Keresés

Részletes keresés

Teresa7 Creative Commons License 2016.02.14 0 0 60398

T. S. Eliot

 

Az üresek

 

(folytatás)

 

V

 

Körbe körbe fügekaktusz

Fügekaktusz fügekaktusz

Körbejárjuk a fügekaktuszt

Minden reggel ötkor.

 

Odahull az eszme

És a valóság

Odahull a mozgás

És a tett

Közé az Árnyék

 

              Mert Tied az Ország

 

Odahull a fogantatás

És a teremtés

Odahull az indulat

És a válasz

Közé az Árnyék

 

            Hosszú az élet

 

Odahull a vágy

És a görcs

Odahull az erő

És a létezés

Odahull a lényeg

És a leszállás

Közé az Árnyék

 

            Mert Tied az Ország

 

Mert Tied

Az élet

Mert Tied a

 

A világ így ér véget

A világ így ér véget

A világ így ér véget

Nem bumm-mal, csak nyüszítéssel.

 

Vas István fordítása

 

(vége)

 

T. S. Eliot Simon Fildhaus grafikáján

 

 

Előzmény: Teresa7 (60381)
Teresa7 Creative Commons License 2016.02.14 0 0 60397

T. S. ELIOT

 

NÉGY KVARTETT

 

Vas István fordítása

 

EAST COKER

 

(folytatás)

 

II

 

Mihez fog a késő november
A tavaszi gerjedelemmel,
Nyári hő alakzatai
S foszló hópelyhek mit neki,
S mályvák szürkébe felszökő
Piros színe mire való,
S késő rózsában korahó?
Görgő csillagok közt a dörgő
Menny, mint a bolygóközi harcba
Rohanó csatakocsi hangja
Nap ellen küzd Skorpió
Míg Nap és Hold leszáll s kométák
Sírnak és szállnak leonídák
Egeken síkokon a hajsza
Kerengő örvény a világot
A végpusztító tűzbe hajtja
S csak aztán a jégtakaró.

 

Hát így is ki lehet fejezni - nem éppen kielégítően:
Iskolás körülírás volt, elévült költői divat,
Nem takarítja meg a tűrhetetlen viadalt
Szóval és jelentéssel. Nem fontos a költészet.
Nem az volt - kezdjük újra el - amire számítottunk.
Mit ért volna ama régóta várt
Rég remélt nyugalom, őszi derű,
Az öregkor bölcsessége? Hát becsaptak,
Vagy magukat csapták be a halk hangú öregek
És mást se hagytak ránk, csak a csalás receptjét?
A derű csak eltökélt tompaság,
A bölcsesség kihűlt titkok tudása,
Hasztalan a sötétben, ahova belenéztek
Vagy ahonnan szemüket elfordították. S úgy látjuk mi már,
Legföljebb korlátolt értéke van
A tapasztalatból leszűrt tudásnak.
A tudás mintát szab s ezzel hamisít,
Mert a minta minden pillanatban új,
S minden pillanat új s megrendítő
Értékelése mindannak, ami voltunk. És csak akkor látjuk át
A csalást, ha már többé nem árthat.
Félúton, nem csupán az út felén,
De egész úton, sötétlő erdőben, sűrűségben,
Ingovány szélén, hol minden lépés bizonytalan,
S szörnyek, lidércek fenyegetnek és
Varázslat. Hallani sem akarok
A vének bölcsességéről - bolondságukról inkább,
Arról, hogy félnek a félelemtől, a megszállottságtól félnek,
Attól, hogy másé lesznek, vagy másoké, az Istené.
Egyetlen bölcsességük van, amit még remélhetünk,
Az alázat bölcsessége: az alázat végtelen.

 

A házakat mind elnyelte a tenger.

 

A táncolókat elnyelte a domb.

 

(folyt. köv.)

