Keresés

Részletes keresés

abani Creative Commons License 2009.05.09 0 0 302
SULYOK, Vince : Versek
ANYANYELVEM MARADÉK SZAVAI
A szavak, anyanyelvem
maradék szavai – miért
őrködöm oly féltőn fölöttük
továbbra is, hisz fél százada már,
hogy a sors kitépte gyökerüket
a szülőfölből, s ami élve maradt
közülük, dugdostam mindegyiket
sietve az idegen földbe, idegen
északi kertem hideg talajába.
Egyikük-másikuk készségesen
gyökeret eresztett az új
helyben is, ágakat-leveleket
az északi tavaszban is, s hoztak
gyümölcsöket is, bár másmilyeneket,
mint aminőkről egykor álmodtam.
Vitathatatlan mégis rokoni
eredetük, egymáshoztartozásuk,
bár vannak, kik létjogsulságukat
kétségbe vonnák esetleges idegenes
szófűzésük, szókincsük, ritmusuk
miatt. Én azonban tovább
gondozom és ápolom őket,
mintha a létük tőlem függene,
mert létük valóban csak tőlem függ.
Ügyelek is rájuk nappal-éjjel,
s arra is, hogy másokéival
ne nagyon keveredjenek,
mert ezek a szavak az én
anyanyelvem maradék szavai,
anyámtól örököltem őket, apámtól,
falumtól, hazámtól s a hazám
költőitől és pásztoraitól.
Azóta velem korosodnak és kopnak.
És most már örökjogon enyémek.
Hazámból csak ők maradtak velem.
Hazámból csak ők jöttek el velem.
S halálunkban is egyek maradunk.
abani Creative Commons License 2009.05.07 0 0 300
A POR TEMPLOMA

Aranyos kupolájú új templomot
rakok a porszemekből
és oltárterítőnek elterítem benne
a rengő mezőket,
mikre varázsló újjam
rászövi a búzakeresztek arany testét,
és síkját annak a földnek,
ahol ma, holnap
s mindörökké csak a
kék Duna lesz ünnepi orgonája
a por temploma zsolgározóinak.


DELEJ

Csudadolgot látnak még az egek
egykor, ha a dombokat itt egyszer
kivilágítom majd új tüzekkel,
holt hamuk helyére
melegséget hozok.
Bámuló szemekkel jönnek az emberek,
lejönnek ragyogni oda a csillagok,
s jövendő sorsunkat megtárgyaljuk végre.
Sámán leszek én ott, aki táncnak ered,
aki csillagoknak pergeti a dobot.


ÍGY LEGYEN!
abani Creative Commons License 2009.05.07 0 0 299
Kedves Rufella,

jó szívvel ajánlom ezt az oldalt, itt mindent megtalálsz.

http://www.digitalisirodalom.abbcenter.com/?m=linkek

Üdv: Abani
abani Creative Commons License 2009.05.07 0 0 298
Kérésed parancs!

Wass Albert: Nagypénteki sirató


Elmegyünk, elmegyünk, messzi útra megyünk,
messzi út porából köpönyeget veszünk...
Nem egyszáz, nem kétszáz: sokszáz éves nóta.
Így dalolják Magyarhonban talán Mohács óta.

Véreim! Véreim! Országútak népe!
Sokszázéves Nagypénteknek
soha sem lesz vége?

Egyik napon Tamás vagyunk,
másik napon Judás vagyunk,
kakasszónál Péter vagyunk.
Átokverte, szerencsétlen
nagypéntekes nemzet vagyunk.

Golgotáról Golgotára
hurcoljuk a keresztfákat.
mindég kettőt, soh'se hármat.
Egyet felállítunk jobbról,
egyet felállítunk balról,
s amiként a világ halad:
egyszer jobbról, egyszer balról
fölhúzzuk rá a latrokat.
Kurucokat, labancokat,
közülünk a legjobbakat,
mindég csak a legjobbakat.

Majd, ahogy az idő telik,
mint ki dolgát jól végezte:
Nagypéntektől Nagypéntekig
térdelünk a kereszt alatt
húsvéti csodára lesve.
Egyszer a jobbszélső alatt,
másszor a balszélső alatt,
éppen csak hogy a középső,
az igazi, üres marad.

Nincsen is keresztfánk közbül,
nem térdel ott senki, senki.
A mi magyar Nagypéntekünk
évszázadok sora óta
évszázadok sora óta
ezért nem tud Húsvét lenni.

Így lettünk országút népe,
idegen föld csavargója,
pásztortalan jószág-féle.
Tamással hitetlenkedő,
kakasszóra péterkedő,
judáscsókkal kereskedő.
Soha-soha békességgel
Krisztus-Úrban szövetkező.

