Keresés

Részletes keresés

mamu66 Creative Commons License 2013.06.03 0 0 11150

Nagyon-nagyon szépen köszönöm! Én azt hittem Sz az első betűje az ükömnek.Próbáltam kibogarászni,de egyik betű sem hasonlított rá,szerintem! :D Az olvashatóbbaknál is kellett vagy fél óra mire rá állt a szemem,de ezek már teljesen kifognak rajtam.Mindem tiszteletem nektek,nagyon segítő készek vagytok!

Előzmény: skoumi (11149)
skoumi Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11149

1820

7 May

Joseph Maschitzek capl.

1820. május 7, Josef Mašicek, káplán (így a cooperator valszeg nem káplán lesz)

 

7

Znettinek

Mesritscher Herrschaft

Znětínek 7, [Velké] Meziříči-i uradalom

 

Johann Hlawka

Weber von Znettinek

Jan Hlavka, znětíneki takács

 

47 éves, katolikus, özvegy

 

Viktoria, Tochter des Johann Chmelařz, Inwohner von Rudolec Nr. 86.

Viktoria, Jan Chmelař rudoleci lakos lánya

 

katolikus, 24 éves, az özvegy valszeg kihúzva, de nincs bejelölve a hajadon...

 

Josef Vaňek, Richter

Josef Vaňek, bíró

Wenzl Kosaur(?), Bauer

Václav Kosaur(?), földműves

von Znettinek

Znětínekből

 

 

 

Előzmény: mamu66 (11147)
skoumi Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11148

den 17/17 Juli (1826. július 17./17. (születés/keresztelés))

22 (házszám)

Franz (Ferenc, csehül: Frantíšek)

Heb.[amme:] Theresia Novatschek, Chroustow Nr. 20. (Bába: Novacsek Terézia (Terezia Novaček), Chroustov 20. sz. alatti lakos)

Johann Hlawka, Weber - Hlavka János (Jan Hlavka), takács

Viktoria geb.[orene] Chmelarz - Viktoria, szül. Chmelarz (Viktoria Chmelař)

Franz ...nek, Josepha (Frantíšek ...nek, Josefa)

Zimmerman von Chroustow, sein Eheweib - chroustovi ácsmester, [és] neje

coop.[erator] - káplán?

 

 

Előzmény: mamu66 (11147)
mamu66 Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11147

Köszönöm szépen,nekiállok tanulni gótul ( :D ),de addig is megköszönök minden segítséget!

Előzmény: rkyra (11146)
rkyra Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11146

Ha jól sejtem itt lesz a házasságuk (1820.05.07). Az anya Rudolec-ből való!

http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/4727/?strana=63

Előzmény: rkyra (11144)
MCA-001 Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11145
Köszönöm:)
Előzmény: firmin (11140)
rkyra Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11144

Hidd el én is sokáig jártam vissza, hogy fordítsák le nekem, de mivel a cseh anyakönyvek itt mind elérhetők, és nagyon jól lehet kutatni, ezért meg kell tanulnod elolvasni a gót írást. Én is a neten kerestem hozzá egy abc-t. És még messze állok attól, hogy biztosra tudjam olvasni. Szerencsére az időben visszafelé haladva már "rendes" írást használtak.

 

Szóval ezen az oldalon pont egy 1826.0717-én született Ferenc bejegyzése látható, akinek szülei Hlawka János és ? Viktoria (inkább nem tippelem a családnevét, majd lesz aki biztosat mond neked.) A születési hely pedig Chroustow, azon belül is a 22. szám. 

 

Ez a kezdőoldal, itt kell elkezdeni beírni a település nevét, rábökni a megfelelőre és a keresésre. Onnantól már szépen nyomon követhetők évszámok szerint. Sok sikert hozzá!

Előzmény: mamu66 (11134)
Prelleg Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11143

A promulgatione (promulgatio, -onis f ) ablativusban áll a cum miatt. Kettővel feljebb könnyebben kiolvasható a szó.

Előzmény: MireQ (11141)
mamu66 Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11142

Tudnál nekem erről mondani valamit?Ez nekem kinaiúl van! Köszönöm!

Előzmény: rkyra (11128)
MireQ Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11141

igaz - csak a none azt jelzi, hogy nem volt 3X hírdetve - akkor valami dispensa volt a katolikus püspöktől

Előzmény: Prelleg (11137)
firmin Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11140
Előzmény: MCA-001 (11129)
mamu66 Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11139

Minden tiszteletem a tiétek! Hogy bírjátok ezeket elolvasni?

Prelleg Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11138
Előzmény: Prelleg (11137)
Prelleg Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11137

Habár ott tényleg ’trixa’-nak is olvasható a szó, a fentebbi bejegyzések alapján, ahol egyértelműen n betűvel írták azt, a ’trina promulgatio’-ból fordítottam le.

