Keresés

Részletes keresés

Spidermans Friend Creative Commons License 2005.11.15 0 0 126
Sziasztok! Befagyaszottam a topikot?:)

Találtam egy jó kis lemezt. Instrumentális számok, modern feldolgozású dalok. Két szám is ismerős róla, a Podmoszkovnije v., és a Tyomnaja nocs. Az a kérdésem, hogy a többi is ismert dal? Pl. a "Do szvidanija moszkva"-nak is elég klasszikus hangzású dallama van. Jó lenne ezeket meghallgatni eredeti változatukban is.

Vot album:

http://delit.net/music/title_list_rus.phtml?id=5935&lang=eng

(Jobb fent, a naptár felett a russian-ra kattintva cirillbetűs lesz az oldal, ha valakinek úgy jobb.)
PETYUS Creative Commons License 2004.12.15 0 0 125
Nem fagyok ám piztos penne.
Előzmény: Spidermans Friend (124)
Spidermans Friend Creative Commons License 2004.12.15 0 0 124
Kösz. Tudtam, hogy valami téli dolog, már csak a Gyed Moroz miatt is:)
Előzmény: PETYUS (123)
PETYUS Creative Commons License 2004.12.15 0 0 123
Szerintem fagyot jelenthet.
Előzmény: Spidermans Friend (122)
Spidermans Friend Creative Commons License 2004.12.15 0 0 122
Oj máróz, máróóóz...

(Mi az a MOPO3 ?)
Törölt nick Creative Commons License 2004.03.10 0 0 121
Muhahhah!!!

Idáig számomra (mondom számomra) a legviccesebbnek kinai nyelvre leforditott orosz dalok tünnek (tüntek), dehát tévedni varju dolog! ;-)

Én bármilyen nyelven vétek híbát!!! ;-P

Előzmény: Spidermans Friend (120)
Spidermans Friend Creative Commons License 2004.02.17 0 0 120
itt:

http://www.kaikracht.de/balalaika/english/songs/

Oroszról angolra fordítva, de szó szerint. Sőt, balalajka-kottával:)

Előzmény: Ilycsin (119)
Ilycsin Creative Commons License 2004.02.16 0 0 119
Hol?
Előzmény: Spidermans Friend (118)
Spidermans Friend Creative Commons License 2004.02.16 0 0 118
Megtaláltam:)
Spidermans Friend Creative Commons License 2004.02.16 0 0 117
Próbálok keresni, de nem sok sikerrel.
Előzmény: Törölt nick (116)
Törölt nick Creative Commons License 2004.02.13 0 0 116
Ez a munka már el van végezve, szvsz, csak keresni kell a fordítást a neten.

Én maximum félreordítok itt néked, de mivel felettem is két "beépitett szekrény" lakik, még a többi szomszéd is olyan "Asterix"-es, inkább Silentos Don Ce'Chúán maradok. ;-)

Előzmény: Spidermans Friend (115)
Spidermans Friend Creative Commons License 2004.02.13 0 0 115
Nem tud valaki egy, lehetőleg szó szerinti fordítással szolgálni? Erről a dalról, a Kalinka-ról, és a Katyusa-ról?
Előzmény: Törölt nick (113)
Spidermans Friend Creative Commons License 2004.02.13 0 0 114
Nekem az első strófa megy fejből. Ezt a dalt egyébként először egy Tetris játékban hallottam még régen:) Aztán tavaly láttam egy dok.-filmet a Mir űrállomásról, amiben a kozmonauták elénekelték, gitárkísérettel, akkor nagyon megtetszett és letöltöttem, és vele együtt sok más orosz népdalt is. És még azt mondják, hogy az űrkutatás pénzkidobás!
Előzmény: Törölt nick (113)
Törölt nick Creative Commons License 2004.02.13 0 0 113
Подмосковные вечера
Музыка: В. Соловьев-Седой

Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра;
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

Что-ж ты милая смотришь искоса,
Низко голову наклоня,
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.

А рассвет уже все заметнее,
Так пожалуйста будь добра
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера.

