Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2003.01.09 0 0 455
Kedves Kis Ádám!

> Csak kérdem, a név nem inkább Tordeanu lett volna?

A románban közel egyformán elterjedt mind az u-s, mind az u nélküli alak (miként minden hasonló névnél): ez nyelvjárási variáció. A magyarral való nagyobb hasonlóság miatt választottam idézésre a rövidebb formát.

Inkább ott tévedtem, hogy a román formák o helyett u-t tartalmaznak a m. Torda ~ ro. Turda kettősséget tükrözve, így a román név Turdean(u) (a belinkelt listán az "Urmatoarea" gombbal lehet továbblapozni).

> Ami a Madl - lányt illeti, lehet, hogy nem jól tudom, de az Mädl lenne. Van ilyen név is.

Ez szintén nyelvjárási variáció. A bajor-osztrák vidéken sokszor elmarad az umlaut. Ezt egy csomó német jövevényszavunkban is tapasztalhatjuk, pl. n. Wächter > magyar bojtár ~ bakter.

Előzmény: Kis Ádám (449)
suto Creative Commons License 2003.01.09 0 0 454
Kedves mammamija!

Szerintem eredetileg a Sebők lenne a helyes ejtés, talán az íráskép miatt egyszer kiejtve is Sebeők lett, és azután így maradt.

A Zathureczky névről nem tudok, csak annyit, hogy szlovák lehet, és hogy a Zathureczky családról találsz információkat, ha beírod a nevet a google-ba.

Előzmény: mammamija (453)
mammamija Creative Commons License 2003.01.09 0 0 453
Sziasztok, nagyon felkészült mindenki, gratulálok! Szeretném megkérdezni, hogy a Sebeők Jánosnál miért kell az eő-t ejteni, miért nem csak simán Sebők? A másik kérdésem: ha valaki tudja a Zathureczky név eredetét kérem írja meg. (A barátnőm neve, de ő sem tudja a származását, szeretném meglepni). Előre is köszi:)
suto Creative Commons License 2003.01.09 0 0 452
Ja, bocs, most látom, hogy LvT-nek válaszoltál.
Előzmény: Kis Ádám (449)
suto Creative Commons License 2003.01.09 0 0 451
Lehet, hogy a románoknál Tordeanu, de itt '-án' -ra végzdik. Mifelénk (Gyulán) gyakoriak az ilyen (román) nevek: Oltyán, Serbán, Oroján, stb.

Korábban azt hittem, a Viczián is közéjük tartozik, de azután azt hallottam, hogy az szlovák név.

Előzmény: Kis Ádám (449)
Onogur Creative Commons License 2003.01.09 0 0 450
Kedves LvT!

A gyanúm nem vált be a Szvák-Szivák páros rokon eredetéről, de hát ilyen az élet.

Folyt. köv. hogy ne unatkozzál:
Tirpák, Papik, Belinszki (Szabolcs), Matajsz (Békés), Daku, Orha
Egyelőre ennyi és üdv: Onogur

Előzmény: LvT (444)
Kis Ádám Creative Commons License 2003.01.08 0 0 449
A Torgyán megfejtéshez annyit hozzá, hogy a név nyílván nem Tordában keletkezett, és semmit nem árul el a viselőjének eredetéről, azaz, hogy magyar lett volna vagy román.
Csak kérdem, a név nem inkább Tordeanu lett volna?

Ami a Madl - lányt illeti, lehet, hogy nem jól tudom, de az Mädl lenne. Van ilyen név is.

Kis Ádám

Előzmény: LvT (447)
LvT Creative Commons License 2003.01.08 0 0 448
Erratum: "az -an a déli szláv nyelvekre jellemző névszóképző". Itt természetesen nem névszóképzőről, hanem személynévképzőről van szó.
Előzmény: LvT (447)
LvT Creative Commons License 2003.01.08 0 0 447
Kedves suto!

Horn: Egyetértek, németül 'szarv'-at jelent. Forrásaim szerint eredete helynévi, vi. egy Horn nevű helyre valót jelent.

Rogán: Pikáns módon ugyanazt jelenti, mint a Horn, de én nem korlátoznám szlovén területre, mivel az egész nyugat délszlávságban ismert (ld. a horvátokat). Az alapja az szláv rog 'szarv' szó, az -an a déli szláv nyelvekre jellemző névszóképző (vö. még szerb-horvát drag 'kedves, drága' > Dragan utónév).