Te kerülsz föl? Bujdosom én.
Én vagyok fönt? Bujdosol Te.
Egynek közülünk az útja
mindég kivisz idegenbe.

Bizony, jól mondja a nóta,
hogy elmegyünk, el-elmegyünk,
messzi nagy útakra megyünk.
Messzi nagy útak porából
bizony, köpönyeget veszünk.

S ebben a nagy köpönyegben,
sok-sok súlyos köpönyegben
bizony pajtás, mondom Néked:
rendre, rendre mind elveszünk.
Rufella Creative Commons License 2009.05.02 0 0 295
Még mindig problémàk vannak ezzel...irtam egy szöveget és "megakadt", nem ment föl.
Làssuk, ez fölmegy-e?
Rufella Creative Commons License 2009.04.18 0 0 294
Ez még fantasztikusabb!!!!
Nem is gondoltam, hogy ilyenek is léteznek..
Köszi Kisharsàny!
Előzmény: kisharsány (292)
Rufella Creative Commons License 2009.04.18 0 0 293
:-)
Hàt ez fantasztikus! Teccik!
Előzmény: kisharsány (291)
kisharsány Creative Commons License 2009.04.17 0 0 292

 

 egy magánhangzós "palindrom":

 

               álmárványsárkánylánynyál-látványánál

 

 ...és egy zseni, aki Karinthy szintű:

 

 

A következő palindrom-sor azért érdekes, mert a többjegyű betűk visszafelé olvasva is tökéletesen illeszkednek és a terjedelme már meghaladja az 1100 karaktert is, a szerzője Szabó Tibor:

Adoma: Ki ég, iskolát nem alkot ám az s alávalót ró bitóba zsarnoki X- el, aláz. A tagom is előttem lelé. Finom édes a hosszú zsineg, ígér, költ oda ki tehetség? Ő? Hörögését, á, népének, ó, soha s cserevallás él. Ezek, Előd, Demeter, Géza, oguz, a hősök, Kürt- ős – emleget, eb amit oda írtak. A rege majd a menedék alatt áll és Emesét nem adja már. S ím aha, régi ikonra szótárát íratja, ró. Rokkanó haza levén élő komor máz s a számadót sommás igém ad. Ó, Marót alatt ölt az orosz s éledne, retteg nőd. Öreged ír. E dühös költő szeme réved, noha rémes, amit ima sem ér a hon, de vérem ez s ötlök s ő hű, de rideg erő döngette. Rend, e lész, sorozat, lőtt a lator amoda még is. Ám most óda mázsa szám. Romok ölén ével az, a Hon! Akkor, ó, rajta rí, tár át, ó, zsarnoki, ígér a hamis rá, majd a mentése. Mesél…. Láttalak, édenem adja meg e rakat riadót? Ima? Beteg elme s ő trükkös, ő hazug Ó, az égre te! Meddő! Lekezel és áll. A veres csahosok! E népén át és égő röhögés, tehetik, adót lök rég. Igen is zúz s soha se démoni. Félelmet? Tőle? Simogat az ál. A lexikonra Szabó Tibortól a válasz. A mátok, lamentálók s igéik amoda.- . Szabó Tibor (madera) 2008. december 27. 1130 karakter

 

 az első a Melyik a leghosszabb magyar szó, a második a Magyar nyelvű palindromok oldal.

kisharsány Creative Commons License 2009.04.17 0 0 291

 

 Játszódjunk már egy cseppet!

 

 most találtam:

 

    Kis erek mentén, láp sík ölén, oda van a bánya rabja, jaj Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik.

 

   visszafelé ?

 

   http://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__nyelvek__2025-melyik-a-leghosszabb-magyar-szo-amelyik-elolrol-hatra-hatulrol-elore-ugyanaz

 

 
.

Nicsinyo Creative Commons License 2009.04.16 0 0 290
Julia szép leàny (régi székely ballada -részlet)

Julia szép leàny egykoron kimöne
Buzaviràg szödni a buzamezöbe,
Buzaviràg szödni, koszoruba kötni,
Koszoruba kötni, magàt ott mulatni.
Föl is föltekinte a magas Egekbe,
Egy szép gyalog ösvény hàt ott jödögél le.
Azon eröszködék fodor fejér bàràny,
A Napot s a Hòdat szarva között hozvàn;
A fényes csillagot a homlokàn hozta,
Két szép arany perec aj! a két szarvàba,
Aj! a két oldalàn két szép égö gyertya;
Mennyi szöre szàla, annyi csillag rajta.

