Nem tudja valaki, hogy régi ma már nem létező kastélyoknak hol lehetne utánanézni? Illetve van egy nagyon régi iskola is, de semmi információt nem találok róla.
Szerintem a házasság nélkül bátorság tovább menni. Én is Szlovákiában kutatok (Breznóbányán), és a sok variációból pont azokra a szülőkre nem gondoltam, akik később előkerültek a házassági bejegyzésből.
> egy részlet kiragadása néha kevés, szükséges […] a többi bejegyzésnél megnézni a hasonló beírásokat...
Ez így van. Én is megnéztem vagy húsz másik lapot is hasonló beírással, mire az első értelmetlen „exenad” olvasatomat „extractˉ”-ra tudtam javítani. Szerencsére a belinkelt két kép elég volt ahhoz, hogy azonosítsam a forrást. Csak az eredeti mutatványnak az alapján nem tudtam volna ennyire sem jutni.
Dédszüleid házassága meg van? Ott özvegy a dédapád, vagy nem? Kéne ellenőrizni, hogy 1867 előtti pár évben nem volt-e Matirko-né halálozás (bocsánat, nem tudom dédapád keresztnevét).
Megnézem. Köszi szépen. De egyrészt dédanyám 1860-ban még csak 12 éves volt, így, ha mégis esküvőt jelez a bejegyzés, akkor valami első házasság kötés lesz, amiről eddig nem hallottunk.
Nekem is volt ilyen, bár dátum nélkül láttam ezeket a bejegyzéseket (Extradi) Győr vármegyében. Feltételezem a pap is leellenőrizte, biztos katolikus-e az illető, mert nálam az RC is ott szerepelt még.
Megnézve pár oldallal arrébb egy olvashatóbb írást, "extrad" lesz az, ami kiadás-t jelent. Nem 1860-ban házasodott az itt megszületett gyermek? Mert akkor a keresztlevelet adták ki a házassághoz.
Nagyon szépen köszönöm . Hermina családtag, de Őt sem találtam eddig. Remélem megtalálom az anyakönyvet. A szülők születési helye lenne a kulcs a továbbiakhoz, de ennek is nagyon örülök, és megegyszer köszönöm.
Segítsetek légyszi! Nagyon fontos lenne. A családfám egyik ága áll, vagy bukik ezen a bejegyzésen.... Mi van ide írva? Mi történt 1860-ban, aminek a dátumát beírták a születési anyakönyvi kivonatba?
Nem tudom, hogy mi van a dátum elé írva. Legalább betűzze ki valaki, már az is nagy segítség lenne.
Latinul egyáltalán nem tudok! :( Én a Joannes Matirko neve előtt lévő rövidítést A.R.D.-nek olvasom, a MACSE oldalán találtam egy olyat, hogy: Latin rövidítések szótára. Abban van A.R.D. - Admodum Reverendus Dominus, ha helyes a feltevésem. Én ezt jól-rosszul kiszótáraztam, és Ifjú (Ifjacska) Tisztelendő Úr lett a megoldás. A neve után is van valami capella.. , kápolna ? Lehet, hogy káplán volt?? Nem akarom félrevini a dolgot, ezt csak akkor vedd "komolyan", ha valaki netán megerősíti. Az 1860-as dátum előtti szó lenne neked fontos, de azt sajnos nem tudtam kiolvasni sem.
Köszöm a segítségedet.Sajnos ezek nem 1930 elötti adatok. Esetleg Göltz Jakabné, Rozner Karolina An. Pandurits Mária Budapesten,1925 -ben történt halálának pontosabb idejét és kerületét megnéznéd?
Kedves Atomantiii! Élhetnék én is a lehetőséggel? Matlák István - Labádi Julianna házasságkötésének idejét, helyét keresem. Egy gyermekük születését találtam a IV. kerületben 1912-ben. Mindkettőjük halotti bejegyzése is ugyanott van 1924, és 1932-ben. Sajnos nem tudom egyik születési helyét sem. Előre is köszönöm a segítséget.