Keresés

Részletes keresés

uhuru1 Creative Commons License 2012.03.19 0 0 28873

Én a Soknevű vagyok. Az entnév csak egy a sok közül.:) Van hobbitnevem is.:)))

Előzmény: Ghanima (28872)
Ghanima Creative Commons License 2012.03.19 0 0 28872

Na ja..., főleg néhány entlány, esetleg entasszony társasága tenne jót neked, ugyebár?! :-)

De a ser se rossz, egyetértünk. :-)

Előzmény: fangorn1 (28871)
fangorn1 Creative Commons License 2012.03.17 0 0 28871

Én biza benéznék a Hobbitba egy serre. Hátha találkozom a rokonsággal.:)

Előzmény: Ghanima (28870)
Ghanima Creative Commons License 2012.03.16 0 0 28870
Előzmény: Ghanima (28869)
Ghanima Creative Commons License 2012.03.14 0 0 28869
Ghanima Creative Commons License 2012.03.12 0 0 28868

Jéééé... Tényleg, most, hogy írod, emlékszem. Köszi!!!

Előzmény: arnys (28867)
arnys Creative Commons License 2012.03.12 0 0 28867

A "Megye megtisztítása" fejezetben annyi van, hogy az elesett hobbitokat közös sírba temették, és egy nagy követ állítottak föléjük.

Előzmény: Ghanima (28864)
Ghanima Creative Commons License 2012.03.11 0 0 28866

Nagyon jó! :-)))

Előzmény: Bateman (28865)
Bateman Creative Commons License 2012.03.11 0 0 28865
Ghanima Creative Commons License 2012.03.09 0 0 28864

Vajon hogyan temetkeztek a hobbitok? Most, hogy nézem a filmet, és Bilbo koráról volt szó, meg hogy elmegy... jutott eszembe. Emlékeztek valamire ezzel kapcsolatban?

uhuru1 Creative Commons License 2012.02.20 0 0 28863

Nekem is rögtön Potocsni elvtársnő jutott az eszembe.:DD

Előzmény: Steve the Great (28861)
Ghanima Creative Commons License 2012.02.20 0 0 28862

:-))))))

Előzmény: Steve the Great (28861)
Steve the Great Creative Commons License 2012.02.20 0 0 28861

OFF

"Az a baj, hogy Bilbo magyar hangja is iszonyatosan posze."

Nem tudom kihagyni, bocs... :)

 

http://www.youtube.com/watch?v=ZNKUoalQG4k

 

Előzmény: EOwyn (28860)
EOwyn Creative Commons License 2012.02.17 0 0 28860

Az a baj, hogy Bilbo magyar hangja is iszonyatosan posze. Idegesito ez igy 4 ev beszedtechnika utan. Meg jo, hogy angolul nezzuk majd meg!

arnys Creative Commons License 2012.02.12 0 0 28859

Ilúvatar éltesse sokáig!

Előzmény: fangorn1 (28858)
fangorn1 Creative Commons License 2012.02.11 0 0 28858

Árpi bácsi se gondolta volna, hogy pont ez a fordítás hozza meg neki a halhatatlanságot...(egyéb művei mellett persze)

De Isten éltesse sokáig a legszeretnivalóbb politikust, aki igazán az emberek elnöke volt.

Előzmény: tsabee (28856)
Ghanima Creative Commons License 2012.02.11 0 0 28857

1. Remélem, de legalább a nyavalyás szinkron-felelős tanulhatna - mi több, szólhatna neki, hogy nem egészen úgy van az a hang...

 

2. Mélységesen egyetértek: nanáhogyperszesőt!! :-)

 

Előzmény: tsabee (28856)
tsabee Creative Commons License 2012.02.11 0 0 28856

A jó Papp is holtig tanul...

bocs

 

egyébként meg Isten éltesse Göncz Árpádot!

Előzmény: Ghanima (28855)
Ghanima Creative Commons License 2012.02.10 0 0 28855

Persze, hogy helytelen! Én magam is ezt akartam állítani, csak talán rosszul fejeztem ki magam: a jó Papp egyszerűen a magyar sz hangot ejtette.

Előzmény: arnys (28854)
arnys Creative Commons License 2012.02.10 0 0 28854

A Gyűrűk Ura függelékében viszont ez áll:

"A törp-nyelvben [...] a th és a kh hehezettel ejtendő, vagyis t+h, illetve k+h hangzással, nagyjából úgy, mint a látható, rakható szabavkban. [...] A törpök "külső" vagy embernyelvi neveit északi formájukban közlöm, de a betűk hangértéke azonos a fentiekkel."

 

Azaz a pöszögős Thorin kiejtés is helytelen.

Előzmény: Ghanima (28845)
hedge_hog Creative Commons License 2012.02.05 0 0 28853

Mindkettőtöknek ;-)

Előzmény: Ghanima (28851)
tsabee Creative Commons License 2012.02.05 0 0 28852

Hmmm... akkor nagyon rosszak a receptoraim.... :)

Előzmény: Ghanima (28849)
Ghanima Creative Commons License 2012.02.04 0 0 28851

Ezt tsabee-nak szántad, ugye?  :-)

Én csak arra nem emlékeztem - és lusta voltam utánanézni - hogy Papp egy vagy két p-vel írja-e a nevét, a? arra vonatkozott. :-)

Előzmény: hedge_hog (28850)
hedge_hog Creative Commons License 2012.02.04 0 0 28850

[origo] filmklub A forgalmazó megkereste Bács Ferencet, de ő sajnálatos módon már nem vállal szinkronmunkákat. Aztán hosszú procedúra után Papp Jánost választották ki

Előzmény: Ghanima (28849)
Ghanima Creative Commons License 2012.02.04 0 0 28849

Épp az, hogy _nem_ Bács Ferenc, hanem Pap/p? János. Pedig ő sem mai "csirke", rengeteg szinkron van mögötte, nem is értem. No és hol volt a szinkronrendező... :-(

Előzmény: tsabee (28848)
tsabee Creative Commons License 2012.02.04 0 0 28848

Ha jók a receptoraim, akkor ugyanaz a színész (Bács Ferenc) a magyarhangja Gandalfnak, mint a Gyűrűk Urában. Eltelt tíz év, és még mindig Morgosz, meg Szranduil, meg Szorin lesz? Bázzeg.... Le a szinkronnal! :)

Előzmény: Ghanima (28845)
fangorn1 Creative Commons License 2012.02.04 0 0 28847

Az csak fordítás kérdése, hogy tölgypajzsos, vagy tölgyfapajzsos. A jelentése ugyanaz. Az eredeti skandináv kifejezés egyébkén Aikenskjald.

Előzmény: hedge_hog (28846)
hedge_hog Creative Commons License 2012.02.04 0 0 28846

A Tölgypajzsos fel sem tűnt :-) Bár az tulajdonképpen mindegy, annyiféle variáció van szegénynek a nevére

Előzmény: arnys (28844)
Ghanima Creative Commons License 2012.02.03 0 0 28845

Ne bizony! Úgy sziszegett, mint..., mint..., mint... egy olyan magyar színész, aki nem nagyon tanult (vagy tanítottak neki) angolt, ezért képtelen a th kellő hangformájának kiejtésére.

 

 

Az idehaza szokásos "böing" ejtésen egy mai hír adó (sic) bemondójától, már meg sem lepődöm, csak összerándulok kicsinyt.

Előzmény: arnys (28844)
arnys Creative Commons License 2012.02.03 0 0 28844

Tölgypajzsost mondott. Vagy a "th" nem volt elég pösze?

Előzmény: hedge_hog (28843)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!