Simicska, Simicskó: Szlovák és ukrán elterjedtségű név. A Šimon 'Simon' név Šima, ill. Šimo rövidüléséhez Šimič apanév kicsinyítőképzős változata (további -- inkább morva és csehes -- változatok Šimičák, Šimíček).

Torgyán: Talált, román családnév, az eredeti helyesírás szerint Tordean; magyar megfelelője a Tordai.

Mádl: A köztársasági elnök tiszteletére a többinél hosszabb cikkben foglalkoznak a névvel itt. Azoknak, akik kevésbé tudnak németül: E szerint nem az irodalmi német Mädchen szónak megfelelő bajor-osztrák Madl 'lány, hajadon' szóból származik, hanem helynévi alapja van, tehát egy Madl (Madlau, Madlach, Meedl) nevű településről valót jelent. [Megjegyzés: Nagyon elterjedt név, a vonatkozó helységek viszont kicsik. Nem vagyok meggyőződve, hogy nem a szláv eredetű Szirákhoz hasonló névről van-e szó: ez utóbbi apa nélküli félárvát jelent (ill. bal kézről való gyereket). Így szerintem a Madl 'hajadon, lány' szóból való eredet sem kizárható.]
Az írás szerint Magyarországon a Madl családnév a XVIII. sz.-tól adatolható, eredetileg bakonyi elterjedéssel.

Előzmény: suto (446)
suto Creative Commons License 2003.01.08 0 0 446
Jöjjenek a politikusok, ha még nem voltak és van hozzá kedvetek:

-Horn: szarvat jelent, ha jól tudom
-Rogán: szlovén, de nem tudom, mit jelent
-Simicska, Simicskó
-Torgyán ( román 'tordai' ? )
-Mádl

LvT Creative Commons License 2003.01.08 0 0 445
Kedves dmiki!

Nekem hobbim.

Előzmény: dmiki (440)
LvT Creative Commons License 2003.01.08 0 0 444
Kedves Onogur!

Szvák: A Svák szlovák-cseh családnév, amely egy ugyanilyen hangalakú régi 'civakodó' személynévre megy vissza, vö. cseh-szlovák svár 'cívódás, veszekedés, viszály', cseh sváda 'ua., per'

Szivák: A Sivák igen gyakori szlovák-cseh családnév, jelentése 'szürke színű, deres állat; ősz(es) ember', vö. cseh-szlovák sivý 'szürke, hamvas, ősz, deres'.

Kapala: Szlovákiába Kapala, Kapalla, Kapalka, Kapalko formában fordul elő, és a kapela (< latin capella) 'kápolna' szó származéka, jeletése így 'segédlelkész, diakónus', vö, m. Dékány (< l.-gr. diaconus), Kaplár (< n. Kappler) családnevek.
Meglehet ennek a családnévnek az előzménye áll a m. Kapoly és Kapolcs helynevekben rejtőző régi Kapal ~ Kapol személynév mögött.

Mladoneczki: Szlovák formája Mladonecký, és magyar "fordítása" Legéndi, mivel a ma Szlovákiában található, Krupina 'Korpona' melletti Dolný/Horný Mladonice 'Alsó-/Felsőlegénd' községek nevéből képzett lakosnév. Mind a szlovák, mind a magyar településnév alapja egy régi m. Legén(y) ~ szlk. Mladon/Mladen személynév, amelynek mindkét nyelven 'fiatalember'-t jelent.

Előzmény: Onogur (441)
Cuerpo Creative Commons License 2003.01.08 0 0 443
Köszönöm válaszaitokat! Igazából nekem Rumci válasza a szimpatikusabb... viszont ha nagyapám meséjében volt valami igazság, akkor LvT jár jó úton...
Végül is mindegy, köszönöm szépen!

Cuerpo

Onogur Creative Commons License 2003.01.08 0 0 442
Bocsi: természetesen tudott
Előzmény: Onogur (441)
Onogur Creative Commons License 2003.01.08 0 0 441
Kedves LvT!

Folytatásként bedobok néhány általam szláv erdetűnek tudot családnevet elemzésre: Szvák és Szivák, Kapala, Mladoneczki

Üdv: Onogur

Előzmény: LvT (439)
dmiki Creative Commons License 2003.01.08 0 0 440
Sziasztok!

Ti ezeket mind fejből 'nyomjátok'? Vagy ez a hobbitok (netán szakmátok) és hatalmas szakkönyvgyűjteményekkel rendelkeztek?

