Keresés

Részletes keresés

neduddgi Creative Commons License 1999.02.02 0 0 109
Tokkkeletes!!! Mondhatni perfect! Mit iszol?
Előzmény: Nosferatu (108)
Nosferatu Creative Commons License 1999.02.02 0 0 108
Óhajod parancs. :)
De akkor ezentúl csak így szólítalak meg, hogy "Te, neduddgi!", ill. mondat elején "A neduddgi" leszel...
Jóóóóóóó?????????
Előzmény: neduddgi (107)
neduddgi Creative Commons License 1999.02.02 0 0 107
Nem erdekel, hogy mit kezdtem :) Kisbetuvel irom es kesz. Nem kell engem is belerangatni ebbe a kisbetus-nagybetus nick mizeriaba. Koncepcios pert akarsz csinalni?
Előzmény: Nosferatu (106)
Nosferatu Creative Commons License 1999.02.02 0 0 106
Mi a baj, neduddgi kartárs?
A k-t kijavítottam, ezer bocs érte. Nagy n-t meg azért kaptál, mert mondatot kezdtél.
Előzmény: neduddgi (92)
pancho Creative Commons License 1999.02.02 0 0 105
hátvég = hátvéd
hosszanlehetne=hosszan lehetne
pancho Creative Commons License 1999.02.02 0 0 104
fuh:
Ne keverjük a nyelvújítást a nyelvrontással.
A nyelvújítás azt jelenti, hogy a magyar nyelv szabályainak megfelelő új szavakat alkotunk, vagy a már meglévőkből, vagy kitalálunk újat. A magyar nyelv szabályai pl. azt is jelentik, hogy egy (nem összetett) szóban vagy csak magas, vagy csak mély magánhangzók lehetnek. Mondjuk a rulez ennek nem felel meg, a kompjúter v. komputer sem, meg még hosszanlehetne sorolni. Nyelvújítás volt például a labdarúgás, kosárlabda, kézilabda szavak megalkotása, és a szabályaikra és játékosaikra megfelelő szavak létrehozása (bekk helyett hátvég, forvard helyett csatár, esetleg ék, taccs helyett bedobás, korner helyett szöglet, half helyett középpályás - de szép szó is a centerhalf - vagy ofszájd helyett les. Bocs, azért írom ilyen hülyén, mert így használták még a negyvenes-ötvenes években is.) Szép példa a foci arra is, hogy nem kell szó szerinti fordításokat keresni. Például a penalty box (kb. büntetőterület, "büntetőkocka", lásd még kockás füzet) remekül lett tizenhatossá magyarul, a challenge csel, cselezés. Sajnos, azt veszem észre, hogy most komoly emberek, pl. írók nem is próbálnak a számítógép területén ilyesmit alkotni. A másik forrás a diáknyelv, kurva jó ötleteik vannak, csak azt meg a hivatalos közeg gáncsolja el. Nekem marhára tecc például a trackball helyett a hanyattegér, ami szintén ilyesmiből indult, mára már úgy-ahogy elfogadják (pl. Microsoft, Logitech). Az IRL helyett se sokkal megerőltetőbb mondjuk az élőben, életben forma. (Te ilyen vagy IRL helyett mondjuk Te ilyen vagy élőben?, gondolván az élő adásra.)
Előzmény: fuh (102)
neduddgi Creative Commons License 1999.02.02 0 0 103
Januar,
Nem emlexem, hogy ezt ebben a topicban tettem volna szova. Masreszt engedelyt megadom... :) Harmadreszt nem en kezdtem itt a tasztalon jatszani a fejem, hogy milyen jol ki tudom javitani masok -velhetoleg nem megrogzott, hanem a gep-ember interface ujkeletusegebol eredo- helyesirasi hibait, egyebkent meg mashoz nem nagyon bofog hozza a pasi. Azon a nicken nem, legalabbis.
Ugyhogy szemrehanyasodat forwardoljad tovabb a "grammar"-nak...
Előzmény: Január (100)
fuh Creative Commons License 1999.02.02 0 0 102
Ha a fontolva haladók nem vennék észre, a hálón (és IRL is !) hatalmas munka folyik: nyelvújítás.
Ha van a fülüknek botja, akkor szíveskedjenek mozgatni !
fuh Creative Commons License 1999.02.02 0 0 101
Igen Dottore, attól zsargon.
Előzmény: Dr. Égely Palánk (20)
Január Creative Commons License 1999.02.02 0 0 100
Gedvezs neduddgi!

Bizdozsídhadlag lóla, hogy én zsem dudom gi vagy. Az viszont megnyugtató, hogy ilyen éberen vigyázol a magyar nyelv megőrzésén. A január és február hónapok neveit én is kisbetűvel szoktam írni az árgyílusok fertelmes szokásától eltérően. Ezennel, mint tiszteletbeli kinevezett helyettes főnyelvőrtől kérem szives hozzájárulásodat a Januárnak, mint személynévnek, az nagy kezdőbötüvel való írásához. A március és egyéb hónapokkal kapcsolatban adj még egy kis gondolkodási időt, később esetleg vissza térhetünk rá.

