Gondolom nem kell bemutatnom őket, az első magyar női MTB csapatról van szó. Ide írhattok, ha bármilyen kérdésetek van a csapattagok felé, szeretnétek csatlakozni, vagy "csajos" bringa építéséhez, lányok véleményére vagytok kiváncsiak.
A legideálisabb helyre költözöm ami most lehetséges a XIII.ker.be. :) A cégem marad a XVI.ker.ben így reggelente nem kell hídon átkelni,a másik szempont,hogy egy köpésre vannak a hegyek :) Bringával sitty-sutty átsuhanok az Árpádhídon és már ott is vagyok ahol kell !
Ja,és ott van ugye a Margitsziget is ahol esténként futni szoktam :)
A mez ügy sinen van,intézzük a Natival,megvannak a szponzorok,kialakult az arculat,stb. :) Majd később kell nyilatkoznod,hogy hány darabot és milyen méretet szeretnél.
Nem haragudjatok, hogy eltüntem! De most megint leszek és szeretnék becsatlakozni újra a virágok közé. Nem tudom, hogy per pillnat, hogy állnak a dolgok, de ahogy olvasom, nagy előrelépések történtek mez-ügyben.
Beavattok?
Nem tudom, mikor lesz találka, de nekem, sajna me nem jó. HOlnap vagy jövő hét, hétfő, szerda?
Hori bulijai hírhedten jók! Már több menetben kell csinálnia őket, hogy minden jelentkező részt vehesssen rajtuk és ehessen a híres Hori Tirából meg a csőbensültekből, továbbá hogy elkezdhesse nézni valamely filmet. Elkezdhesse, mert valahogy az utóbbi pár film mindig olyan bealvós volt (bocsi Hori :D) nála. Hihi.
Viszont a nagyszerű társaságért és országszert híres Hori-kajaremekművekért ennyit simán felvállalhat az ember.
Horit a végén egyedül hagytuk a lányokkal és az Austin Powers második részének második felénél. kiváncsi lennék lement-e végig a film azon a késői órán:) merthogy elég fárasztó náhol a humora a magyar fordításban.
pl amikor Austin hangosan felolvasva tölt ki egy kérdőívet csinos kolléganője társaságában a magánrepülőn, akkor az eredeti angolban a következő hangzik el a faszitől: "NAME? Austin Powers....SEX? Yess, Please"
a magyarban kb így fordították: NEVE? Austin Powers.....NEME? De Igen"....először nem is értettem hol ebben a poén:))
ez a magyar szinkronban mind jelentésben mind hangsúlyozásban tök gyengén jött ki,de az angolban elég vicces tudott lenni.
a lelkiismeretem nem bírta a ma este Horinál elfogyasztott 'rakott baconszalonnás húst' és két fejedelmi adag tiramisut így végül megpróbáltam egy másfél órás kocogással semmissé tenni. nem tudom így utólag működik-e az ilyesmi vagy beépült az úszógumimba még közvetlen a kajálás után:)
Most olvastam itt az Index híreiben az "Egy férfi kontrollosat játszott" címűt,és idéznek Téged is meg Lutakot is egy régi metrófutás című hozzászólásotok miatt . Nem láttad még?