 

Előzmény: Teresa7 (60380)
Teresa7 Creative Commons License 2016.02.14 0 0 60396

                    Szép vasárnapot kívánok Mindenkinek Bálint, Valentin napján!:-)

 

bajkálifóka Creative Commons License 2016.02.14 0 0 60395

„Felülnézet” – Horváth Tivadar verse és Jassó Judit prózája (közös online megjelenés)2014.augusztus

 

Horváth Tivadar: [felülnézet]  Tétova  ima

 

 

felülnézetből az ember
nem más csak ócska utánzat
látszat a boldogság látszat a jólét
s nincs benne semmi alázat

nem keres mást csak a hasznot
nem tartja meg ami érték
nyakába súlyos bűnt akasztott
Isten nem csak a pénz a mérték

mindent lehet már mindent szabad
férfi férfival lánnyal a lány
saját szabadságoddal ölöd meg magad
jöjj el Jézus égi hagyomány

legyen egy kicsit minden a régi
hogy megszülethessen ismét az új
segítsen minket emberként élni
s bocsássa meg bűneinket az Úr

 

 

 

„Alulnézet” – Horváth Tivadar verse és Jassó Judit prózája (közös online megjelenés)2014. július 31.

 

Horváth Tivadar:[alulnézet]Lucifer levele Istenhez

 

 

ó hatalmas Isten mire a hatalmad ha nem használod?
mondj köszönetet Mihály angyalodnak
hogy legyőzött engem seregével
legfőbb teremtményeden a Hozzád hasonlón
a Saját képedre teremtetten immár én uralkodom
Hozzád imádkozik Neked ad hálát
de Engem szolgál – s te mindezt hagyod
s engeded – neked ez így tökéletesen megfelel
megtehetnéd hogy elpusztítasz engem de nem teszed
mert – bár haragszol rám – de azért mégis szeretsz engem
te is tudod én nem élhetek másként csak ellened
egyébként köszönöm jól vagyok nagyon örülök hogy
mára már több lélek van Velem mint Veled
annyi vigasztaljon – hatalmas Isten
hogy csak addig létezem míg vannak követőid
egyszer lejöhetnél hozzám tudom hiába is hívlak
(Mihályt még elkapom csak fussak vele össze)
most zárom soraim
még mindig nagyon jól áll Neked a fehér
fojtó szorítással ölellek

Lucifer

bajkálifóka Creative Commons License 2016.02.14 0 0 60394

Árvai Attila: Én vagyok...

 

 

 

 

 

Én vagyok...


Én vagyok a lelked húrja
Ki megpengeti hangszered
Míg játszom tiszta szép hárfádon
Te könnyeiddel elfeded

Én vagyok

a szíved hangja
Mi fel-fel csendül szüntelen
Néha néma szép harangja
Máskor rezdül lelkeden

Földanyánknak harsonája
Mi visszhangzik a termeken
Hívószavam Rád talál majd
Megérint ez érzelem

Én vagyok a jó barátod
Ki érzi, ha dúl gyötrelem
Itt a szívem, fogd a lelkem
Bánatodat szenvedem...

Én vagyok, ki megsimítom
Könnyes, fáradt arcodat
Elvirrasztom rút éjjeled...
Míg ránk köszönt az alkonyat

Én vagyok, ki lecsókolom
Arcodról a ráncokat


Én vagyok ki hallak Téged
Ha hallatod a hangodat

Én vagyok, ki melletted lesz
Ha reményedet elhagytad
Megszorítom majd a kezed
Ha életedet feladtad...

Én leszek, ki tartom szíved
Ha rád talál a szerelem
Hogy bánatába ne zokogjon
Odaadom mindenem...

De én leszek, ki meghal érted
Egy magányos éjjelen
Hogy szép szerelmünk el ne vesszen
Feláldozom életem...

És... én leszek,

ki várlak Téged
A mennyeknek kapuján
Kérlek ne félj együtt leszünk!...
Kegyelmes lesz jó Istenünk!
...A teremtés hajnalán

bajkálifóka Creative Commons License 2016.02.14 0 0 60393

 

Király Gábor: A rögök

 

 

Ha éltél már földbe vájt putriban,
s ettél a fiaddal lopott pörcöt,
elmondhatod, szerelmetes fiam,
megtaláltad, hol lakik az ördög.

 

Mikor a lányod lázasan köhög,
s hideg vized van gyógyszerek helyett,
s az oltárkép is szemedbe röhög,
nem kérded többé a miérteket.