(magyaràzata Magyar A.: Az ösmüveltség c. müvében)
Nicsinyo Creative Commons License 2009.04.09 0 0 289
Talàltam egy verset (nem tudom ki irta):

Èjjel a Tiszàn (Atilla emlékére)

Feljött a hold a Tiszàra.
Csend borult a fu"re, fàra.
A szigetnél - Szeged alatt -
Régi halàszbàrka halad.

A Tiszàra a sötétség
Gyàszfàtyolként terül hosszan.
S gyàszfàtyolàn a csillagok
Ragyognak àt gyémàntosan.

Talàn ott, a bàrka alatt,
Lent a vizben, lent a mélyben...
Fekszik egy nagy halott kiràly.
Halott kiràly - réges-régen.

Koporsòja arany, ezüst.
Vasbòl van a burkolatja.
Koporsòkban a nagy kiràly
Tisza szép dalàt hallgatja.
Rufella Creative Commons License 2009.04.03 0 0 288
En sajnos nem tudom az eredetét..:-(
De jò kis nòta!:-)
Előzmény: mociga (287)
mociga Creative Commons License 2009.04.02 0 0 287

Ismeretlen eredetű népköltészeti mű, mely az "értelmetlen" ellentétpárok halmozásának humorán alapul:

"Száraz tónak, nedves partján döglött béka kuruttyol.

Hallgatja egy süket ember, ki a vízben lubickol.

Sej haj denevér,

bennünk van a kutya vér......"

 

Aztán meglehet, nem is ismeretlen. Ha valaki esetleg ismerné, hogy mi az eredete, annak nagyon hálás lennék.

Előre is köszönöm.

Rufella Creative Commons License 2009.03.30 0 0 286
Van benne valami...De kivülàllòként ez sokkal kézenfekvöbb, mint annak, aki àtéli...Egy év mulva màr nem fog fàjni.:-(
Előzmény: kisharsány (285)
kisharsány Creative Commons License 2009.03.28 0 0 285

 

 "csak" az a gond, ami egy év múlva is az lesz...a többi felejhető...

Előzmény: Nicsinyo (284)
Nicsinyo Creative Commons License 2009.03.27 0 0 284
:-)
Gondoltam, hogy végre elrendezödött a problémàm és megujult erôvel visszatérhetek a forumra, s erre paff! most kiderült egy még nagyobb gond, törhetem a fejem a megoldàson. Ugyhogy megint "elhagylak" benneteket, fiuk! :-(
Előzmény: kisharsány (281)
mociga Creative Commons License 2009.03.27 0 0 283

"........

Tíz, tiszta víz. Ha nem tiszta, vidd vissza! Majd a cica megissza."

Előzmény: mociga (282)
mociga Creative Commons License 2009.03.27 0 0 282

Kedves Uraim!

Vízállás jelentés következik. (legfrissebb issue)

"Az Inn Schärdingnél...."

 

Tréfás versike:

"Ki a Tisza vizét issza, saját vizét issza vissza." :-)))

Előzmény: kisharsány (281)
kisharsány Creative Commons License 2009.03.27 0 0 281

 

 egykori ISZ szotöböl kellett szàrmazzon ISZIK igénk is, amelynek <inni> alakja is csak kiejtésbeli kopàs àltal alakult <iszni>-böl. Különösen föltünö tehàt az oly sok <isz> kezdetü folyonév:

 

 ...egyrészt a T-isz-a is analóg, másrészt a régi kuplé: "...itt eszve lesz, és iszva lesz..."

Előzmény: Nicsinyo (280)
Nicsinyo Creative Commons License 2009.03.27 0 0 280
Kedves Mociga!

Egyszer fölhoztad, hogy a magyar SÌ és a nem magyar SCI szavak közül melyik lehet az eredeti. Akkor nem tudtam hirtelen megtalàlni, hogy hol olvastam erröl Magyar Adorjàn könyvében, s most akadtam rà véletlenül. Ime:

"...Mint minden földmüvelö népnél, ugy a szemeréknél is természetesen nagy szerepet jàtszott a viz is...A viz jellemzô mozgàsa a folyàs és a hullàmzàs. A kifolyàst kifejezö szo a szemeréknél az S vagy SZ hang volt, éspedig különösen az I magànhangzoval egyesitve. SIÒ a neve nàlunk ma is a Balaton lefolyàsàt képezö folyocskànak, amely név értelme nem is màs, mint folyo. Olaszul SCIA (sia, hosszu i-vel) a neve a vizen egy ideig làtszo azon csiknak, amely a halado hajo utàn marad. Vilàgos, hogy ezen SÌ szavunkkal függenek össze SIKLIK, SIMA, és SIET szavaink, valamint az olasz SCIVOLA (sivola)= siklik szo is. Hogy a hòtalpak SÌ neve is ösnyelvünkböl, illetve egy <si>= csuszik szobol szàrmazik, màr csak azért is bizonyos, mert hiszen ismeretes, hogy magàt a sit is màs népek a mi lapp és finn rokonnépeinktöl vették àt. Egyébként is finnül <suju>= halad, folyik, amely szonak valamely északi rokonnnépünk nyelvében bizonyàra van <siju> kiejtése is. Ezen SÌ folyàst, csuszàst jelentö szotövünknek megforditott kiejtése IS vagy ISZ és ime ISZKOL is nyelvünkben SIetést jelent, viszont tàjszolàsokban ma is ISZANKOL= csuszkàl, ugy sejthetö, miszerint SZÀN, SZÀNKO szavaink hangozhattak ISZÀN, ISZÀNKO-nak is. Viszont kétségtelen, hogy a folyàst és a vizet megnevezö egykori ISZ szotöböl kellett szàrmazzon ISZIK igénk is, amelynek <inni> alakja is csak kiejtésbeli kopàs àltal alakult <iszni>-böl. Különösen föltünö tehàt az oly sok <isz> kezdetü folyonév:
Iser - folyo Cseho-ban; Isere - a Rhone mellékfolyoja; Isar - az Duna mellékf.;Isle - f. Fr.o-ban; Iszli - f. Marokkoban; Isel f. Poroszo-ban; Yssel - több f; patak, csat. Németalföldön; Ischl - a Szt. Wolfgang to lefolyàsa Ausztriàban; Isel - f. Tirolban; Isz - a Kàma mellékf. oroszo-ban;Iza - - a Tisza mellékf.; Iszma - f. a zürjének földjén Oroszo-ban; Iszmenosz - f. Görögo-ban; Izim - màs néven Izel, az Irtisz mellékf. Azsiàban: Iszker - a Duna m.f. Bolgàro-ban; Isonzo - f. Olaszo-ban; Iszter - vagy Istrosz, a Duna régi nevei; Isenbach - f; Ausztriàban; Isena - a mai Eis régi neve Ausztriàban.
A nyelvészek és néprajztudosok elött ismeretes a folyonevek nagy àllandosàga; ez is annak egyik bizonyitéka tehàt, hogy Euràzsia és Eszak-Afrika legrégibb lakoi ösnépeink voltak..."
Előzmény: mociga (278)
Rufella Creative Commons License 2009.03.26 0 0 279
:-)
Van még ilyen a tarsolyodban?
Előzmény: mociga (278)
mociga Creative Commons License 2009.03.21 0 0 278

"Ahogy a fény döfi sugarát a sötétbe,

a szétfutó fotonok szökése

kísérti az anyag minden lépését.

Infravörös és ultraibolya?

Érzékszerveim tökéletlensége, innen s túl jut kifejezésre benned, engem szülő matéria.

S számomra minden út, innen, s túl közé fúl,

köröttem a még ismerhetetlen ősanya törnyosul."

 

Ez az idézet számotokra számít, mert anya és anyag. Mater és matéria......

Közös szókapcsolat, két "teljesen" (eltérők a mamák, mom, mother, mutter???) más nyelv között.

Érdekes, hogy a mai etimolyológia mószertana szétcincálja a kultúrnyelvek (de az abaroginálisokét is) közös forrását, (hangmegfelelősdiznek) melyhez a magyar áll (szerintem) a legközelb. 

 

 

mociga Creative Commons License 2009.03.21 0 0 277

A számítás ámítás.

A szorzás szórás is meg szarzás és szerzés.

Az osztás az meg fosztás. (Mennyi gondom van a kerekítésekkel és az irracionális, vagy végeten tizedesjegyű számokkal, pl. 10/3)

 

Na már most, a magyar nyelv egy hangzó ősbiblia telis-tele potenciális igazságmegfejtésekkel. De melyik nyelv nem az, mégha Bábel óta szét is cincálódtak, kivéve a magjar!? 

mociga Creative Commons License 2009.03.21 0 0 276
De mit tesznek ezek ezzel az édessel (ídes)???? Wambergerrel, Budenzel az élen.
mociga Creative Commons License 2009.03.21 0 0 275

Egy kis érdekesség édes magyar nyelvünkről.

 

Számomon számolom a számos számokat.

Számmal viszem, de számonkéred. S én elszámolok, miközben megszámolod...... Eg(g)yet egyél!

szám..... szumma ....... some .....