1956

Előzmény: eremit (112)
eremit Creative Commons License 2004.02.13 0 0 112
A Padmaszkovüje vecsera-t (Moszkvaparti estéket) tudja valaki oroszul?
Cirill betüvel persze szebb lenne.
Spidermans Friend Creative Commons License 2004.02.11 0 0 111
Erről ez jut eszembe:
Pif páf, oj oj oj, umirájet zájcsik moj!
Nu áhotnyik nye pápál, szerij zájcsik ubezsál!
Előzmény: nag (110)
nag Creative Commons License 2004.02.11 0 0 110
Nagypapa dudorászta:
Ták-ták-ták, gávárit puljimjotcsik
Ták-ták-ták, gávárit puljimjot
Kata-flan Creative Commons License 2004.02.03 0 1 109
Az ugyivjálász az a csodálkozott, magyarul a dalocska úgy szól, hogy
táncolt a répa a mákkal,
a petrezselyem a paradicsommyal,
a retekecske meg azon csodálkozott,
hogyan táncolt a petrezselyem.
Velős eszmei mondanivalója van!:-)))
Előzmény: Fabien (104)
PETYUS Creative Commons License 2004.02.03 0 0 108
U reki, u recski
vetyer noszit flagi
u reki u recski
pionyerszkij lager
PETYUS Creative Commons License 2004.02.03 0 0 107
Nem bugy hanem puszty.
Előzmény: kavics12 (106)
kavics12 Creative Commons License 2004.02.03 0 0 106
Táncivala répka c mákom,
Á petruská c pámidórom,
Á legyiszká ugyivjálász,
Kak petruská táncivála.

Tényleg zöldségek. :)

Bugy vszigdá búgyet szolnce,
Bugy vszigdá búgyet nyébá,
Bugy vszigdá búgyet mámá,
Bugy vszigdá búdu já.

Nem tudja valaki azt a krokodilos, születésnapos dalt?

Spidermans Friend Creative Commons License 2004.02.03 0 0 105
Kösz! Nem baj, azért felírom, hátha ráakadok valahol.

És ugyan már elmúlt karácsony, de azt ismeritek, hogy "Májenykoj jólocske, hóládna zimoj"? Hogy van a teljes szövege?

Előzmény: Kata-flan (103)
Fabien Creative Commons License 2004.02.02 0 0 104
Azt gondoltam, hogy valami zöldség... Bár nekem mindig árágyiszká marad, így egyben :) (Hozzátenném, hogy az ugyivjálász-t se értettem sose. Volt ez az 5 dalocska, amit minden oroszóra elején elénekeltünk egyszuszra.)
Tánceválá...
Váfpolje berjóza sztájálá...
Ciprjónok...
Szolnyecsnij krúg, nyéba vákrúg... (pusszigdá)
És az eejuhnyem.
A krokodil talán már gimiben volt...
Dászvidányijá :)
Előzmény: Kata-flan (98)
Kata-flan Creative Commons License 2004.02.02 0 0 103
Megtaláltam a Karády összesen (mindjárt belinkelem) a 3. lemez 15. dala, de sajna letölthető változat nincs. Csak megrendelni lehet.

Katt ide!

Előzmény: Kata-flan (102)
Kata-flan Creative Commons License 2004.02.02 0 0 102
Nem hiszem hogy menne a kottázás, nincs kellő ismeretem ez ügyben.
Azon csodálkozom, hogy a tesómnak vasárnap mondtam a címet és rögtön tudta, hogy melyik dalról van szó, az a baj, hogy ő még annyi szövegre sem emlékezett, mint én. Ő is megígérte, hogy kotor a neten, lehet, hogy talál valamit. A tesóm szerint Karády nóta volt, mielőtt emigrált, akkor énekelte "építendő a szocializmust".:-)))
Előzmény: Spidermans Friend (96)
Kata-flan Creative Commons License 2004.02.02 0 0 101
Köszi vOrOn!

Nem ugrott be az árágyiszká, de a régyiszká már bekattant. Hiába, ha egyáltalán nem használom a nyelvet, akkor az ismeret nem előre fejlődik, hanem vissza.

Előzmény: Törölt nick (99)
Törölt nick Creative Commons License 2004.02.02 0 0 100
Szervusztok!

Ajánlom minden kedves érdeklödönek: Songs and another stuffs from the Soviet era.

Törölt nick Creative Commons License 2004.02.02 0 0 99
Szervusz Kata-flan!

> És mi az az árágyiszká?

А редиска - Á régyiszká - retek (retkecske).

Előzmény: Kata-flan (98)
Kata-flan Creative Commons License 2004.02.02 0 0 98
Köszi!
És mi az az árágyiszká? Már nem emlékszem, az orosz-magyar szótár meg a jó ég tudja hol van. Nem kellett már vagy 20 éve.

Jó a krokodilos is, főleg az utolsó sora.:-)))

Előzmény: Fabien (95)
nag Creative Commons License 2004.02.02 0 0 97
Vártu áná gyerzsálá,
kuszócsik ágyiálá
áná,áná, gálodnájá bila
háhá

Előzmény: Fabien (95)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!