 

Ha mit tegyél, hogy élj, nem is tudod, 
s mindeggyé válik feljön-é a Nap,
s kinek se kell, ha tested árulod,
és semmid sincs, mit elraboljanak,

 

mikor mögéd néz, az kivel beszélsz
annyira unja ócska életed,
akkor leszel csak eléggé merész
bicskával kérni ki a béredet.

szan49 Creative Commons License 2016.02.14 0 0 60392

Kiss Dorottya: Az utolsó napodon


Mit tennél ha azt mondanák, ez a nap az utolsó?
S rövid életedre, mint lakat zár a koporsó.
Mit tennél ha valaki azt mondaná neked:
mindent ami voltál, lennél, ebbe a napba tedd?
Csak zokognál azon, hogy mindennek vége?
S átkoznád magad, amiért annyi mindent kéne
még tenned, amire nem elég csak egy nap....
S dühöngenél amiért nem szóltak már tegnap.

Vagy számot vetnél, minden téglát külön:
amit utadon raktál le, hószirten vagy füvön.
Amiből felépült kusza sorsod háza,
s bár ledől, talán számít milyen volt a váza.

Vagy elmondanád annak, kinek sosem merted,
hogy csoda volt, hogy Őt megismerted...
Hogy miatta keltél, hogy ma is miatta kelsz,
hogy róla álmodoztál, s ha ma álomra lelsz:
Ő lesz elmédnek végső gondolatja
s, hogy emlékedet róla a halál sem ronthatja.

Vagy csak ülnél csendben... nem csinálnál semmit.
Csak bánnád, hogy mit ma tennél, mért nem tetted eddig.

szan49 Creative Commons License 2016.02.14 0 0 60391

Sztyepan Scsipacsov: Tudjátok-e?

Tudjátok-e, a szerelem mit ér,
s hogy megkettőzik értékét az évek?
A szerelem nem sóhaj, sétatér,
nem holdvilág, padok, beszélgetések.
Lesz benne minden: hó, latyak, vihar -
az életet is együtt kell szeretni.
A szerelem, az olyan, mint a dal.
S azt hiszitek, könnyű jó dalt szerezni?

/Vas István fordítása/

bajkálifóka Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60390

         Kamarás Klára : Négyszemközt   

  

 

 

 

Tudod... Az élet így is, úgy is...
Ki ne mondd...!
Csak szép legyen az út,
és mind bolond,
aki előre kesereg
s azt várja, mikor jön a förgeteg...
mely végleg elsodor...
Most kimondom: temet.
Múlttá tesz minden küzdést, életet.
Megyünk... Megyünk a közös cél felé,
virágok, hantok, koszorúk közé...
Addig talán még lesz néhány tavasz
másnak... s nekünk is, majdnem az.
Ezer göröngyben
botlik meg a láb,
de a kék madár dalol valahol...
Te hallod még?

" - Tovább! Tovább!"
Remény? Hát persze:
Mindig van remény,
míg tart az út,
pedig végül mindenki odajut...
tudjuk, hogy nem számít hova
visz el a szentmihály-lova...
csak míg a saját lábunkon megyünk,
addig fontos: "hogyan?".
Botladozunk és vándorlunk tovább
egy kicsit sírva, kicsit boldogan...
 

bajkálifóka Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60389

Szabó Balázs: Gyere közelebb!       

 

 

Szeretnék suttogni néked,
Mit száj már annyiszor kimondott,
Egy szót, egy gyönyörű szépet
Mi használt talán, ám nem kopott...

Tudom, léteznek szebb szavak
Mit szónokok százai szórnak
Égbe, mitől erős falak
Kártyavárként földre omolnak...

Szó, mi szívem fáján termett,
Rajta harmat..., boldogság könnye,
Leszakítom, vidd, megérett,
Idegen vihar le ne lökje.

Egy egyszerű, kedves kis szó,
Benne van hálám és örömöm,
Mit adni és kapni is jó,
Hogy vagy nekem: Köszönöm!

bajkálifóka Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60388

Mindannyiotoknak kivánok nagyon szép estét !

