Hogy? Én most mingyá' kávét iszom. De a seret is kimondhatatlanul szeretem...(szôkét, barnát, vereset, erôset, gyengét, üvegeset, poharasat, dobozosat, kereket, lyukasat, töltöttet...).
Nem erdekel, hogy mit kezdtem :) Kisbetuvel irom es kesz. Nem kell engem is belerangatni ebbe a kisbetus-nagybetus nick mizeriaba. Koncepcios pert akarsz csinalni?
fuh:
Ne keverjük a nyelvújítást a nyelvrontással.
A nyelvújítás azt jelenti, hogy a magyar nyelv szabályainak megfelelő új szavakat alkotunk, vagy a már meglévőkből, vagy kitalálunk újat. A magyar nyelv szabályai pl. azt is jelentik, hogy egy (nem összetett) szóban vagy csak magas, vagy csak mély magánhangzók lehetnek. Mondjuk a rulez ennek nem felel meg, a kompjúter v. komputer sem, meg még hosszanlehetne sorolni. Nyelvújítás volt például a labdarúgás, kosárlabda, kézilabda szavak megalkotása, és a szabályaikra és játékosaikra megfelelő szavak létrehozása (bekk helyett hátvég, forvard helyett csatár, esetleg ék, taccs helyett bedobás, korner helyett szöglet, half helyett középpályás - de szép szó is a centerhalf - vagy ofszájd helyett les. Bocs, azért írom ilyen hülyén, mert így használták még a negyvenes-ötvenes években is.) Szép példa a foci arra is, hogy nem kell szó szerinti fordításokat keresni. Például a penalty box (kb. büntetőterület, "büntetőkocka", lásd még kockás füzet) remekül lett tizenhatossá magyarul, a challenge csel, cselezés. Sajnos, azt veszem észre, hogy most komoly emberek, pl. írók nem is próbálnak a számítógép területén ilyesmit alkotni. A másik forrás a diáknyelv, kurva jó ötleteik vannak, csak azt meg a hivatalos közeg gáncsolja el. Nekem marhára tecc például a trackball helyett a hanyattegér, ami szintén ilyesmiből indult, mára már úgy-ahogy elfogadják (pl. Microsoft, Logitech). Az IRL helyett se sokkal megerőltetőbb mondjuk az élőben, életben forma. (Te ilyen vagy IRL helyett mondjuk Te ilyen vagy élőben?, gondolván az élő adásra.)
Januar,
Nem emlexem, hogy ezt ebben a topicban tettem volna szova. Masreszt engedelyt megadom... :) Harmadreszt nem en kezdtem itt a tasztalon jatszani a fejem, hogy milyen jol ki tudom javitani masok -velhetoleg nem megrogzott, hanem a gep-ember interface ujkeletusegebol eredo- helyesirasi hibait, egyebkent meg mashoz nem nagyon bofog hozza a pasi. Azon a nicken nem, legalabbis.
Ugyhogy szemrehanyasodat forwardoljad tovabb a "grammar"-nak...
Ha a fontolva haladók nem vennék észre, a hálón (és IRL is !) hatalmas munka folyik: nyelvújítás.
Ha van a fülüknek botja, akkor szíveskedjenek mozgatni !
Bizdozsídhadlag lóla, hogy én zsem dudom gi vagy. Az viszont megnyugtató, hogy ilyen éberen vigyázol a magyar nyelv megőrzésén. A január és február hónapok neveit én is kisbetűvel szoktam írni az árgyílusok fertelmes szokásától eltérően. Ezennel, mint tiszteletbeli kinevezett helyettes főnyelvőrtől kérem szives hozzájárulásodat a Januárnak, mint személynévnek, az nagy kezdőbötüvel való írásához. A március és egyéb hónapokkal kapcsolatban adj még egy kis gondolkodási időt, később esetleg vissza térhetünk rá.
Nosferatu,
bár DcsabaS_ már megválaszolta, sajna, ez van. A Magyar Tudományos Akadékoskodók hivatalos verziója. És még beletörődni is kénytelenek vagyunk.
Más.
A Windows és egyéb programnevek nem fordíthatók le, mert védettek, és ebben a formában védettek (sőt, bejegyzett véjegyek, ez az a bekarikázott R bötű a végükön).
A tolmácsgépekben nemigen hiszek. Csak a szavak összes ragozott változatainak nyilvántartására (pl. magyar nyelv) iszonyatos memória kellene, a belőlük összerakható mondatokéra meg sokkal több, és bizony minden lehetséges mondatot be kéne táplálni. Szóval ha lesz is ilyen, az igen távoli jövő.
nyelvtan, Gorcsev Ivan (hm:-> á?) Nosferatu de első sorban is: Pocak!
Tökkéletesen egyetértek!!:o)))
Magam is kicsit nyelvmániákus vagyok, sokan kekecnek tartanak inkább... az ő dóguk. Szerintem nem vagyok az, csak nem szeretem, ha helytelenül írnak/beszélnek a népek, mint ahogy azt sem, amiért Pocak kartács a topic(k)ot/témát indította... Persze, el lehet tökölni a dolgon: topic(k) vagy téma, pl.
