Én a brazíliai portugált azért nem mondanám elkorcsosultnak, mint ahogy a latin-amerikai spanyol nyelvváltozatokat sem tartjuk elkorcsosult spanyolnak.
Egyszerűen arról van szó, hogy a nagy földrajzi távolság miatt kialakult a portugál nyelvnek egy (vagy több) helyi brazíliai változata.
Eleinte én is így gondoltam, mert a brazil portugált hamarabb meg lehet érteni, mert ök nem annyira redukálják a magánhangzókat, mint a portugálok, ami nekünk magyaroknak nehezünkre esik ( vagy csak nekem?). Viszont amióta itt élek és már megszoktam a portugálok kiejtését, tehát már nem zavar annyira, azóta azt gondolom, hogy tényleg inkább az az "elkorcsosult" portugál, amit a brazilok beszélnek. Nem is annyira a sok tájszó, stb. miatt, ahhoz joguk van, hamár "idegen" nyelvet kell beszélniük.
Érdekes dolog ez, hogy elkorcsosultnak nevezünk egy nyelvet. Volt osztályfönököm mint némettanár, az angolra mondta, hogy elkorcsosult német... Tehát ki melyiket kedveli inkább, a másikat kritizálja...
"legemberibb modon" ?? Mert? Elkorcsosult portugal nyelv, sok a spanyolos behatas, gondolom ezert mondod.. :-)) Mar nem teljesen portugal, de nem is lehet brazil mert olyan nincs.. mint az afrikaiaknal, vagy az angol - amerikai peldanal. Inkabb ugy mondjak hogy "europai/kontinentalis portugal" meg "brazil portugal", mert az utobbi az elozo egy "akcentusa"..
Még Brazília az, ahol talán a legemberibb módon beszélik a portugál nyelvet, bár ott meg állítólag az a gond, hogy eszméletlenül sok tájszót és saját belső alkotású szót használnak.
Én nem voltam ott, csak a Lajos írta. A Kutasi-Kovács Lajos, ő ott élt egy jó darabig:-)))
De megegyezhetunk abban hogy mind a spanyol, mind a portugal a latin/romance nyelvcsaladba tartozik - es a portugal az amiben kevesebb elteres van az eredeti latintol (azaz kevesebb behatas az egyeb nyelvekbol).
"Arriving on the Iberian Peninsula in 218 BC, the ancient Romans brought with them Latin, from which all Romance languages (also known as "New Latin languages") descend. After a series of wars with the local inhabitants and with the Carthaginians, they conquered the whole peninsula, which they called Hispania. In the 1st. century BC, Emperor Augustus divided the peninsula into three provinces, Hispania Tarraconensis, Hispania Baetica, and Lusitania, the latter of which included most of modern Portugal. In the 3rd century, emperor Diocletian split Tarraconensis into three, creating the adjacent province of Gallaecia, which geographically enclosed the remaining part of Portugal, and modern-day Galicia (in the northwestern region of Spain). Roman control of the western part of Hispania was not consolidated until the campaigns of Augustus in 26 BC, but by the 2nd century BC southern Lusitania, the lands of the Celtici and Cynetes, was already Romanized, and very few traces of the native languages persist in modern Portuguese. Strabo, a 1st century Greek geographer, comments in one book of his Geographia about a people who lived in modern Andalusia, Spain: "The Turdetanians, however, and particularly those that live about the Baetis, have completely changed over to the Roman mode of life, not even remembering their own language any more. And most of them have become Latins" [1] The language was spread by arriving Roman soldiers, settlers and merchants, who raised Roman cities mostly near previous civilizations' settlements. Later, the inhabitants of the cities of Lusitania and rest of Romanized Iberia were recognized as citizens of Rome."
A portugál nyelv nem más, mint a spanyol eltorzított változata.
Recept: vegyél a szádba egy szelet citromot, állj ki a tengerpartra, amikor a szél a part felé permetezi a vizet, aztán próbálj úgy beszélni spanyolul, hogy minél több hangsúlytalan magánhangzót ne ejtsél ki és íme kész a portugál nyelv....:-)))))
Lehet, hogy nagyon le van állva az agyam, de mire is szeretnétek itt motiválni a népet? Engem érdekel a portugál nyelv, szeretem is meg nem is - utóbbit azért, mert még nem tudom eléggé - szóval én benne lennék, de mit is mondjak?