Keresés

Részletes keresés

villamosjegy Creative Commons License 2007.06.26 0 0 472
"2. Ötszáz bit.

Ha a most általánosan használatos kódrendszerből indulunk ki, az UTF-8 ból, akkor az ly ábrázolásához 16 bit kell (8 az l és 8 az y). Ha egy teljesen általános kódrendszerben gondolkodunk, annak maximális kihasználásával, akkor 32 (feltételezve, hogy ebben az esetben egytelen grafémaként kódolják. Ha nem, akkor 64).

Igenám, de elgendő-e az ly használatához a két alkotó betűt ismerni? Aligha. Ha a számítógép intellektuális képességeihez igazodva gondolkodunk, akkor bizony ismerni kell minden egyes szót, amelyben ly van, ráadásul külön-külön azokat a ragozott alakokat is, ahol az ly hasonulás folytán megkettőződik (hellyel). De ez még nem elég, a hangzási homonímia eseteiben a nem ly-os homonímákat is ismerni kell (foly... - foj...). Ezekben az esetekben azonban nem elegendő az ly 16...64 bitje, hanem a teljes szó, jó, engedek, a teljes lemma szükséges. Ez nem fér el 500 biten."

Hülyeség. Információelméletileg 1 bit a különbség. Indifferens, hogy egy betűt hány biten ábrázolok [elipszilon - nem elipszilon]. A hasonulás pedig egy egyszerű szabály. Ez nehány bit összesen az összes ely-es szóra.

"De ez még nem elég, a hangzási homonímia eseteiben a nem ly-os homonímákat is ismerni kell"

Ismerni kell a szótöveket. Ha azt mondom fojtogat, akkor tudom, hogy abban a fojt és nem foly|ik a tő. Itt a ly többlet információértéke 0 bit.
Előzmény: Kis Ádám (467)
villamosjegy Creative Commons License 2007.06.26 0 0 471
"Továbbra sem értem, hogy hogy jött ki az 500 bit. Részletezd."

Eccerű:

Hüj[elipszilonbitszabad]e = hülye
Hajó = hajó


Az elipszilonos szavak a jésekhez képest egy bittel hosszabak. Egy bit különbség van az információban a jés és ly-os szavak között.
Előzmény: Lájszló (466)
Kvász Ivor Creative Commons License 2007.06.26 0 0 470
Már miért lenne? A legismertebbek, akik két l-lel írják, a zeneszerző Szőllősy András és a fordító Szöllősy Klára. És "Nagyszőllős"-re is kiad a gugli 2920 találatot - régen ez volt a főalak, úgy emlékszem. De pl. "Medgyes" város nevében a Községi Törzskönyvbizottság is meghagyta annak idején a hagyományos írásmódot.
Előzmény: Mungo (469)
Mungo Creative Commons License 2007.06.26 0 0 469

Nos ebben a bo-dza, ma-dzag dologban valóban a bodz-dza, madz-dzag valahogy természetesebbnek tűnik.

(A természetes alatt most azt értem, hogy a kiejtés alapján gondolkodás nélkül ezt írnám le ösztönösen.) 

A problémát az okozza, hogy a magyar helyesírás majdnem fonetikus és ezért az írásképből a kiejtés viszonylag egyszerűen következik. (Talán ezért is bonyolult megtanulni más nyelvek írását-kiejtését.)

Azért kíváncsi lennék a véleményetekre a szőlő, szöllő ügyben. Mert a helységnevekben, családnevekben szöllő egyébként pedig szigorúan szőlő. Még akkor is, ha bizonyos helyeken kifejezetten szöllőnek ejtik.