Jan
neduddgi Creative Commons License 1999.02.02 0 0 99
Lyővanna...
Előzmény: mekklátja (95)
pancho Creative Commons License 1999.02.02 0 0 98
Nosferatu,
bár DcsabaS_ már megválaszolta, sajna, ez van. A Magyar Tudományos Akadékoskodók hivatalos verziója. És még beletörődni is kénytelenek vagyunk.
Más.
A Windows és egyéb programnevek nem fordíthatók le, mert védettek, és ebben a formában védettek (sőt, bejegyzett véjegyek, ez az a bekarikázott R bötű a végükön).
A tolmácsgépekben nemigen hiszek. Csak a szavak összes ragozott változatainak nyilvántartására (pl. magyar nyelv) iszonyatos memória kellene, a belőlük összerakható mondatokéra meg sokkal több, és bizony minden lehetséges mondatot be kéne táplálni. Szóval ha lesz is ilyen, az igen távoli jövő.
Előzmény: Nosferatu (66)
mekklátja Creative Commons License 1999.02.02 0 0 97
Ez utóbbi T. mekklátja kartácsnak szótt...

mekk
Előzmény: mekklátja (96)
mekklátja Creative Commons License 1999.02.02 0 0 96
Továbbá:

első sorban is=elsősorban is

(höhö) és így tovább...

mekkÜdv
mekklátja Creative Commons License 1999.02.02 0 0 95
Ja, és kedves neduddgi!

Nyelvtan=nyelvtan

(hehe)

mekkÜdv
Előzmény: neduddgi (92)
mekklátja Creative Commons License 1999.02.02 0 0 94
nyelvtan, Gorcsev Ivan (hm:-> á?) Nosferatu de első sorban is: Pocak!

Tökkéletesen egyetértek!!:o)))

Magam is kicsit nyelvmániákus vagyok, sokan kekecnek tartanak inkább... az ő dóguk. Szerintem nem vagyok az, csak nem szeretem, ha helytelenül írnak/beszélnek a népek, mint ahogy azt sem, amiért Pocak kartács a topic(k)ot/témát indította... Persze, el lehet tökölni a dolgon: topic(k) vagy téma, pl.
A lényeg talán nem itt van. Valóban kell lennie egy értelmes határnak, meddig használunk idegen szavakat. Csak az itteni példa -> meddig jópofáskodás és humoros, ha a speciális sz.technikai kifejezéseket, illetve tényleg csak diliből egyéb szavakat más nyelven vagy szándékosan eltorzítva használ a csapat és honnan számít már inkább a nyelv lerontásának.
Aztán meg: ki állapítja meg, hol ez a határ? Ez így, azt hiszem, elég nehéz: vagy mindenki magának, vagy egy közösség együttesen, közös megegyezéssel.
Ami a "sry" "just remember" "cool", sőt, uram bocsá', "O.K." meg hasonló veretes kifejezéseket illeti, én sem helyeslem. Viszont nyelvtan Tasztaltárs purifikáló (na tessék!!) törekvését igen-igen tisztelem és egyetértek vele. Hajrá, Kovács néni!

mekkÜdv
pupi Creative Commons License 1999.02.02 0 0 93
Nyelvében él a nemzet, de nyelvével még senki sem nemzett.
Egyébként mit szóltok hozzá: web site = hálóhely ?
neduddgi Creative Commons License 1999.02.02 0 0 92
Ezt a fenyegetést bezzeg nem javítja ki Mr. Nyelvtan! Mármint, hogy a nickemet rosszul írják, két hibával! (merthogy számomra ez a legnagyobb "nyelvtan"i hiba :))) Mi ez? Hányféle nyelvtan van???
Előzmény: Nosferatu (88)
ellenzek Creative Commons License 1999.02.02 0 0 91
korx:

Nem tudom, milyen billentyűzeted van, de szerintem a rövid i-t elég nehéz úgy elgépelni, hogy hosszú legyen belőle.