A lényeg talán nem itt van. Valóban kell lennie egy értelmes határnak, meddig használunk idegen szavakat. Csak az itteni példa -> meddig jópofáskodás és humoros, ha a speciális sz.technikai kifejezéseket, illetve tényleg csak diliből egyéb szavakat más nyelven vagy szándékosan eltorzítva használ a csapat és honnan számít már inkább a nyelv lerontásának.
Aztán meg: ki állapítja meg, hol ez a határ? Ez így, azt hiszem, elég nehéz: vagy mindenki magának, vagy egy közösség együttesen, közös megegyezéssel.
Ami a "sry" "just remember" "cool", sőt, uram bocsá', "O.K." meg hasonló veretes kifejezéseket illeti, én sem helyeslem. Viszont nyelvtan Tasztaltárs purifikáló (na tessék!!) törekvését igen-igen tisztelem és egyetértek vele. Hajrá, Kovács néni!
Ezt a fenyegetést bezzeg nem javítja ki Mr. Nyelvtan! Mármint, hogy a nickemet rosszul írják, két hibával! (merthogy számomra ez a legnagyobb "nyelvtan"i hiba :))) Mi ez? Hányféle nyelvtan van???
Még egy pár szót az szuper angol szavakról, meg a többletjelentésrol. Nekünk ugyebár, -kitudjamiért- egy-egy angol kifejezés többet jelent, mint egy angol anyanyelvunek, ami szerintem egyrészt a lustaságunkból, másrészt a SAJÁT fülünk védelmébol fakadóan van így.
pl. user -felhasználó. Van rá magyar szó, de valahogy mégis a júzer terjedezik miért?? Tudom a többletjelentés, hogy sz.gépfelhasználó, korlátozott jogok, stb… De ez nem a user/felhasználó szó eredeti jelentésébol fakad, hanem onnan, hogy azt egy spéci szakterülethez kapcsoljuk és úgy gondolünk rá. Pedig szerintem a buszon ülve a "hülye vezeto" kifejezést hallva senkinek sem az elektromos vezeto jut az eszébe. Tehát a "többletjelentés már ezért sem lehet indok.
Másik (saját fülünk védelme). A minap elgondolkoztam, hogy milyen programot is használok. Azt mondtam, hogy windóz nt-t. Eszembe sem jutna ABLAKOK nt-t mondani, mert olyan ostobának, értelmetlennek érezném. Vagy pl. hirdetésen Ablakok 98 tanfolyam. Hát elég vicces. Ha ilyenkor beleképzelem magam az angolok helyébe, hát szarul érzem magam.
SZVSZ két? eset van.
1.Az eredeti angol simán lefordítható magyarra, célszeru lenne magyarul használni.
2.Lefordítható, de csak több szóval. Ilyenkor, ha nem túl hosszú, érdemes lenne magyarul. Ilyenkor megnyugtatásul gondolhatunk arra, hogy ez az általunk "tömörnek, frappánsnak" vélt kifejezés éppúgy báncsajaz eredeti angolok fülit, mint nekünk az ablakok nt.
3. Néha azért a nagy magyarkodás mellett is nyugodtan át lehet venni bizonyos kifejezéseket.
GI
Alfred: "ösztönös igény a dolgok megnevezése" pontosan nevezzük nevén a dolgokat és ne kreáljunk agyament szavakat helyettük. A szám. tech. pont az a terület ahol ragaszkodni kellene a dolgok eredeti megnevezéséhez.
"Amíg szűk, angolul értő emberek haszálták a computer-t addig nem volt probléma a szakzsargon angolsága"
Most sem az. Az a probléma, hogy össze van kutyulva az egész.
Mellesleg a témafelvetésben nem az a probléma, hogy az emberek nem értik az idegen szavakat és ezért kell lezúzni őket, az a fájdalom, hogy szívesen használják őket.
Na megyek aludni, mert vétek még egy-két hibát itt félálomban a nyelvtan meg észreveszi... :-)
korx:
Hogy visszavontad a stupidot köszönöm, cserében bocs, hogy egy "k"-val többel szólítottalak meg.
Az embernek szüksége van arra, hogy tartozzon valahová, sőt több felé is.
Család-baráti kör-lakóhely-kedvenc csapat/kocsma/kutya sétáltató-országrész-ország-nemzet-földrész-........(további bővítés még nem aktuális :-) )
Minket magyarokat a nyelv köt össze.
Legutoljára jelentős újításon éppen a meginduló technikai fejlődés és társadalmi, kulturális változás miatt volt szükség. Amilyen természetesnek érzed a szám.tech.-ban az angolt, olyan természetesnek érezték a nyelvújítás elött élők a latint a tudományos- és a németet a műszakinyelvhez. A nyelvújítás lehetővé tette, hogy az új fogalmak a szélesnéprétegek számára is fölfoghatók és használhatók legyenek.
Ez a szám.tech.-ben is így van. Amíg szűk, angolul értő emberek haszálták a computer-t addig nem volt probléma a szakzsargon angolsága. De amint az eszköz kilép a nem szakmabeliek köréből, szükséges, ösztönös igény a dolgok megnevezése, és ez részben magától ki is alakul.
(pl: Általános iskolás koromban nagyon irigyeltem az angol gyerekeket, mert nekik jelentett valamit a PRINT GOTO RUN IF-THEN szavak, én aki nem tudtam egy szót se, mint fogalmakat tanultam meg a BASIC utasításait.)