 

Kis Ádám Creative Commons License 2007.06.26 0 0 468
Tegyük ehhez hozzá, hogy Thienemann szerint a rovásírás valójában epigrafikus írás volt, azaz nem tekinthető egyértelműen a ma is használatos fonematikus (grafematikus) írással azonosnak. Az a megállapításod, hogy ez reneszánszkori spekuláció, az valószínűleg a rovásírás fonematikus megfeleltetéseire irányult. Az epigrafikus írásról röviden annyit, hogy a célja nem gondolatokmközlése, hanem az olvasó emlékeztetése ismert dolgokra, illetve felismertetésre szolgál. Ilyenek a feliratok, amelyek többnyire helyettesíthetők képekkel, piktogrammokkal. A rovásírás is ilyesmi lehetett, adatok rögzítésére, esetleg közlésére szolgálhatott. (Ha igaza van Thienemannak)
Előzmény: rumci (465)
Kis Ádám Creative Commons License 2007.06.26 0 0 467

Ez az úr elég rossz bizonyítványt állít ki magáról. Az egész magatrtása arra val, hogy politikus. Méghozzá aktuálpolitikus.

Egy csomó dolgot nem tud:

 

1. Népszavazás a nyelvről. Ilyen van.  Csakhogy nem vasárnap hajnali 6-tól este hétig, hanem évtizedeken, évszázadokon keresztül. Hanem úgy, ahogy a nyelvújítással történt: vagy 40 éven keresztül folyt, kitaláltak több tízezer szót, amelyből a magyar nyelvközösség megtartott vagy egyharmadnyit. Ez szavazás volt. Vagy pl. a 'cz' esete. A 19. század végéig így  rendelték írni a 'c'-t. Az emberek többsége megunta, ezért a főmagyartanár, aki egy olyasfajta nyelvész volt, mint akikről ez az úr véleményt alkot, azt javasolta, hogy ne írjunk többé cz-t. Az iskolák elfogadták, mert az emberek unták már ezt a fölösleges betűkettőzést, ezért az iskolai oktatásban 1903-tól nem használták. Aztán 1922-ben az MTA is belenyugodott.

Itt jön az, amit rumci írt: 1954-ben a nyelvészek javasolták az eltörlését, az akadémia Helyesírási Bizottsága (amelyben nincsenek a nyelváészek többségben) nem járult hozzá.

Ha elmenne ez az úr a nyelvészek fórumára, és ott ugyanezt előadná, hamar megérezné, milyen az, amikor egy virtigli nyelvész (nem olyan fél-nyelvművelők, mint mi) vagy megvetően átnéz valakin, vagy hülyét csinál belőle.

 

2. Ötszáz bit.

Ha a most általánosan használatos kódrendszerből indulunk ki, az UTF-8 ból, akkor az ly ábrázolásához 16 bit kell (8 az l és 8 az y). Ha egy teljesen általános kódrendszerben gondolkodunk,  annak maximális kihasználásával, akkor 32 (feltételezve, hogy ebben az esetben egytelen grafémaként kódolják. Ha nem, akkor 64).

Igenám, de elgendő-e az ly használatához a két alkotó betűt ismerni?  Aligha. Ha a számítógép intellektuális képességeihez igazodva gondolkodunk, akkor bizony ismerni kell minden egyes szót, amelyben ly van, ráadásul külön-külön azokat a ragozott alakokat is, ahol az ly hasonulás folytán megkettőződik (hellyel). De ez még nem elég, a hangzási homonímia eseteiben a nem ly-os homonímákat is ismerni kell (foly... - foj...). Ezekben az esetekben azonban nem elegendő az ly 16...64 bitje, hanem a teljes szó, jó, engedek, a teljes lemma szükséges. Ez nem fér el 500 biten.

 

 

Előzmény: Lájszló (466)
Lájszló Creative Commons License 2007.06.26 0 0 466

>Csak az ly-t kell megjegyezni. Ezért max 500 bit.

 

Továbbra sem értem, hogy hogy jött ki az 500 bit. Részletezd.