 

Szenes Hanna: Harmónia

 

 

A természet csupa ellentét:
Nappali fény és éji sötét,
Kopár hegyek és virágos völgyek,
Piciny fűszálak, hatalmas tölgyek.
A komor észak és a dalos dél,
A tikkasztó nyár és a dermesztő tél.
A chaos, a rend,
A zaj és a csend,
A föld és az ég,
A kezdet és a vég.

És ellentmondás a történelem.
Egyéni érdek és honszerelem,
Viszálykodás és tömörülés,
Az Isten nevében emberölés,
Felszökő pálya és letört vonal,
Bonyolult cselszövés, szakadt fonal.
A szolga, az úr,
Az angol, a búr,
A tömlöc, az őr,
A béke, a tőr.

És mind csupa hegy-völgy és mind csupa véglet,
Az emberi lélek, az emberi élet.
Lobogó érzések, lehiggadt ész,
Feszülő tervek és remegő kéz.
A tett és a szó,
A rossz és a jó,
A csonka, az ép,
A rút és a szép.
S a számtalan végletnek egy az ura
Világot átfogó harmónia.
   

Teresa7 Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60387

Szia, Okeanus!:-) Kellemes délutánt, szép hétvégét Neked!:-)

 

 

 

Előzmény: okeanus (60016)
Teresa7 Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60386

Fazekas Mihály

 

Mancihoz
              
A hatalmas szerelemnek
     Királynéja ihol jő,
Vagy talán az én szivemnek
     Vívója az? ő az, ő!
Mely felséges egy munkája
     A pompás természetnek,
Minden íze, porcikája
     E gyönyörű termetnek!
Nincs őrajta álragyogvány,
     Minden kitőlt magából,
Igy jött ki az első leány
     A teremtő markából.
Mely gőgetlen rátartással
     Hord egy bokor kellemet!
Mely szemérmes hódítással
     Int magához engemet!
Jer! legyetek segítségim,
     Ész! vitézség! istenek!
Mert elhagytak tehetségim,
     Jaj! már hozzá szöktenek.
Vad nyakasság! fére! fére!
     Ez a bájos tekintet
Büszke gőgöm ellenére
     Hatalmamból kiintett.
Bírjad tehát szívem, eszem
     S mindenem ennél fogvást,
Csak vess értek, óh győző szem!
     Egy mosolygó pillantást. -
De ím, míg e kegyet kérem,
     Ő megy s tán rám sem ügyel,
Vagy talán csak a szemérem
     Csalja még előlem el!
De héj! ha úgy osztogatta
     Venus közzénk kegyelmét,
Hogy kellemét néki adta,
     Nékem csak a szerelmét;
Ha ő nem érez és csupán
     Hódít, bár ártatlanul,
S az én szívem e nagy csatán
     Csupán hódolni tanul! -
Fére bolygó gondolatok!
     Melyeket szült a vak ész,
Kis reményim tornyozzatok,
     Ím angyalom visszanéz.

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (60384)
k.d.humeer Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60385

Nemsokára lesz K.D.Hüméér (a hyres netköltő, alias wadbikaiy) születésnapja!! 

 

http://www.felesegek.hu/cikkek/mindennapjaink/verseink/versike_13760

Teresa7 Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60384

Január 6-án múlt 250 éve, hogy megszületett Fazekas Mihály, költő, botanikus.

 

 

Fazekas Mihály

 

A szem tüze
              
Manci velem szemközt üle,
     Mosolyogva rám tekinte,
Vérem, jaj, mint felpezsdüle!
     Lobbot vetettem szinte.
Hej, ha mindég így lehetne,
     S szemünk egymás szemére
Ily szikrákat hányna-vetne,
     Fűtő sem kén' télére.

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (58683)
Teresa7 Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60383

Szia, Szan!:-) Szép napot, kellemes hétvégét Neked!:-)

 

Igen, emlékszem. most az évforduló kapcsán én is keresgéltem, s olvasgattam a régi hsz-ek között, s a kitalálósdik is előkerültek.