(csak mert le vagyok nyűgözve)

Előzmény: LvT (439)
LvT Creative Commons License 2003.01.08 0 0 439
Kedves rumci!

Nekem a talabor > talabos váltás túl esetlegesnek tűnik. Ezzel szemben most néztem át kétszám kelet-magyar családnevet: igen gyakori volt köztük az -s képzős pl. szlk. Šach > m. Sahas, rom. Şerb > m. Serbes. Így a magam részéről tartom a korábbi etimológiámat.

Ennek ellenére a te ötleteid is helytállóak lehetnek. Szerintem, itt anyakönyvi adatok hiányában csak annyit tudunk tenni, hogy felsoroljuk a szerintünk valószínű etimológiákat, és Cuerpo majd választ közülük :-)

Előzmény: rumci (438)
rumci Creative Commons License 2003.01.07 0 0 438
Én másfelé keresem a megoldást. Szerintem valószínűbb a Talabér ~ Talabor névvel való kapcsolat. Ezek régi magyar családnévek, melyek az azonos alakú 'kerékkötő' foglalkozásnévre mennek vissza.
A két név rokonságát erősíti, hogy a Talaborfalusi név első adata 1698-ból épp "Talabosfalusi" alakú. (Ez a Talaborfalu településnévből származik, amely a Talabor folyónévre megy vissza (első adata 1389). Ennek eredete nincs tisztázva, török eredeztetése nem meggyőző.) Vigyázat a Talabor ~ Talabér, illetve a Talaborfalusi nevek nem rokonok, csak a hangváltozás miatt citáltam ez utóbbit.
Esetleg még felvethető a környéken a Talamér családnév is, amely az azonos alakú régi személynévből származik. Ennek van Tala becézője is (ez is lett önmagában családnév), szerintem esetleg nem elképzelhetetlen ennek további becézéseként is a Talabos név. Én mindenesetre az első bekezdésbelire voksolnék.
Előzmény: LvT (437)
LvT Creative Commons License 2003.01.07 0 0 437
Kedves Cuerpo!

Talabos: E név alapja egy félreértett, és ezért nem túl népszerű szó: az arab tálib, melynek jelentése 'diák, tanuló'. Ez elterjedt műveltségszó a muzulmánok átalt beszélt myelvek többségében, pl. oszmán-török talebe. Ez a szó kaphatott a magyarban -s kicsinyítő ill. apanévképzőt.

Előzmény: Cuerpo (436)
Cuerpo Creative Commons License 2003.01.07 0 0 436
Sziasztok!

Én is a családnevem megfejtését szeretném megtudni: Talabos. Nagyapám a Nyírségből származik, az ő (borgőzös) elmondása szerint valami török eredetű szó.

suto Creative Commons License 2003.01.07 0 0 435
Köszönöm, és a telefonkönyv-linket is!
Előzmény: LvT (433)
LvT Creative Commons License 2003.01.07 0 0 434
Erratum: "bizonyos körülmények közt a névszókat is egyztetni kell" -> "bizonyos körülmények közt a főneveket is egyztetni kell"
Előzmény: LvT (433)
LvT Creative Commons License 2003.01.07 0 0 433
Kedves suto!

> Az '-ová' női neveket képez, ugye?

A szlovákban -- és még egy pár szláv nyelvben -- bizonyos körülmények közt a névszókat is egyeztetni kell a nemmel. Kedvencem az alábbi letűnt kort idéző jelmondat: "Komunistická strana -- vodkyňa ľudu", azaz 'A kommunista párt a nép vezetőnője'; mivelhogy a strana 'párt' szó nőnemű, egyeztetni kell vele nemben a 'vezető (erő)' jelentésű főnevet.

Ugyanígy a családnevet is egyeztetni kell a viselője (természetes) nemével. Tehát ez más, mint a magyar -né: a -né azt jelzi, hogy az illető a férje után lett elnevezve, az -ová pedig azt, hogy nő (éppen megszületett csecsemőktől az idős özvegyasszonyokig, beleértve Lady Diana Spencerovát és Hillary Clintonovát).

> Most az apját hívják Sutóckinak, vagy a férjét? Vagy mindkettő lehetséges?

A fentiek értelmében mindkettő lehetséges. Az Nné X. Y. magyar név megfelelője pl. így van: Y. Nová-Xová.

Egyébként a Sutockiováról már csak azért is süt a nem szláv volta, mert azok a családnevek, amelyek formailag hímnemű melléknevek, pl. Šutovský, női családnévként nem -ovát kapnak, hanem a nőnemű alakjukat veszik fel, pl. Šutovská. tehát egy szlovák Sutocki lány vagy felesége Sutocká lenne.