 

rumci Creative Commons License 2007.06.26 0 0 465
Általában az írásbeliség az államisággal együtt szokott kialakulni. Az állami adminisztráció igényli igazából az írásbeliséget. A nyelveknek ma is csak egész kis töredéke (3-5%-a) rendelkezik írásbeliséggel, holott a többi nyelven is komoly orális kultúra él. Szóval elvben nem lenne meghökkentő, hogy a honfoglalás előtt nem merült volna fel a magyar nyelv használóiban az igény az írásbeliségre. Tegyük fel úgy a kérdést: mire használták volna? Ettől persze lehetett. Félreértés ne essék, nem állítom, hogy nem volt akár rovásos, akár más írásbeliség. Csak nem érezném meglepőnek, ha nem lett volna.
Előzmény: NevemTeve (464)
NevemTeve Creative Commons License 2007.06.26 0 0 464
Mi a csoda, akkor lehet, hogy nem is volt írásunk a honfoglalás előtt?
(Persze azért értem amit mondasz: lehet, hogy volt, lehet, hogy nem volt, nincs meggyőző adatunk róla, hogy volt.)
Előzmény: rumci (462)
rumci Creative Commons License 2007.06.26 0 0 463
Mindenkit megnyugtatok: senki komolyan vehető, illetve az ügyben befolyásos embernek nem jut az eszébe az ly-t eltörölni, szóval nem kell aggódni. Legutóbb 1950-ben lett volna ennek esélye, 1954-re azonban már az ly-megőrzését pártolók kerültek többségbe. Ha egy valamit tudhatok garantálni A magyar helyesírás szabályai leendő, 12. kiadásából, azt nyugodt szívvel, hogy az ly státusa változatlan marad.
rumci Creative Commons License 2007.06.26 0 0 462
„Nem akarlak nemes indulatodban megzavarni, de szerintem az alapvető hagyománytiprás ott történt, hogy a rovásírásról áttértünk a latin betűkre...”
Ezzel csak egy a gond: a magyar nyelv latin betűs emlékei jóval régebbiek az első bizonyos rovásírásos emlékeinél. Ettől persze lehet, hogy létezett a latin betűs írásbeliséget megelőző rovásírásos írásbeliség, csak ezt még senki nem tudta bebizonyítani. És hát ugyanilyen erővel lehetséges (és a hetedik érzékem ezt tartja valószínűbbnek), hogy a rovásírás reneszánszkori nosztalgizáló műtermék. (A kérdésről nagyon érdekes és szerintem nagyon igaz elemzést ír Horváth Iván a Gépeskönyv című művében: http://www.mimezis.hu/product_info.php?products_id=79201 )
Előzmény: NevemTeve (454)
rumci Creative Commons License 2007.06.26 0 0 461
„Egyébként az érdekes, hogy az angol transzkripcióhoz igazodik a magyar...”
Ez azért nem így van, csak viszonyítási pontként emlegettem. Amúgy egyedül a japán esetében áll elő a magyar átírás az angol (Hepburn-féle) átírás egyszerű átbetűzésével.
Előzmény: scasc (452)
villamosjegy Creative Commons License 2007.06.26 0 0 460
"Nem volna jó, ha nehány ide is beirkáló, nyelművelő attitűdű elitista nyelvész hirtelen rohamában egyszer csak kiirtaná az elipszilont. Mert úgy járnánk mint a németek az ő legutóbbi helyesírási reformjukkal."

Egyébként örülök, hogy az ely jól van, mert nehéz lenne megtanulni ly nélkül írni. Folyton elrontanám.
Előzmény: NevemTeve (459)
NevemTeve Creative Commons License 2007.06.26 0 0 459
Nem, a vita apropója az, hogy ki az itt, aki egymaga hitelesen képviseli a nép(szavazás) eredményét...
Maga az "ly", köszöni szépen, jól van, aligha lesz vele bármi is, amíg mi élünk...
Előzmény: Törölt nick (457)
villamosjegy Creative Commons License 2007.06.26 0 0 458
Csak az ly-t kell megjegyezni. Ezért max 500 bit.
Előzmény: Lájszló (456)
Törölt nick Creative Commons License 2007.06.26 0 0 457
Bocs, ha nem tudom visszakereni. A kiéleződő vita apropója, hogy esetleg a közeljövőben felmerül az ly eltörlése? Én nem bánnám, de azért lehessen a régi módon is írni, mert én már megszoktam, és 64 évesen nehéz új életet kezdeni.
Lájszló Creative Commons License 2007.06.26 0 0 456