 

Remélem, Kajra is előbb-utóbb, Te is emlegetted, Halkabban is, hátha iderepül!:-))

 

 

 

 

 

 

 

Előzmény: szan49 (60015)
Teresa7 Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60382

Nagy Zopán

Haiku-levelek

 

B.
Megtisztel, ha nem
hív meg kötelezően
az akasztásra.

B.
Nem bátorkodom
szerénytelennek lenni.
Ezt elhalasztom.

B.
Örömmel hallom,
hogy nem kötelez tovább.
Majd meghálálom.

B.
Álmom valósul.
Pompás harag-kirimre
várom adósul.

A.
Ön-akasztásom
egyedi alkalmából:
mereven várom.

A.
Át-értékülök.
Az akasztás elmarad.
Tovább évülök.

A.
Élő halálom
merev kötelesség - és
Önben egy álom.

A.
Megtisztel. - Bátran
hívulok kínságára.
Régóta vártam.

 

 

Nagy Zopán

Előzmény: Teresa7 (60375)
Teresa7 Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60381

T. S. Eliot

 

Az üresek

 

(folytatás)

 

IV

 

Nincsenek itt azok a szemek

Szemek itt nincsenek

E völgyben hol csillagok haldokolnak

Ebben az üres völgyben

Elveszett országaink törött állkapcsa ez

 

Ez a végső találkozóhely

Egymás felé tapogatózunk

És kerüljük a szót

Összegyűlve a megdagadt folyó e partján

 

Látástalan, amíg

A szemek újra felragyognak

Mint örök csillag

Százlevelű rózsa

A halál homályországában

Nincs más reménye

Az üreseknek.

 

(vége köv.)

 

Vas István fordítása

 

Előzmény: Teresa7 (60374)
Teresa7 Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60380

T. S. ELIOT

 

NÉGY KVARTETT

 

Vas István fordítása

 

EAST COKER

 

(folytatás)

              

  I

 

Kezdetemben a vég. Egymást követve
Házak épülnek, hullnak, szétesnek, magasodnak,
Lehordatnak, pusztulnak, helyreállnak, vagy ahol álltak,
Mező van most, vagy gyár, vagy bekötő út.
Új házzá régi kő, új tűzzé régi tuskó,
Hamuvá régi tűz, és lesz a hamu földdé,
Mely máris hús, hüvely és hulladék,
Ember és állat csontja, növényi tors, avar.
Házak élnek és halnak: ideje van az építésnek,
S ideje az életnek, ideje a nemzésnek
S ideje a szélnek, hogy kitörje a meglazult üveget
S megrázza a faburkolatot, ahol motoz a mezei egér,
S megrázza a faliszőnyeget meg a beleszőtt, néma jeligét.

 

Kezdetemben a vég. Most a fény veri
A mezőt, de a lombokkal borított
Mélyút sötét marad a délutánban,
S te partjának dőlsz, míg elhalad egy teherautó,
S a mélyút konokul a kisülő
Hőség alatt hipnotizált falu
Felé vezet. Meleg párában a fülledt fényt
Nem veri vissza, elnyeli a szürke kő.
Az üres csöndben alszanak a dáliák.
Várj az első bagolyra.
                      Azon a mezőn,
Ha nem jössz túl közel, ha nem jössz túl közel,
Egy nyári éjszakán még hallhatod
Az éles síp s a kicsi dob szavát
S látod a tűz körül táncolni őket,
A férfi meg a nő egyesülését
A tántzban, mellynek jelentésse frigykötés -
Méltóságos, jótéteményű szentség.
Pár pár után, szükséges összveköttetés;
Kézenfogvást vagy kar a karban,
Egyesség zálogául. A tűz körül
Körtáncban vagy a lángon átugorva,
Paraszt komolyság, paraszt nevetés,
Nehéz láb ugrik otromba cipőben,
Föld láb, agyag láb, a vidék vigad,
Rég búzává lett földalattiak
Vigadnak. Betartják az ütemet,
Tartják a táncban a ritmust,
Ami életük volt, az eleven évszakokban,
Üteme évszakoknak, csillagoknak,
Üteme fejésnek, üteme aratásnak,
Üteme párosodásnak férfiak és nők,
S az állatok közt. Lábak dobbantása.
Evés meg ivás. Trágya és temető.

 

Kelőben a hajnal, új nap
Készül hőségre, csöndre. Kint a tengeren a hajnali szél
Fodrozva siklik. Itt vagyok,
Vagy ott, vagy másutt. Kezdetemben.

