a zenében már csak, hogy egy kis On legyen), arra van korrektor meg sok más ember.
Előzmény: 321 (36595)
Törölt nick Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36597
Ezt ma délután már néztem, jól sikerült!
Előzmény: sceletor (36596)
sceletor Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36596

Nna, akkor egy kis MacAlpine:-)

http://www.youtube.com/watch?v=SLpeeN5c1lY

321 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36595
A fordító nem tükörfordít, hanem értelmet fordít.

"A fordítónak az a dolga, hogy a szöveget tartalmilag a lehető legjobban, az eredeti gondolatiságát a legjobban visszaadva lefordítsa az adott nyelvre."

Ez szó szerint igaz. És ez csak úgy lehetséges, hogy a lefordított szöveg a lehető legjobban megfeleljen az adott nyelv szabályainak és "egyéniségének". A szavakat nem elég ismerni. A helyesírás, nyelvi helyesség is a fordító dolga.
Előzmény: andree20 (36593)
321 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36594
Ugye nem vagy ideges?

Az írás ugyanarról szól, amiről a beszéd. Sokkal összetettebb annál, hogy megértjük-e vagy nem. Önmagunk kifejezéseinek, kommunikációnknak finomságai messze túlmutatnak a puszta információközlésen. Ha még most sem érted, sajnálom, nem tudok segíteni.
Előzmény: nite_club (36591)
andree20 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36593
Az utolsó mondatod szerintem nem igaz. A fordítónak az a dolga, hogy a szöveget tartalmilag a lehető legjobban, az eredeti gondolatiságát a legjobban visszaadva lefordítsa az adott nyelvre. Az mindegy milyen a helyesírás, mert azzal egy másik ember foglalkozik(vagy kéne vele foglalkoznia).
Előzmény: 321 (36590)
Törölt nick Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36592
"...egy fordítóról azért feltételezhető, hogy sem a fordítandó, sem a fordított nyelvben nem követ el hibát."

Nyilván ezért alkalmaznak hivatalos helyeken - ahol csak lehet - anyanyelvi fordítókat, akik csak a saját nyelvükre fordítanak, idegen nyelvre nem. (Picit egyértelműen fogalmazva: ezek a te feltételezéseid, amik nem találkoznak a gyakorlattal.)
Előzmény: 321 (36580)
nite_club Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36591
Nem ezt kérdeztem. Miről szól még?
Előzmény: 321 (36590)
321 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36590
Kérdésedből már eleve kiderült, hogy nem érted, miért baj a hiba a címben, illetve számodra nem baj, csak az a lényeg, hogy megértsd a címet.

Válaszolva: az is lényeges, hogy hogyan érted meg. Könnyen vagy nehezen. Erre létezik egy egyezményes rendszer, melyet helyesírási szabályzatnak hívnak. Aki ezt megszegi, az érthetőség rovására teszi. Az esztétikáról nem is beszélve.

Egy szó mint száz: aki helyesírási hibákkal fordít, az kontár fordító.
Előzmény: nite_club (36589)
nite_club Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36589
Nem ezt kérdeztem!
Előzmény: 321 (36588)
321 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36588
Ha nem érted, miért fontos, hogy egy könyv címében ne legyen helyesírási/nyelvi hiba, az igen sajnálatos.
Előzmény: nite_club (36587)
nite_club Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36587
Nem, nem tudom. Miről szól még?
Előzmény: 321 (36585)
andree20 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36586
Még, még ilyeneket, látom kezdessz belejönni. Vigyázz mert rááll a kezed, aztán nemgyőzöl magyarázkodni. :)
Előzmény: 321 (36585)
321 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36585
Tudod, az írás nem csak arról szól, hogy megértsük. Különben írhattam volna azt is, hogy tudo dazí rás nemcsakar rólszólho gymegé rtsük.
Előzmény: nite_club (36583)
321 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36584
De értem. Csak helytelen. Mint ahogy angolban helytelen lenne az "Electricguitar-handbook".

Akkor is érteném, ha a cím eLekttrommosh gítar Kéezikunyv lenne. Érteném, de mégsem felelne meg.
Előzmény: nite_club (36583)
nite_club Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36583
Most komolyan. Te nem érted, hogy miről szól a könyv a címe alapján?
Előzmény: 321 (36580)
321 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36582
Köszi!
Előzmény: tzuiop (36577)
321 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36581
Egyébként mitől vagyok ezért alattomos?
Előzmény: SolarTom (36578)
321 Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36580
Drága barátom, a cím akkor is magyartalan, a magyar nyelv szabályai szerint helytelen. Ez tény. Ezen nem változtat az sem, ha az atyaúristen döntött is a cím felől. Akárki is döntött, elszúrta, és ez csak a "főállásban ezzel foglalkozók" hozzá nem értését bizonyítja. Ami persze cseppet sem meglepő, ma már a helyes könyvcím, szalagcím, utcai vagy bármilyen felirat megy ritkaságszámba.

Viszont ez esetben neked kellett volna tiltakoznod, hiszen te voltál a fordító, és egy fordítóról azért feltételezhető, hogy sem a fordítandó, sem a fordított nyelvben nem követ el hibát.
Előzmény: SolarTom (36578)
nahat Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36579
A vibrátó az általában triola vagy nyolcad/tizenhatod, legalábbis én még így tanultam :-) Persze én nemigen csinálok ekkora vibrátókat, mert nem szeretem. Ha már mindenképpen kell, akkor Scofield tud nagyon elbaszott durva nyújtásokat és vibrátókat nagyon durva ritmizálásban odapakolni.
Előzmény: Stms (36574)
SolarTom Creative Commons License 2006.05.06 0 0 36578
Te kis alattomos! Megint kötözködsz a semmiért. Nálad sokkal okosabb emberek döntöttek a cím felett - olyanok, akik főállásban ezzel foglalkoznak. Én adtam pár eltérő tippet is, de végül ez lett. És most mély levegő, majd figyeld a kaszáspókot.
Előzmény: 321 (36445)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!