> Fő érvük az volt, hogy ne bonyolítsuk a gyerekek életét. Mert Ödönke nem képes elraktározni 500 bitnyi (!!!) információt. Nem tudom kiket tanítanak a hozzászólók.

 

 

Összesen 500 j hangot tartalamazó szó (szótő) lenne a magyarban? Nem kevés az egy kicsit?

Amúgy nem tudom, te kiket tanítasz, de nekem úgy rémlik, hogy elég sok gyereknek okoz gondot a j-ly. Várjuk tanítók hozzászólásait.

Előzmény: villamosjegy (453)
villamosjegy Creative Commons License 2007.06.26 0 0 455
Kéretik az írásomat újból elovasni, ha már elsőre nem sikerült megérteni.
Előzmény: NevemTeve (454)
NevemTeve Creative Commons License 2007.06.26 0 0 454
Nem akarlak nemes indulatodban megzavarni, de szerintem az alapvető hagyománytiprás ott történt, hogy a rovásírásról áttértünk a latin betűkre... Egyébként érdekes, hogy a szókincsnél elfogadod a változás lehetőségét, a helyesírásnál nem... emögött milyen logika van?
Előzmény: villamosjegy (453)
villamosjegy Creative Commons License 2007.06.26 0 0 453
"És hogyan gondolod azt a népszavazást? Fogjuk a helyesírási szabályzatot és pontonként 2-3-4-.. alternatívát felkínálsz, kinek mi szimpi? Nem értem ezt a hevületet. Néhány speciális foglalkozást kivéve, tulajdonképpen mindegy, mit ír a szabályzat, ízlés szerint használhatod. Talán csak magyar órákon kérik még számon. De gondolj bele, un. nyelvművelők mióta és mekkora hévvel írtják a suksükölést, és a "nemzet szavazott", megtartotta. :))"

Pontosan erről beszélek. A nemzet szavazott. Az, hogy miképp beszélünk és milyen szavakat használunk közmegegyezés (és nem nyelvészkedés) kérdése. Dr.Csernus "bevállalja", ez sokaknak megteccik, s ma már mindenki bevállalja.
Ugyanígy az írás is közmegegyezés kérdése kell legyen.
Itt többen mindenféle hülye érveket hoztak elő az ely ellen. Fő érvük az volt, hogy ne bonyolítsuk a gyerekek életét. Mert Ödönke nem képes elraktározni 500 bitnyi (!!!) információt. Nem tudom kiket tanítanak a hozzászólók. ZX-Spectrumokat?
Nem volna jó, ha nehány ide is beirkáló, nyelművelő attitűdű elitista nyelvész hirtelen rohamában egyszer csak kiirtaná az elipszilont. Mert úgy járnánk mint a németek az ő legutóbbi helyesírási reformjukkal.

Egyébként éppen azért javasoltam a szavazást, mert sztem ely-pártiak magasan nyernének nehány kis-szoba tudóssal szemben. Tudjátok a hagyomány!
Meg aztán hogy nézne már ki lalyoska jé-vel?!

Előzmény: cecilke (404)
scasc Creative Commons License 2007.06.26 0 0 452
Ezt a könyvet majd meg kell szereznem.

Egyébként az érdekes, hogy az angol transzkripcióhoz igazodik a magyar...