Előzmény: suto (432)
suto Creative Commons License 2003.01.07 0 0 432
Kedves LvT!

Még egy kicsit bizonytalan vagyok:

Az '-ová' női neveket képez, ugye? Most az apját hívják Sutóckinak, vagy a férjét? Vagy mindkettő lehetséges?

Előzmény: LvT (429)
LvT Creative Commons License 2003.01.06 0 0 431
Előzmény: LvT (430)
LvT Creative Commons License 2003.01.06 0 0 430
Kedves suto!

> a telefonkönyvek még jó szolgálatot tehetnek nekem

Ha érdekel más, mondjuk román, horvát vagy akár tajvani, ajánlom ezt az oldalt: .

Előzmény: suto (427)
LvT Creative Commons License 2003.01.06 0 0 429
Kedves suto!

Jól gondolom?

Jól.

Előzmény: suto (428)
suto Creative Commons License 2003.01.06 0 0 428
Hopp, mindjárt találtam is egy számomra nagyon érdekes nevet a szlovák telefonkönyvben:

Rozália Sutóckiová

A szó elején az s-t sz-nek ejtik a szlovákok, de ez egy magyar nemzetiségű lakos nevének tűnik -ová végződéssel, és így s-nek ejtendő: Sutócki Rozália.

Jól gondolom?

Előzmény: LvT (426)
suto Creative Commons License 2003.01.06 0 0 427
Köszi szépen, a lengyel és szlovák telefonkönyvek még jó szolgálatot tehetnek nekem.
Előzmény: LvT (426)
LvT Creative Commons License 2003.01.04 0 0 426
Kedves suto!

> A név Szutocki formában ma is megvan Lengyelországban és a szuty melléknévre vezethető vissza. Ez ugyanaz a 'csupasz, szarvatlan, farkatlan' jelentésű szó?

Igen, sőt erre megy vissza a magyar suta 'nőstény őz, szarvas; farkatlan, szavatlan, szárnyatlan [állat]; csonka, esetlen, félszeg; balkezes' szó is

> Lehet, hogy mégis lengyel eredetűek vagyunk, bár a google egyetlen Szutockit sem dobott ki

Nem a Google-ot kell erre használni, hanem az országos telefonkönyvet, ld http://www.pkt.pl/index_en.php. De ez is csak három Szutowiczot dobott ki (az egy Szuty névhez képzett apanév, jelentése kb. 'Sutafi'). Így én nem hiszek a lengyel eredetben, ellenben a szlovák telefonkönyv 67 Šutovskýt és Šutovskát ismer. Így szerintem valószínűbb a szlovák eredet. Ennek ellenére lehetnek Lengyelországban Szutockik: ezek azonban valószínűleg szlovák eredetűek: az már egy nehezebb kérdés, hoyg ezek a te szempontodból lengyelnek vagy szlováknak számítanak-e. (Egyébként a mozgás a két nép közt megvolt, vö. pl. elzálogosított szepességi városok).

A szlovák telefonkönyv a http://www.zoznamst.sk/eng/ címen érhető el. Itt a "Residental telephone numbers" ikont kell választani, majd az "Area telephone code"-hoz 0-t írni, és a keresett nevet ékezet nélkül beírni (elég a név eleje: a ŠutovskýŠutovskák együttes megtalálásához "Sutovsk"-ot kell megadni).

> Kíváncsi lennék a Gulka névre, úgy tudom, szintén lengyel, de az etimológiáját nem tudom

Korábban szóba került már a Kulka név. A szovák gul'ka szó jelentése 'golyó', míg a kulka csehül és (a csehből átvéve) lengyelül jelenti ugyanazt. Szóval jelentése 'golyóöntő, (ágyú/puska)golyókészítő'.

Ennek megfelelően a szlovák telefonkönyv 22 Gulkat ill. Gul'kat talált, a lengyel pedig csak egyet. Ellenben a lengyeleknél 29 találat jön elő a Kulka névre (igaz Szlovákiában is találtatott 40 Kul'ka és Kulka.)

Bár a Gulka név esetén sem zárható ki a lengyel eredet, mert számolhatunk nyelvjárási formákkal, ill. lengyelesedett szlovákokkal, de a valószínűség azt mondja, hogy mind a Sutócki, mind a Gulka nevűek származása a szlovák területekre mutat.

Előzmény: suto (425)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!