 

sum  c.1290, "quantity or amount of money," from Anglo-Fr. and O.Fr. summe (13c.), from L. summa "total number, whole, essence, gist," noun use of fem. of summus "highest," from PIE *sup-mos-, from base *uper "over" (see super-). The sense development from "highest" to "total number" is probably via the Roman custom of adding up a stack of figures from the bottom and writing the sum at the top, rather than at the bottom as we do now (cf. the bottom line). Meaning "total number of anything" is recorded from c.1374. Meaning "essence of a writing or speech" also is attested from c.1374. The verb is attested from c.1300; meaning "briefly state the substance of" (now usually with up) is first recorded 1621. Sum-total is attested from c.1395, from M.L. summa totalis.

 

some  O.E. sum "some," from P.Gmc. *sumas (cf. O.S., O.Fris., O.H.G. sum, O.N. sumr, Goth. sums), from PIE base *sem- "one, as one" (cf. Skt. samah "even, level, similar, identical;" Gk. hamo-; see same).

"The word has had greater currency in English than in the other Teutonic languages, in some of which it is now restricted to dialect use, or represented only by derivatives or compounds, as WFris. sommige, somlike, Du. sommige (also somtiids, sommijlen 'sometimes'), LG sömige (G. dial. summige)." [OED] Meaning "remarkable" is attested from 1808, Amer.Eng. colloquial. A possessive form is attested from 1565, but always was rare. Many combination forms (somewhat, sometime, somewhere) were in M.E. but often written as two words till 17-19c.; somehow is from 1664 (first attested in phrase somehow or other); something once was very common as an adv. (cf. something like). Somebody in the sense of "important person" dates from 1566. Somewhen is rare and since 19c. used almost exclusively in combination with more common compounds. Get some "have sexual intercourse" is attested 1899 in a quote attributed to Abe Lincoln from c.1840. 

 

Summázzuk össze a lényeget!! (Sumákoljunk a szummákkal, szumma-szummárum, szamarakkal....)

(Ami régen mint ma, s mi ma aképpen régen ........ pénztárnál pl.)

kisharsány Creative Commons License 2009.03.17 0 0 274

 

Ha "pörgést" akarsz, nézd meg a Magyarulez rovatot. Azok az'tán "pörögnek" a semmiben igazán. Itten csak beszélgetünk-írásban-de jól. Egyfajta szellemi kávéház.

 

 üdv.: kisharsány

Előzmény: Törölt nick (271)
Nicsinyo Creative Commons License 2009.03.15 0 0 273
Végre egy ùj làtogatò! Isten hozott! (mondanàm, ha...)

Hogy miért nem pörögnek?

Részemröl azért nehéz, mert külföldön élek, s nem nagyon van magyar irodalmam.
A forumozòk nagy része messzire elkerüli az Alternativ elméleteket, mert azt hiszi, hogy a hivatalos tézisek jobban fedik az igazsàgot...:-(
A magyar nyelvvel kapcsolatos témàkkal még kevesebben foglalkoznak, a többiek nincsenek tudatàban, hogy anyanyelvük mekkora kincs.
Aki pedig tudatàban van ennek, azt ellàtjàk "magyarkodò" cimkével, ami meg a befolyàsolhatò olvasòkat riasztja el.
Voilà, néhàny ötlet a kérdésedre.

De ha màr idetévedtél, akkor remélem szàmithatunk Ràd, hogy "pörgeted" a témàkat!

Ide minden jöhet, ami a magyar nyelvvel kapcsolatos!

üdv.
Nicsinyò
Előzmény: Törölt nick (271)
mociga Creative Commons License 2009.03.15 0 0 272

Feletted szemeiddel a csillagcsillárok fényét már mind feletted

De tán sosem feledted, hogy távoli tüzek azok, hová isteni őseid is mehettek......

Vagy minden súlytalan gondolatod réges-rég ejtetted, felejtetted?

 

Vicces ez a költőiség. Ezek a rémes rímes rigmusok. :-))))

Előzmény: kisharsány (270)
kisharsány Creative Commons License 2009.03.11 0 0 270

 

 a latin DEI=magy TEJ

  ...akkor az "opus Dei", az a tej dícsérete ?? :)))

Előzmény: Törölt nick (269)
Nicsinyo Creative Commons License 2009.03.11 0 0 268
Tetszik:-)

(Nem lehet mindig halàl komolynak lenni, ahogy soknevü szeretné, s amiért egymàs utàn zavar ki minden olvtàrsat a topikjaibol. A végén egyedül marad önmagàval...:-)
Előzmény: mociga (267)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!