 

(folyt. köv.)

 

Előzmény: Teresa7 (60373)
Teresa7 Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60379

Jó reggelt, szép napot, kellemes hétvégét kívánok Mindenkinek Ella, Linda napján!:-)

 

Az eső se vegye el a kedveteket a szép versek olvasásától!:-)

 

szan49 Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60378

Rainer Maria Rilke: A párduc

 

Szeme a rácsok futásába veszve
úgy kimerűlt, hogy már semmit se lát.
Ugy érzi, mintha rács ezernyi lenne
s ezer rács mögött nem lenne világ.

 

Puha lépte acéllá tömörűl
s a legparányibb körbe fogva jár:
az erő tánca ez egy pont körűl,
melyben egy ájúlt, nagy akarat áll.

 

Csak néha fut fel a pupilla néma
függönye. Ekkor egy kép beszökik,
átvillan a feszült tagokon és a
szívbe ér - és ott megszünik.

 

/Szabó Lőrinc fordítása/

szan49 Creative Commons License 2016.02.13 0 0 60377

Charles Baudelaire: Kapcsolatok

 

Templom a természet: élő oszlopai
időnkint szavakat mormolnak összesúgva;
Jelképek erdején át visz az ember útja,
s a vendéget szemük barátként figyeli.
Ahogy a távoli visszhangok egyberingnak
valami titkos és mély egység tengerén,
mely, mint az éjszaka, oly nagy, és mint a fény,
egymásba csendül a szín és a hang s az illat.
Vannak gyermeki húst utánzó friss szagok,
oboa-édesek, zöldek, mint a szavannák,
- s mások, győzelmesek, romlottak, gazdagok,
melyek a végtelen kapuit nyitogatják,
mint az ámbra, mosusz, tömjén és benzoé:
test s lélek mámora zeng bennük ég felé.

 

/Szabó Lőrinc fordítása/

Teresa7 Creative Commons License 2016.02.12 0 0 60376

Szia, Okeanus!:-) Szép estét Neked!:-)

 

Előzmény: okeanus (60004)
Teresa7 Creative Commons License 2016.02.12 0 0 60375

Nagy Zopán

„Fény-képek”

A tervezett Fény-
kép megelő(lege)zi
önnön hibáit.

Sötétkamrában
sercegő bogár. – Milyen
nap- és évszak van?

A tér: hasonlat.
Horizont(ok) hiánya
egy alagútban.

A hibákon túl
egy elfe(le)dhetetlen
előzmény lebeg.

Idő-láb botlik,
majd fényes képbe lép be.
– Minden káprázat?

Az idő: álom.
Egy ismeretlen Való
szép kacsintása.

Önnön fényeink:
a Nap és a Hold násza
lüktetésünkben.

Előzmény: Teresa7 (60362)
Teresa7 Creative Commons License 2016.02.12 0 0 60374

T. S. Eliot

 

Az üresek

 

(folytatás)

 

III

 

Ez a halott világ

Ez a kaktuszvilág

Itt állnak a kőszobrok

Itt fogadják

Egy halott kezéből az imát

Mikor egy csillag sápadva kezd hunyorogni.

 

Hát így van ez erre

A halál másik országában

Magunkban virrasztva itt

Azon az órán amikor mi

Gyöngédségtől remegünk

Ajkak csókért epedve

Imáikat kövekké tördelik.

 

(folyt. köv.)

 

Vas István fordítása

 

 

Előzmény: Teresa7 (60360)
Teresa7 Creative Commons License 2016.02.12 0 0 60373

T. S. ELIOT

 

NÉGY KVARTETT

 

Vas István fordítása

 

BURNT NORTON

 

(folytatás)

 

V

 