Érdekességként (gondolom, Rumci ezzel tisztában van, de talán a többiek közül nem mindenki), az arabban a hosszú mássalhangzókat nem duplázással, hanem mellékjellel jelölik (v.ö. nálunk a magánhangzókat: o ~ ó; a szóban forgó mellékjel egy kis farkinca nélküli szín, vagy egy kis dupla-vére hasonlít leginkább, és a betű fölé írják).
Előzmény: rumci (451)
rumci Creative Commons License 2007.06.25 0 0 451
Az átírásos dolog egyszerű. Ha annak, aminek j az angol átírása, a magyar átírás dzs, és két darab ilyen van egymás mellett, tehát az angol átírása jj, akkor a magyar elkerülhetetlenül ddzs lesz. Nem hiszem azonban, hogy túl gyakran előfordul ez. (Egész pontosan az OH. anyagát átforgatva nincs rá több példa. Egyéb szövegforrásban ilyet találtam még, a többségének helyesírását nem ellenőriztem, mert módom sem volt rá: el Háddzs Malik el Sabazz, háddzs, Akbar Tanddzsung, Ahmad Szadr Háddzs-Szejjed Dzsavidi, Tell el-cAddzsul [!] ~ Tell-Addzsul, el-Leddzsun, Haddzsi-Muhammed-kerámia. A Keleti nevek magyar helyesírásából minden bizonnyal lehetne egy csomó példát kibányászni.)

Ajánlom azonban még mindenki figyelmébe a náddzsungelt.

Hogy az arabból mit írunk át dz-vel, illetve dzs-vel, azt az OH. 268–71. lapon levő táblázatból idézem (ennek megalkotásában a Keleti nevek magyar helyesírása, Dévényi–Iványi: Az arab írás vagy hasonló című könyvei [kétszer két kötet], szabványok, továbbá és legfőképp az Iványi Tamással való többrendbeli konzultáció játszott meghatározó szerepet):
A dzsím betűt klasszikus arabból dzs-nek írjuk át, modern arabból az Arab Emírségek, Jemen és Katar vonatkozásában: j; Szudánéban: gy; Egyiptoméban és Jemenében: g; Algériáéban, Izraelében, Libanonéban, Líbiáéban, Marokkóéban, Maurtiániáéban, Szíriáéban és Tunéziáéban: zs (mint látható, Jemenben megoszlik a kiejtés). Ennek a betűnek az ISO 233-2:1993 szerinti átírása: ǧ, a kongresszusi könyvtári átírás: j.
A dál betűt (ilyen átírású névvel több betű is van; a másiknak minden átírása: d) klasszikus arabból dz-nek, modern arabból d-nek írjuk át. Ennek a betűnek az ISO 233-2:1993 szerinti átírása: d, a kongresszusi könyvtári átírás: dh.
A káf betűt (ilyen átírású betű is több van, a másiknak az ISO 233-2:1993 és kongresszusi könyvtári átírása: k) klasszikus arabból k-nak, modern arabból Irak és Jordánia vonatkozásában: g, az Arab Emírségekében, Jemenében, Kataréban és Ománéban: dzs, Szaúd-Arábiáéban: dz. Ennek a betűnek az ISO 233-2:1993 és a kongresszusi könyvtári átírás: k.
Előzmény: scasc (450)
scasc Creative Commons License 2007.06.25 0 0 450
Bocsánat, pontatlan voltam, a bridzs+VEL-t ismertem :-)

Az átírásos kivétel meglepett, hisz ismerjük a maharadzsa, stb. példáját. Vagy az nem átírásnak, hanem már jövevényszónak számít? Ha igen, akkor nagyon nehéz lehet a határt meghúzni köztük, arra való tekintettel, hogy aligha lehet gyakoribb a maharadzsa mint a dzul-hiddzsa a magyar szókincsben/korpuszban (a Dzsungel könyve fordítását kivéve :-)) )...
Esetleg a maharadzsa pontos átírás, és csak az intervokalikus helyzet miatt nyúlik meg a hangzó? (Hú, most belegondolva, majdnem erre tippelek).