nyelvtan rulez
Előzmény: korx (86)
Gorcsev Ivan Creative Commons License 1999.02.02 0 0 90
Még egy pár szót az szuper angol szavakról, meg a többletjelentésrol. Nekünk ugyebár, -kitudjamiért- egy-egy angol kifejezés többet jelent, mint egy angol anyanyelvunek, ami szerintem egyrészt a lustaságunkból, másrészt a SAJÁT fülünk védelmébol fakadóan van így.
pl. user -felhasználó. Van rá magyar szó, de valahogy mégis a júzer terjedezik miért?? Tudom a többletjelentés, hogy sz.gépfelhasználó, korlátozott jogok, stb… De ez nem a user/felhasználó szó eredeti jelentésébol fakad, hanem onnan, hogy azt egy spéci szakterülethez kapcsoljuk és úgy gondolünk rá. Pedig szerintem a buszon ülve a "hülye vezeto" kifejezést hallva senkinek sem az elektromos vezeto jut az eszébe. Tehát a "többletjelentés már ezért sem lehet indok.
Másik (saját fülünk védelme). A minap elgondolkoztam, hogy milyen programot is használok. Azt mondtam, hogy windóz nt-t. Eszembe sem jutna ABLAKOK nt-t mondani, mert olyan ostobának, értelmetlennek érezném. Vagy pl. hirdetésen Ablakok 98 tanfolyam. Hát elég vicces. Ha ilyenkor beleképzelem magam az angolok helyébe, hát szarul érzem magam.
SZVSZ két? eset van.
1.Az eredeti angol simán lefordítható magyarra, célszeru lenne magyarul használni.
2.Lefordítható, de csak több szóval. Ilyenkor, ha nem túl hosszú, érdemes lenne magyarul. Ilyenkor megnyugtatásul gondolhatunk arra, hogy ez az általunk "tömörnek, frappánsnak" vélt kifejezés éppúgy báncsajaz eredeti angolok fülit, mint nekünk az ablakok nt.
3. Néha azért a nagy magyarkodás mellett is nyugodtan át lehet venni bizonyos kifejezéseket.
GI
Nosferatu Creative Commons License 1999.02.02 0 0 89
Bocs, neduddgi.
Előzmény: Nosferatu (88)
Nosferatu Creative Commons License 1999.02.02 0 0 88
Aki nyelvtan kollégát bántalmazni meri, annak átharapom a torkát.
Neduddkiét is.
Előzmény: korx (86)
korx Creative Commons License 1999.02.02 0 0 87
Alfred: "ösztönös igény a dolgok megnevezése" pontosan nevezzük nevén a dolgokat és ne kreáljunk agyament szavakat helyettük. A szám. tech. pont az a terület ahol ragaszkodni kellene a dolgok eredeti megnevezéséhez.

"Amíg szűk, angolul értő emberek haszálták a computer-t addig nem volt probléma a szakzsargon angolsága"
Most sem az. Az a probléma, hogy össze van kutyulva az egész.

Mellesleg a témafelvetésben nem az a probléma, hogy az emberek nem értik az idegen szavakat és ezért kell lezúzni őket, az a fájdalom, hogy szívesen használják őket.

Na megyek aludni, mert vétek még egy-két hibát itt félálomban a nyelvtan meg észreveszi... :-)
Előzmény: Alfred (84)
korx Creative Commons License 1999.02.02 0 0 86
nyelvtan: te mit pattogsz? Találtál 3 db szót amit elgépeltem? Sokat jelent... gratu. a színvonalhoz.
Előzmény: nyelvtan (83)
Alfred Creative Commons License 1999.02.02 0 0 85
korx:
Azért a hulljon a férgese és fölösleges a nyelvet ápolni, valamint az ELSZEPARÁLT nemzetállam között van néhány árnyalatnyi átmenet...

Gondolkodni pedig kell, írd is le, legfeljebb én vagy más igyekszik meggyőzni az ellenkezőjéről.
Előzmény: korx (78)
Alfred Creative Commons License 1999.02.02 0 0 84
korx:
Hogy visszavontad a stupidot köszönöm, cserében bocs, hogy egy "k"-val többel szólítottalak meg.
Az embernek szüksége van arra, hogy tartozzon valahová, sőt több felé is.
Család-baráti kör-lakóhely-kedvenc csapat/kocsma/kutya sétáltató-országrész-ország-nemzet-földrész-........(további bővítés még nem aktuális :-) )
Minket magyarokat a nyelv köt össze.
Legutoljára jelentős újításon éppen a meginduló technikai fejlődés és társadalmi, kulturális változás miatt volt szükség. Amilyen természetesnek érzed a szám.tech.-ban az angolt, olyan természetesnek érezték a nyelvújítás elött élők a latint a tudományos- és a németet a műszakinyelvhez. A nyelvújítás lehetővé tette, hogy az új fogalmak a szélesnéprétegek számára is fölfoghatók és használhatók legyenek.
Ez a szám.tech.-ben is így van. Amíg szűk, angolul értő emberek haszálták a computer-t addig nem volt probléma a szakzsargon angolsága. De amint az eszköz kilép a nem szakmabeliek köréből, szükséges, ösztönös igény a dolgok megnevezése, és ez részben magától ki is alakul.
(pl: Általános iskolás koromban nagyon irigyeltem az angol gyerekeket, mert nekik jelentett valamit a PRINT GOTO RUN IF-THEN szavak, én aki nem tudtam egy szót se, mint fogalmakat tanultam meg a BASIC utasításait.)
Előzmény: korx (73)
nyelvtan Creative Commons License 1999.02.02 0 0 83
mindíg = mindig
Előzmény: korx (78)
nyelvtan Creative Commons License 1999.02.02 0 0 82
meg van = megvan
Előzmény: fidibusz (74)
nyelvtan Creative Commons License 1999.02.02 0 0 81
minnél = minél
Előzmény: korx (73)
korx Creative Commons License 1999.02.02 0 0 80
Ez is egy lehetőség.
De a sci-fi-hez azért nagyon nagy katasztrófának kell történni.
Előzmény: DcsabaS_ (77)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!