Szavak ha mozognak, zene ha mozog,
Csak az időben; de ami csak élni tud,
Az csak halni tud. Szavak ha elhangzanak, a csöndbe
Torkollnak. Csak a formával, a renddel
Torkollhatnak a szavak a zenék
A nyugalomba - a kínai váza is
Nyugalmában még örökké mozog.
Nem a hegedű nyugalma, míg a hang kitart,
Nemcsak ez, de az együttlétezés,
Vagy mondjuk úgy, a vég a kezdet előtt van,
S a vég s a kezdet megvolt mindig is
A kezdet előtt és a vég után.
És minden mindig most van. Szavak rugaszkodnak,
Megpattannak s néha megtörnek, a teher alatt,
A feszítéstől, megcsúsznak, kisiklanak, tönkremennek,
Pontatlanságba enyésznek, helyükön se maradnak,
Nyugton se maradnak. Rikácsoló,
Szidó, gúnyoló vagy csak locska hangok
Támadják egyre őket. Az Igét a pusztaságban
Főképpen a kísértés hangjai,
A halotti tánc hangos árnya,
A vigasztalan agyrém jajgatása ostromolja.

 

A rend mintája a mozgás,
Mint a tíz lépcső képletében.
A kívánság maga mozgás,
Magában véve nem kivánatos;
A szeretet maga mozdulatlan,
Csak oka és célja a mozdulatnak.
Időtlen s kívánság nélkül való,
Csupán az idő szemszögében
Formák határaiba fogva
A nemlét és a létezés közt.
Váratlanul egy napsugárban,
Még miközben táncol a por,
Gyerekek nevetése tör ki
A sűrű lombok rejtekéből
Gyorsan és itt és most és mindig -
S nevetséges-bús, eltékozolt idő
Lebeg előtte és utána.

 

(folyt. köv.)

 

Előzmény: Teresa7 (60359)
Teresa7 Creative Commons License 2016.02.12 0 0 60372

Szép estét kívánok Mindenkinek Lídia, Lívia napján!:-)

 

bajkálifóka Creative Commons License 2016.02.12 0 0 60371

                         Tóth Árpád: A vén ligetben

 

 
A vén ligetben jártunk mi ketten,
Aludt a tölgy, a hárs, a nyár;
Hozzám simult félőn, ijedten,
S éreztem: nem a régi már.
Sebten suhantunk, halk volt a hangunk,
S csendes volt a szivünk nagyon,
És mégis csókba forrt az ajkunk
Azon a sápadt alkonyon.

Kezéből a fűre, könnyesen, gyűrve
Lehullott egy csöpp csipke-rom,
Fehéren és halkan röpült le,
Akár egy elhervadt szirom.
Szeme rámnézett kérdőn, búsan:
(Nincs búsabb szem, mint aki kérd)
Ily szomorúan, ily koldúsan
Mért hívtuk egymást ide? mért?

S mondta, hogy késő már az éj, s ő
Megy... mennie kell... s elfutott.
Hallottam haló zaját a lépcsőn,
S nem tudom, meddig álltam ott.
Aztán... le s fel jártam a parkban,
Mint aki valakire vár.
Gázolt a sarkam síró avarban,
S aludt a tölgy, a hárs, a nyár...
 

bajkálifóka Creative Commons License 2016.02.12 0 0 60370

 

Simon Ágnes: Törött világ 

 


 

Erőszak. Fájdalom. Ütések igazságtalansága.
Vicsorgó indulatszörnyek leigázhatatlansága.
Gyűlölettől eltorzult ördögi agyak
Undorító alaktalansága.
Gondolattalan légüres tér a koponyákban,
Amorf öntudatlanság a kifröccsenő
Ragacsos nyálban
Tegnapi, holnapi vészterhes sikoltások
A kiszolgáltatott mában...

Artikulátlan néma, tehetetlen tiltakozások,
Recsegve tört fogak között átszűrődő
Vértől bugyborékoló maró ízű átkok,
Állati ösztönök sárga szemű lélektelensége,
Folytonosan, csúful megerőszakolt,
Fekete masszába fúló világbéke,
Gonoszok sátáni bűzös büntetlensége -
Emberek! Könyörgöm!
Ennek már sosem lesz vége?!

Csönd. Remegő ragyogás.
Fölhúzó, fényes, vakító álom.
Ébrednék. De már átléptem a halálon.
Törött világ. Törött álom.
Épségét már nem találom.
A bolygó bőrén reped a kéreg
S alatta lakmározik sokmilliárd féreg.

  

bajkálifóka Creative Commons License 2016.02.12 0 0 60369

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!