Szóval a Dzul-ban a dz a (ذ)-t hivatott átírni? Ez szokatlan számomra; bár az arab dialektusok kiejtésben igen eltérnek, információim szerint a "szabványos" (klasszikus?) arabban a ذ hangja az angol "the" th-jának (azaz a zöngésnek) felel meg.

Persze, nem ismerem a magyar arabisták szabványos átírását...

Egyébként akkor meghonosíthatnánk a dzu 'mester, úr' < arab ذو szót a magyarban (az L a következő szó névelője), hogy legyen eggyel több példánk dz-kezdetű szavakra ;-)
Előzmény: rumci (449)
rumci Creative Commons License 2007.06.25 0 0 449
„mi az a dzul-hiddzsa és a dzul-kaada?”
Muszlim hónapnevek. Bővebben: http://en.wikipedia.org/wiki/Islamic_calendar (ott Dhu al-Hijjah, Dhu al-Qi'dah neveken találni).

„Ja, és azt hittem, hogy ddzs-t nem írunk; vagy legalább is nem ezt fejtegették egyesek?”
Nem írunk, de kivételek vannak. Ilyen kivételt jelentenek az átírások. De kivételt jelentenek más, szabályvezérelt jelenségek, például bridzs + -VAl = briddzsel (szemben a bridzsel igével, természetesen ugyanolyan kiejtéssel).
Előzmény: scasc (448)
scasc Creative Commons License 2007.06.25 0 0 448
És hogy tanuljunk is: légyszíves, mi az a dzul-hiddzsa és a dzul-kaada?

a hiddzsa és a kaada arabosan hangzik, de a dzul nem annyira...

Tán valami kaukázusi nyelvből valók?


Ja, és azt hittem, hogy ddzs-t nem írunk; vagy legalább is nem ezt fejtegették egyesek? :-)
Előzmény: rumci (446)
NevemTeve Creative Commons License 2007.06.25 0 0 447
Igen, ezek a szavak nyilvánvalóan még az urali ősnyelvből valók;)
rumci Creative Commons License 2007.06.25 0 0 446
A magyar szókészlet hasonlóan centrális részéről még lehetne ilyeneket mondani: Dzerzsinszkij, dzul-hiddzsa, dzul-kaada, Dzurányi.
Előzmény: Törölt nick (444)
scasc Creative Commons License 2007.06.25 0 0 445
Hát, ha ez "egy"-et nem is tagadom, az elemet azért röviden ejtem... :-)
Nekem az [ellem] az egy ritka igealak, az [elem] pedig energiatár.
Előzmény: Kis Ádám (443)
Törölt nick Creative Commons License 2007.06.25 0 0 444
Csak most olvasom a szókezdő dz hangróli hsz-d.
Dzurinda mellett létezett még: Dzurják (Csöpi).
Előzmény: vrobee (425)
Kis Ádám Creative Commons License 2007.06.25 0 0 443

A hosszú-rövid dz ügyében az StrNyR azt írja, hogy a vakaródzik típusú szavak ejtésében ingadozó a dz ejtésének időtartama, de ezt a szerző a szó hosszával magyarázza. Mivel azonban igadozás tapasztalható, itt az időtartam irreleváns.

 

A dzs esetében inkább kérdezném, hogy tudtok olyan esetet, amikor két külön szó között az a különbség, hogy az egyikben rövifd a dzs, a másikban hosszú? Ugyanis, ha ilyen nincs, akkor valószínűleg ez nem fontos. Elég sok olyan esetet ismerünk, amikor a mássalhangzó hosszúságát a helyesírás nem jelöli (egy, egyes, elem). Ez olyannyira így van, hogy a régi (háború előtti) nyelvművelő írások között van, amelyik megjegyzi, hogy ezeket röviden írjuk és hosszan ejtjük.

Előzmény: scasc (442)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!