Előzmény: MireQ (11123)
MireQ Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11136

Van benne valami :-)

 

http://cs.wikipedia.org/wiki/Bohdalov szerint

 

Obec se člení na 2 místní části: Bohdalov a Chroustov.


Azaz: "A falu két részre van osztva: Bohdalov és Chroustov."

 

 

Előzmény: rkyra (11128)
mamu66 Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11135

Azt hiszem félre értettem! Pont őrá gondoltál! Nem az apára,Joannesre. :D

mamu66 Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11134

 Köszi a tippet és a fáradozásod! Sajnos nem tudom,odáig még nem jutottam,csak azt tudom,hogy a fia az kb.1826-ban született,ő Francisus volt vagy valami ilyesmi(Ferenc). Az a probléma,hogy el sem tudom olvasni akár még ő is lehet,ahogy nézem. :)

Előzmény: rkyra (11128)
mamu66 Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11133

Köszi,körbenézek!

Előzmény: skoumi (11131)
MCA-001 Creative Commons License 2013.06.02 0 0 11132

Köszi:)

Előzmény: skoumi (11130)
skoumi Creative Commons License 2013.06.01 0 0 11131

Csehországot ne az FS-ben keresd.

 

Itt találsz (remélhetőleg működő) linkeket az egyes online anyagokhoz.

Előzmény: mamu66 (11127)
skoumi Creative Commons License 2013.06.01 0 0 11130

Rossz hírem van, ez valszeg elírás... Ilyen nevű település nincs/nem volt...

 

De, első körben próbálkozz a Liebenthal-lal, opciók (mivel a bejegyzés körzetet nem tartalmaz...): 

  • Liebenthal: Liptál ve Slezsku
  • Liebenthal (Kreis Bärn): Luboměr
  • Liebenthal (Adlergebirge): Údolíčko

 

aztán, ha sikertelen, esetleg szóba jöhet

 

Liebauthal: Libavské Údoli

Liebthal: Libotov

 

 

Előzmény: MCA-001 (11129)
MCA-001 Creative Commons License 2013.06.01 0 0 11129

Sziasztok

 

Segítsetek nekem légyszíves.

Liventhal település merre található Csehországban?

1899-es a haláleset, az illető akkor 58 éves volt.

Tehát valamikor 1841-ben született ezen a településen.

Előre is köszi:)

 

rkyra Creative Commons License 2013.06.01 0 0 11128

Bár nem tudom, hogy hány éves volt a házasságakor, de esetleg nem ő az jobb oldalon fentről a 2.?

 

http://actapublica.eu/matriky/brno/prohlizec/4724/?strana=21

Előzmény: mamu66 (11127)
mamu66 Creative Commons License 2013.06.01 0 0 11127

Köszönöm! A takács megfelel,mert az unoka már,mint takács szerepel.Már csak az a gond,hogy égen-földön keresem a Chroustow nevezetű várost ,de nem találom a FS-ben.Nagy nehezen tovább lépek,erre megint akadály.

Előzmény: MireQ (11126)
MireQ Creative Commons License 2013.06.01 0 0 11126

igaz - mea culpam - csak nekem a szótár ez hozza ki, takács is megelel :-)

Előzmény: rkyra (11124)
rkyra Creative Commons License 2013.06.01 0 0 11125

Meg tudná valaki mondani, hogy Telgárt települést 1818 előtt hol anyakönyvezhették? Végre rátaláltam egy családom származási helyeire, mely szerint az apa Pohorela, az anya pedig Telgárt településről való. Az apának nyoma sincs Pohorela-ban, talán a házasságot megtalálhatnám. 1780-1813 között keresek, katolikusokat.

rkyra Creative Commons License 2013.06.01 0 0 11124

Miért a takács nem vászonkészítő? A posztókészítőt latinul inkább pannifex-nek írták. A textoris=takács, vagy nem?

Előzmény: MireQ (11122)
MireQ Creative Commons License 2013.06.01 0 0 11123

trixa .... NONE

azaz nem lett háromszor kihírdetve - NONE azaz latinul nem, nincs.

 

Előzmény: Prelleg (11117)
MireQ Creative Commons License 2013.06.01 0 0 11122

apja takács?

érdekes :-)

textoris - azaz posztókészítőmeszter, posztókereskedő...

Előzmény: rkyra (11115)
mamu66 Creative Commons License 2013.06.01 0 0 11121

Az meglehet,köszönöm szépen! Utánna nézek!Valószínűleg onnan származik az apa.Erre nem is gondoltam,azt hittem ,hogy becenév.

Előzmény: MireQ (11120)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!