Keresés

Részletes keresés

csillámférc Creative Commons License 2002.06.14 0 0 3
Érdekes, hogy a magyar nyelvben a körnek is, a Napnak is sugara van. Lehet, hogy Blake magyar volt?
csillámférc
Előzmény: --http-- (-)
exhttp Creative Commons License 2002.06.14 0 0 2
szerintem szabó lőrincz
Előzmény: kolhozmenedzser (0)
deadcrow Creative Commons License 2002.06.14 0 0 1
azt, hogy a geométer seggét valszeg baromira sütheti a nap..
Előzmény: --http-- (-)
kolhozmenedzser Creative Commons License 2002.06.14 0 0 0
nem, utáljuk a szép képeket.

nekem Ollókezű Zeusz jutott eszembe a lángoló paradicsom előtt, de ez nem mérvadó asszociáció.

nemt'od ki fordította a verset?

kolhozmenedzser

ui: direkt nem nulláztam. jöhet más.

Előzmény: --http-- (-)
--http-- Creative Commons License 2002.06.14 0 0 topiknyitó
William Blake (1757-1827) nem volt rossz költő, és egyúttal festegetett is.

Nektek mi jut eszetekbe erről a képről?


És itt egy verse is:

A LÉGY

Kis legyecske,
Játszi nyarad
Összetört buta
Kezem alatt.

Nem vagyok én is
Légy, mint te, szegény?
S nem vagy te ember,
Akárcsak én?

Nekem is izlik
A tánc, dal, a méz,
Mig le nem üt
Egy vaksi kéz.

Ha a tudat élet
És a sugár
És a tudat
Hiánya halál:

Akkor én boldog
Légy vagyok,
Akár élek,
Akár halok.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!